Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Fornitura
    • Spiegazione Dei Simboli
    • Uso Conforme
    • Avvertenze E Indicazioni DI Sicurezza
    • Descrizione Dell'apparecchio E Degli Accessori
    • Messa in Funzione
    • Utilizzo
    • Pulizia E Cura
    • Accessori E Ricambi
    • Che Cosa Fare in Caso DI Problemi
    • Smaltimento
    • Dati Tecnici
    • Garanzia / Assistenza
  • Deutsch

    • Lieferumfang
    • Zeichenerklärung
    • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    • Warn- und Sicherheitshinweise
    • Geräte- und Zubehörbeschreibung
    • Inbetriebnahme
    • Anwendung
    • Reinigung und Pflege
    • Zubehör- und Ersatzteile
    • Was Tun bei Problemen
    • Entsorgung
    • Technische Angaben
    • Garantie / Service
  • Français

    • Symboles Utilisés
    • Utilisation Conforme aux Recommandations
    • Consignes D'avertissement et de Mise en Garde
    • Description de L'appareil et des Accessoires
    • Mise en Service
    • Utilisation
    • Nettoyage et Entretien
    • Accessoires et Pièces de Rechange
    • Que Faire en cas de Problèmes
    • Élimination
    • Caractéristiques Techniques
    • Garantie/Maintenance
  • Polski

    • Objaśnienie Symboli
    • Zawartość Opakowania
    • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Ostrzeżenia I Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Opis Urządzenia I Akcesoriów
    • Uruchomienie
    • Zastosowanie
    • Czyszczenie I Konserwacja
    • Akcesoria I CzęśCI Zamienne
    • Postępowanie W Przypadku Problemów
    • Utylizacja
    • Dane Techniczne

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 35

Quick Links

IT
Inalatore
Istruzioni per l'uso ........ 2
EN Nebuliser
Instructions for use..... 35
DE Inhalator
Gebrauchsanweisung. 67
FR Inhalateur
Mode d'emploi ......... 103
PL Inhalator
Instrukcja obsługi...... 139
EL
Inhalator
Gebruiksaanwijzing... 174
AR...............................205

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Medel Compact 95280

  • Page 1 Inalatore Istruzioni per l’uso ..2 EN Nebuliser Instructions for use..35 DE Inhalator Gebrauchsanweisung. 67 FR Inhalateur Mode d’emploi ..103 PL Inhalator Instrukcja obsługi..139 Inhalator Gebruiksaanwijzing... 174 AR.......205...
  • Page 2: Table Of Contents

    ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Gentile cliente, grazie per aver scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nos- tro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria.
  • Page 3: Fornitura

    1. Fornitura Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utiliz- zare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata.
  • Page 4 I seguenti simboli sono utilizzati sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli accessori. Parte applicata di tipo BF Seguire le istruzioni per l'uso Produttore On/Off Numero di serie Apparecchio con classe di protezione 2 Non utilizzare all'aperto Protetto contro la penetrazione di corpi soli- IP 22 di ≥...
  • Page 5: Uso Conforme

    Storage/Transport Temperatura e umidità di trasporto e stoccag- gio consentite Operating Condizioni operative ammesse Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro- niche (WEEE) 3. Uso conforme Ambito di applicazione Gli inalatori (compresi quelli a compressore, a ultrasuoni e mesh) sono dispositivi medici per la nebulizzazione di liquidi e farmaci in forma liquida (aerosol).
  • Page 6 I vantaggi sono: • Il farmaco viene veicolato direttamente agli organi di des- tinazione • La biodisponibilità locale del farmaco risulta notevolmente aumentata • La diffusione sistemica è estremamente ridotta • Sono necessarie solo dosi molto basse di farmaco • Azione terapeutica rapida ed efficace •...
  • Page 7: Avvertenze E Indicazioni Di Sicurezza

    Lo scopo/i vantaggi della terapia inalatoria sono: • Umidificazione delle vie respiratorie • Scioglimento e fluidificazione delle secrezioni (bronchiali) • Risoluzione degli spasmi della muscolatura bronchiale (spas- molisi) • Azione lenitiva in caso di gonfiore o infiammazione della mucosa bronchiale •...
  • Page 8 Avvertenze generali • L'apparecchio può essere riutilizzato una volta sottoposto a un adeguato trattamento. Il trattamento consiste nella sosti- tuzione di tutti i componenti, incluso il nebulizzatore e il filtro dell'aria, e nella disinfezione della superficie dell'apparecchio con un disinfettante disponibile in commercio. Si consiglia di sostituire il nebulizzatore e gli altri componenti dopo un anno.
  • Page 9 • Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal pro- duttore. • L'inalatore può essere utilizzato esclusivamente con nebu- lizzatori e componenti Sanitas compatibili. L'utilizzo di ne- bulizzatori e componenti di altri produttori può compromet- tere l'efficacia della terapia ed eventualmente danneggiare l'apparecchio.
  • Page 10 • Collegare l'apparecchio solo alla tensione di rete riportata sulla targhetta. • Non afferrare mai il cavo micro USB con le mani bagnate per evitare il rischio di scosse elettriche. • Non estrarre l'adattatore di rete dalla presa tirando il cavo micro USB.
  • Page 11 • Eventuali adattatori o prolunghe devono essere conformi alle norme di sicurezza vigenti. Non superare il limite di potenza elettrica e il limite di potenza massima indicato sulla targhetta. • Non utilizzare liquidi la cui viscosità (densità) è superiore a 5, in quanto la membrana (mesh) potrebbe essere irreparabil- mente danneggiata.
  • Page 12 • Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo. • Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco. • Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili. • Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istru- zioni per l'uso. • Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso.
  • Page 13: Descrizione Dell'apparecchio E Degli Accessori

    • L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro- duttore dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elet- tromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'appa- recchio alle interferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto dello stesso.
  • Page 14 il medicinale o il liquido raggiunge il livello minimo, in modo da evitare il danneggiamento della membrana. Non utilizzare l'apparecchio con il serbatoio del medicinale vuo- to! L'apparecchio si spegne automaticamente quando la sos- tanza da nebulizzare non è più in contatto con la membrana. Apparecchio 1 Copertura del nebulizza- tore mesh...
  • Page 15: Messa In Funzione

    6. Messa in funzione Prima del primo utilizzo Indicazione • Pulire e disinfettare il nebulizzatore mesh (2) e gli accesso- ri prima del primo utilizzo. Vedere "Pulizia e disinfezione" a pagina 125. Montaggio Estrarre l'apparecchio dall'imballo. • Fare scorrere il nebulizzatore mesh (2) dall'alto in verticale nell'apposi- ta guida del corpo (4) o della base dell'apparecchio, finché...
  • Page 16: Utilizzo

    • Durante il caricamento il LED di controllo (5) lampeggia di co- lore rosso. Al termine del caricamento della batteria, il LED di controllo diventa verde e rimane acceso in modo continuo. • Generalmente una carica completa della batteria ricaricabile richiede circa 1,5 ore.
  • Page 17 • La quantità massima consigliata è pari a 10 ml! • Utilizzare i medicinali solo in base alle indicazioni del proprio medico e informarsi in merito alla durata di inalazione e alla quantità di sostanza da inalare adeguate. • Se la quantità di medicinale prescritta è inferiore a 0,4 ml, ag- giungervi della soluzione salina isotonica.
  • Page 18 Indicazione L'inalazione mediante boccaglio rappresenta la forma più effi- cace della terapia. L'inalazione mediante mascherina è consiglia- ta solo nel caso in cui non sia possibile utilizzare il boccaglio (ad esempio in bambini non ancora in grado di inalare attraver- so il boccaglio).
  • Page 19 Attenzione Oli essenziali di piante, sciroppi per la tosse, soluzioni per i gar- garismi, oli per massaggi o per bagno turco non sono assoluta- mente adatti all'inalazione. La loro viscosità può compromettere il funzionamento dell'apparecchio e di conseguenza l'efficacia del trattamento. In caso di ipersensibilità...
  • Page 20: Pulizia E Cura

    8. Pulizia e cura Avvertenza Rispettare le seguenti norme igieniche per non mettere a rischio la salute. • Il nebulizzatore mesh (2) e gli accessori possono essere utiliz- zati più volte. I diversi campi di applicazione prevedono diversi requisiti per quanto riguarda la pulizia e il trattamento igienico. Indicazione •...
  • Page 21 Smontaggio • Per prima cosa rimuovere la coper- tura del nebulizzatore mesh (1), ruo- tandola in senso antiorario. • Rimuovere il nebulizzatore mesh (2) premendo il pulsante (7) sul retro dell'apparecchio ed estrarre l'unità verticalmente tirandola verso l'alto. • Per il successivo riassemblaggio, procedere nella sequenza opposta.
  • Page 22 • Non utilizzare detergenti aggressivi e non immergere mai l'ap- parecchio in acqua. • Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'apparecchio! • Non lavare l'apparecchio e gli accessori in lavastoviglie. • Non versare acqua sull'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio solo quando è completamente asciutto. •...
  • Page 23 Disinfezione con alcol etilico (70 – 75%) • Versare 8 ml di alcol etilico nel serbatoio del medicinale (1). Chiudere il serbatoio. Lasciare l'alcol per almeno 10 minu- ti nel serbatoio. • Per una migliore disinfezione agitare leggermente l'unità di tanto in tanto.
  • Page 24 Indicazione Le mascherine non possono essere immerse in acqua bollente! • Consigliamo di disinfettare le mascherine con un comune di- sinfettante presente in commercio. Asciugatura • Asciugare accuratamente i componenti con un panno mor- bido. • Scuotere leggermente il nebulizzatore mesh (2) (5-10 volte), in modo da eliminare l'acqua all'interno della membrana at- traverso i piccoli fori.
  • Page 25: Accessori E Ricambi

    Resistenza dei materiali • Per la scelta del detergente o del disinfettante, prestare at- tenzione a quanto segue: utilizzare un detergente o un disin- fettante delicato secondo il dosaggio indicato dal produttore. • Il serbatoio del medicinale con nebulizzatore mesh (2) e gli accessori, come anche tutti gli altri componenti in plastica, si usurano in caso di utilizzo frequente e trattamento igienico.
  • Page 26: Che Cosa Fare In Caso Di Problemi

    10. Che cosa fare in caso di problemi? Problemi/ Possibile causa/Soluzione Domande L’inala- 1. Medicinale nel nebulizzatore mesh (2) insuf- tore non ficiente. produce 2. Nebulizzatore mesh (2) non in posizione o produce verticale. poco aero- 3. Medicinale non adatto a essere nebulizzato sol.
  • Page 27 Problemi/ Possibile causa/Soluzione Domande Quali me- Ovviamente solo il proprio medico può decidere dicinali quale medicinale sia adatto a trattare la propria possono patologia. Consultare il medico. essere L'inalatore SIH 52 consente di nebulizzare me- inalati? dicinali con una viscosità inferiore a 5. I medicinali contenenti oli (in particolare oli es- senziali) non devono essere utilizzati, in quanto corrodono il materiale del serbatoio del medici-...
  • Page 28 Problemi/ Possibile causa/Soluzione Domande Che cosa 1. Per i bambini piccoli la mascherina deve co- bisogna prire bocca e naso per garantire un'inala- tenere in zione efficace. conside- 2. Anche per i bambini la mascherina deve co- razione prire sia la bocca che il naso. La nebulizza- per i zione non è...
  • Page 29: Smaltimento

    (WEEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. 12. Dati tecnici Modello FEELLIFE HEALTH INC: Air Pro III Medel Compact 95280 Dimensioni (L x P x A) 54 x 40 x 92 mm Peso 103 g Collegamento alla rete Input: 100 –...
  • Page 30 Ciclo di vita previsto per il prodotto 2 anni Capacità min. 0,4 ml max. 10 ml Flusso del medicinale Circa 0,3 ml/min Frequenza di oscil- lazione 130 kHz ± 10 kHz Materiale del corpo Condizioni di funzio- Temperatura: da +5 °C a +40 °C namento Umidità...
  • Page 31 Diagramma dimensioni particelle Le misurazioni sono state eseguite con una soluzione di cloruro di sodio secondo la tecnica della diffrazione laser. Probabilmente il diagramma può quindi non essere applicabile a sospensioni o medicinali molto viscosi. Per maggiori informa- zioni, consultare il produttore del medicinale. Indicazione In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto speci- ficato nelle presenti istruzioni non è...
  • Page 32 L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici , e alla legge sui dispositivi medici. Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica • L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente ri- portato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
  • Page 33: Garanzia / Assistenza

    13. Garanzia / Assistenza Medel International Srl offre una garanzia per questo prodot- to, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descrit- ta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli ob- blighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
  • Page 34 Medel International; - i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Page 35 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the in- formation they contain. Dear customer, Thank you for choosing a product from our range. Our name is synonymous with high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air.
  • Page 36: Included In Delivery

    1. Included in delivery Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or acces- sories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
  • Page 37 The following symbols are used on the packaging and on the type plate for the device and accessories. Application part, type BF Observe the instructions for use Manufacturer On/Off Serial number Protection class 2 device Do not use outdoors Protected against foreign objects ≥ 12.5 mm IP 22 and against water dripping at an angle This product satisfies the requirements of the...
  • Page 38: Proper Use

    Storage/Transport Permissible storage and transport temperature and humidity Operating Permissible operating conditions Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE 3. Proper use Intended use Nebulisers (including compressor, ultrasonic and mesh nebu- lisers) are medical devices for the nebulisation of liquids and liquid medication (aerosols).
  • Page 39 The benefits are: • The medication is transported directly to the target organs • The local bioavailability of the medication is significantly in- creased • Systemic diffusion is reduced substantially • Only very low doses of the medication are required •...
  • Page 40: Warnings And Safety Notes

    • Releasing bronchospasms (spasmolysis) • Relieving swollen and inflamed bronchial mucosa • Clearing secretions by coughing • Counteracting pathogens of respiratory infections 4. Warnings and safety notes Contraindications • This device must not be used by children under the age of 8 and by people with reduced physical, sensory (e.g.
  • Page 41 • Always follow your doctor’s or pharmacist’s instructions for the dosage, frequency and duration of inhalation for the type of medication to be used. In the event of use with medication/ nebulisation of medication, the conditions and restrictions ap- plicable to such medication must be adhered to. Please note: For treatment, only use parts indicated by your doctor accord- ing to the particular diagnosis.
  • Page 42 • Keep packaging material away from children (risk of suffo- cation). • The device must be switched off and the plug pulled out be- fore every cleaning and/or maintenance procedure. • Never submerge the device in water and do not use it in the bathroom.
  • Page 43 • If the device is opened, there is a risk of electric shock. Dis- connection from power supply network is only guaranteed if there is no power connection via the micro USB cable. General precautions • Never store the device (or the power cable) near to sourc- es of heat.
  • Page 44 • The manufacturer is not liable for damage resulting from im- proper or incorrect use. Repairs • Under no circumstances should you open or repair the de- vice yourself, as faultless functionality can no longer be guar- anteed thereafter. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
  • Page 45 Notes on electromagnetic compatibility • The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments. • The use of the device may be limited in the presence of elec- tromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
  • Page 46: Description Of The Device And Accessories

    5. Description of the device and accessories Accessories Only use the accessories recommended for use by the man- ufacturer; safe function is only guaranteed when this require- ment is met. Important Leakage protection When pouring the medication into the medication container, ensure that you only fill it up to the maximum mark (10 ml).
  • Page 47 Device 1 Cover for mesh atomiser 2 Mesh atomiser with medication container (hereinafter referred to as “mesh atomiser”) 3 Protective cap for mesh atomiser 4 Housing 5 ON/OFF button incl. LED indicator 6 Button (“PRESS”) 7 Micro USB port 8 Micro USB cable Overview of accessories 10 Adult mask 11 Children’s mask...
  • Page 48: Initial Use

    6. Initial use Before using the device for the first time Note • Clean and disinfect the mesh atomiser (2) and accessories before using them for the first time. See “Cleaning and main- tenance” on page 54. Installation Take the device out of the packaging. •...
  • Page 49: Usage

    • Whilst charging, the LED indicator (5) flashes green. As soon as the battery is fully charged, the LED indicator lights up green. • It usually takes approx. 1.5 hours to fully charge the battery. • As soon as the battery is completely charged, remove the micro USB cable (8) from the computer or the socket and the USB mains adapter and from the micro USB port (7) on the nebuliser.
  • Page 50 • Use medication only as instructed by your doctor and ask about the appropriate inhalation period and quantity for you. • If the prescribed quantity of medication is less than 0.4 ml, it must be topped up with isotonic saline solution. Dilution is also necessary with viscous medications (viscosity >...
  • Page 51 5. Inhaling correctly Breathing technique • It is important to use the correct breathing technique to en- sure that the particles are distributed as widely as possible across the airways. To ensure that the particles reach your airways and lungs, you must breathe in slowly and deep- ly, then hold your breath briefly (5 to 10 seconds) and then breathe out quickly.
  • Page 52: Cleaning And Maintenance

    For individuals with a hypersensitive bronchial system, medi- cations containing essential oils may under certain conditions cause an acute bronchospasm (a sudden cramp-like restriction of the bronchi with shortness of breath). Consult your doctor or pharmacist in relation to this matter. 6.
  • Page 53 Note • Do not clean the mesh or the accessories mechanically us- ing a brush or similar device, as this could cause irreparable damage and it will mean that the best treatment results can no longer be guaranteed. • Please consult your doctor about the additional requirements in terms of the hygienic preparation needed (hand care, han- dling of medication/inhalation solutions) for high-risk groups (e.g.
  • Page 54 • Remove the mesh atomiser (2) by pressing the button (7) on the back of the device and pulling the unit upwards vertically. • Reassembly is carried out in reverse order. Important Never hold the whole device under running water to clean it. When cleaning, ensure that any residue is removed and dry all parts carefully.
  • Page 55 • Do not spray any liquid into the vents. If liquid penetrates the device this could cause damage to the electrics or other nebu- liser parts and lead to a malfunction. Important We recommend carrying out inhalation without interruptions since the inhalant may clog the mesh atomiser (2) during a long pause in treatment, and the effectiveness of the application may be impaired as a result.
  • Page 56 • Repeat the process, but this time using water. • Position the medication container (1) so that you can drip a few drops of ethyl alcohol onto the mesh (2). Leave this to work for 10 minutes. • Then clean all the parts again under running water. •...
  • Page 57 Note Please ensure that the parts are completely dry after cleaning, otherwise the risk of bacterial growth is increased. Put the parts together again if these are completely dry and place the parts in a dry, sealed container. Ensure that the mesh atomiser (2) is completely dried off by the shaking.
  • Page 58: Accessories And Replacement Parts

    9. Accessories and replacement parts To purchase accessories and replacement parts, please visit https://sanitas-online.de/en or contact the corresponding ser- vice address (according to the service address list) in your coun- try. Accessories and replacement parts are also available from retailers. Designation Material Mouthpiece (PP), adult mask (PVC),...
  • Page 59 Problem/ Possible cause/remedy question The output 1. There are air bubbles in the medication con- is too low. tainer, which are preventing continuous con- tact with the mesh. Please check this and re- move any air bubbles. 2. Particles on the mesh are hindering output. In this case, you should pause the inhalation process and remove the mask or mouthpiece.
  • Page 60 Problem/ Possible cause/remedy question There is This is normal and is due to technical reasons. inhalation Stop the inhalation as soon as the atomiser solution starts to make a notably different sound or the residue in device switches off automatically due to a lack the mesh of inhalant.
  • Page 61: Disposal

    Problem/ Possible cause/remedy question Does Yes, this is absolutely essential for hygiene every- reasons. one need their own accesso- ries? 11. Disposal Battery disposal • The empty, completely flat batteries must be disposed of us- ing specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers.
  • Page 62: Technical Specifications

    12. Technical specifications Model FEELLIFE HEALTH INC: Air Pro III Medel Compact 95280 Dimensions (LxWxH) 54 x 40 x 92 mm Weight 103 g Mains connection Input: 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 35 A Output: 5 V; 1 A...
  • Page 63 Battery: Capacity 1000 mAh Nominal voltage 2.4 V Type designation Lithium-ion The serial number is located on the device or in the battery compartment. Subject to technical changes. Wearing parts are excluded from the guarantee. Particle size diagram The measurements were carried out with a sodium chloride solu- tion using a laser diffraction method.
  • Page 64 Note If the device is not used according to the instructions specified, perfect functionality cannot be guaranteed! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product. This device and its accessories comply with the European standards EN60601-1 and EN60601-1-2 (in accordance with IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11)
  • Page 65: Warranty/Service

    13. Warranty/service Medel International Srl provides a warranty for this product, sub- ject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
  • Page 66 Medel International; - damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer;...
  • Page 67 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- fältig durch, bewahren Sie sie für den spä- teren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimen- tes entschieden haben.
  • Page 68: Lieferumfang

    1. Lieferumfang Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungs- material entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kun- dendienstadresse.
  • Page 69 Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet. Anwendungsteil Typ BF Gebrauchsanweisung beachten Hersteller Ein /Aus Seriennummer Gerät der Schutzklasse 2 Nicht im Freien verwenden Geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und IP 22 gegen schräges Tropfwasser Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der...
  • Page 70: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Verpackung umweltgerecht entsorgen Storage/Transport Zulässige Lagerungs- und Transporttempera- tur und -luftfeuchtigkeit Operating Zulässige Betriebsbedingungen Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Alt- geräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zweckbestimmung Inhalatoren (einschließlich Kompressor, Ultraschall und Mesh In- halatoren) sind Medizinprodukte zur Verneblung von Flüssigkei- ten und flüssigen Medikamenten (Aerosolen).
  • Page 71 Indikation/ Klinischer Nutzen Inhalation ist für die meisten Erkrankungen des Atemsystems die effizienteste Art Medikamente zu verabreichen. Die Vorteile sind: • Das Medikament wird direkt an die Zielorgane transportiert • Die lokale Bioverfügbarkeit des Medikaments ist erheblich erhöht • Die systemische Diffusion ist extrem vermindert •...
  • Page 72: Warn- Und Sicherheitshinweise

    Der Zweck/Vorteile der Inhalationstherapie sind: • Befeuchtung der Atemwege • Lockerung und Verflüssigung von (bronchial) Sekret • Lösen von Verkrampfungen der Bronchialmuskulatur (Spas- molyse) • Linderung bei geschwollener oder entzündeter Bronchial- schleimhaut • Abhusten mit Sekretbeseitigung • Entgegenwirken von Krankheitserregern der Atemwegsin- fektionen 4.
  • Page 73 Allgemeine Warnhinweise • Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiedereinsatz ge- eignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch sämtli- cher Komponenten inklusive Vernebler und Luftfilter sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem handelsübli- chen Desinfektionsmittel. Wir empfehlen den Vernebler und weitere Komponenten nach einem Jahr auszuwechseln. Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erforderlich, dass jeder Benutzer seine eigenen Komponenten verwendet.
  • Page 74 • Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller emp- fohlen werden. • Der Inhalator darf nur mit dafür passenden Sanitas Verneb- lern und mit entsprechenden Sanitas Komponenten betrieben werden. Die Verwendung von Fremdverneblern und -Kompo- nenten kann zur Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen und gegebenenfalls das Gerät beschädigen.
  • Page 75 • Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der Stran- gulation, das Kabel außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren. • Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Fassen Sie das Mikro-USB-Kabel niemals mit nassen Händen an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
  • Page 76 • Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den vorgesehenen Umge- bungsverhältnissen aufbewahrt werden. • Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von elektromag- netischen Sendern. • Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen. •...
  • Page 77 Reparatur • Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Das Gerät ist wartungsfrei. • Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler. Maßnahmen zum Umgang mit Batterien •...
  • Page 78 Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließ- lich der häuslichen Umgebung. • Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein.
  • Page 79: Geräte- Und Zubehörbeschreibung

    5. Geräte- und Zubehörbeschreibung Zubehör Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller empfohlene Zubehör, nur dann ist eine sichere Funktion gewährleistet. Achtung Auslaufschutz Beim Einfüllen des Medikamentes in den Medikamentenbehäl- ter achten Sie darauf, diesen nur bis zur maximalen Markierung (10 ml) zu füllen. Die empfohlene Füllungsmenge liegt zwischen 2 und 10 ml.
  • Page 80 Gerät 1 Abdeckung für Mesh- Vernebler 2 Mesh-Vernebler mit Medi- kamentenbehälter (im Fol- genden „Mesh-Vernebler“ genannt) 3 Schutzkappe für Mesh- Vernebler 4 Gehäuse 5 EIN/AUS-Taster inkl. Kon- troll-LED 6 Druck-Schalter („PRESS“) 7 Mikro-USB-Anschluss 8 Mirko-USB-Kabel Übersicht Zubehör 10 Erwachsenenmaske 11 Kindermaske 12 Mundstück...
  • Page 81: Inbetriebnahme

    6. Inbetriebnahme Vor der ersten Verwendung Hinweis • Vor der ersten Nutzung sollte der Mesh-Vernebler (2) und das Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu „Rei- nigung und Desinfektion“ Seite 22. Montage Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. • Schieben Sie den Mesh-Vernebler (2) von oben senkrecht in die dafür vor- gesehene Führung des Gehäuses (4) bzw.
  • Page 82: Anwendung

    apter (nicht im Lieferumfang enthalten). Stecken Sie den USB-Netzadapter in eine geeignete Steckdose. • Während des Ladevorgangs blinkt die Kontroll-LED (5) grün. Sobald der Akku vollständig geladen ist, leuchtet die Kontroll- LED dauerhaft grün. • Im Normalfall dauert eine vollständige Aufladung des Akkus ca.
  • Page 83 2. Mesh-Vernebler befüllen • Öffnen Sie die Abdeckung des Mesh- Verneblers (1) indem Sie diese ge- gen den Uhrzeigersinn drehen und befüllen Sie den Medikamentenbe- hälter mit einer isotonischen Koch- salzlösung oder füllen Sie das Me- dikament direkt ein. Vermeiden Sie eine Überfüllung! •...
  • Page 84 • Führen Sie nun das Gerät an Ihren Mund und umschließen Sie das Mundstück fest mit Ihren Lippen. Bei Verwendung der Maske(n) die Maske bitte über Nase und Mund setzen. • Stellen Sie sicher, dass Sie vor dem Einschalten Flüssigkeit eingefüllt haben.
  • Page 85 rung und Anwendung von Medikamenten zur Inhalationsthe- rapie empfehlen. • Bestimmte Medikamente sind ärztlich verschreibungspflichtig. Hinweis Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Eine ge- ringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch nicht, da der Behälter auslaufsicher ist. Für eine volle Funktions- fähigkeit achten Sie bei der Anwendung darauf, dass das Medikament in Kontakt mit der Mesh ist.
  • Page 86: Reinigung Und Pflege

    die Kontroll-LED (5) drei mal blau blinkt. Technisch bedingt verbleibt eine kleine Restmenge in dem Medikamentenbehäl- ter. Verwenden Sie diese nicht mehr. • Nach einer Behandlungsdauer von 10 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch ab. Unmittelbar von der Abschaltung blinkt die Kontroll-LED (5) 10 mal blau. 7.
  • Page 87 • Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der notwendi- gen hygienischen Vorbereitung (Handpflege, Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalationslösungen) bei Hochri- sikogruppen (z.B. Mukoviszidosepatienten) erfragen Sie bit- te bei Ihrem Arzt. Reinigung Der Mesh-Vernebler (2) sowie das benutzte Zubehör wie Mund- stück, Maske usw. müssen nach jeder Anwendung ca. 5 Minuten mit max.
  • Page 88 • Der Zusammenbau erfolgt später sinngemäß in umgekehr- ter Reihenfolge. Achtung Halten Sie niemals das gesamte Gerät zum Reinigen unter flie- ßendes Wasser. Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche Rück- stände entfernt werden und trocknen Sie alle Teile sorgfältig ab. Verwenden Sie dabei auf keinen Fall Substanzen, die bei der Be- rührung mit der Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inhaliert potenziell giftig sein könnten.
  • Page 89 • Es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden. • Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die Lüftungsschlitze! Einge- drungene Flüssigkeiten können eine Beschädigung der Elekt- rik sowie anderer Inhalatorteile verursachen und zu einer Funk- tionsstörung führen.
  • Page 90 Desinfektion mit Ethylalkohol (70 – 75%) • Geben Sie 8 ml Ethylalkohol in den Medikamentenbehälter (1). Schließen Sie den Behälter. Lassen Sie den Alkohol mindes- tens für 10 Minuten im Behälter. • Zur besseren Desinfektion schütteln Sie die Einheit hin und wieder leicht.
  • Page 91 Hinweis Die Masken dürfen nicht in heißes Wasser gelegt werden! • Wir empfehlen Ihnen, die Masken mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel zu desinfizieren. Trocknung • Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. • Schütteln Sie den Mesh-Vernebler (2) leicht hin und her (5 bis 10 mal), damit das Wasser innerhalb der Mesh aus den klei- nen Löchern entfernt wird.
  • Page 92: Zubehör- Und Ersatzteile

    Materialbeständigkeit • Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel ist fol- gendes zu beachten: Verwenden Sie nur ein mildes Reini- gungsmittel oder Desinfektionsmittel, welches Sie nach Her- stellerangaben dosieren. • Medikamentenbehälter mit Mesh-Vernebler (2) und Zubehör unterliegen bei häufiger Anwendung und hygienischer Wie- deraufbereitung, wie jedes andere Kunststoffteil auch, einer gewissen Abnutzung.
  • Page 93: Was Tun Bei Problemen

    10. Was tun bei Problemen? Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Der Inhala- 1. Zu wenig Medikament im Mesh-Vernebler (2). tor erzeugt 2. Mesh-Vernebler (2) nicht senkrecht gehalten. kein oder 3. Ungeeignete Medikamentenflüssigkeit zum zu wenig Vernebeln eingefüllt (z.B. zu dickflüssig. Vis- Aerosol.
  • Page 94 Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen 3. Die Mesh ist abgenutzt. Wechseln Sie den Mesh-Vernebler (2) aus. Welche Natürlich kann nur der Arzt entscheiden, wel- Medika- ches Medikament für die Behandlung Ihrer Er- mente krankung eingesetzt werden soll. Bitte fragen kann man Sie hierzu Ihren Arzt.
  • Page 95 Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Was ist 1. Bei Kleinkindern sollte die Maske Mund und bei Klein- Nase abdecken um eine effektive Inhalation kindern zu gewährleisten. und Kin- 2. Bei Kindern sollte ebenfalls die Maske Mund dern zu und Nase abdecken. Eine Verneblung neben beach- schlafenden Personen ist wenig sinnvoll, da ten?
  • Page 96: Entsorgung

    11. Entsorgung Batterie Entsorgung • Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllan- nahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen. • Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
  • Page 97 Netzanschluss Input: 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 35 A Output: 5 V ; 1 A Erwartete Produkt- lebensdauer 2 Jahre Füllvolumen min. 0,4 ml max. 10 ml Medikamentenfluss ca. 0,3 ml/min Schwingfrequenz 130 kHz ± 10 kHz Gehäusematerial Betriebsbedingungen Temperatur: +5 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchte: <...
  • Page 98 Diagramm Partikelgrößen Die Messungen wurden mit einer Natrium-Chlorid-Lösung mittels Laser-Diffraktions-Methode durchgeführt. Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspensionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar. Nähere Infor- mationen dazu können Sie vom jeweiligen Medikamentenher- steller erfahren. Hinweis Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist ei- ne einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Technische Ände- rungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor.
  • Page 99 Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richt- linie für Medizinprodukte , dem Medizinproduktege- setz. Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. •...
  • Page 100: Garantie / Service

    13. Garantie / Service Die Medel International Srl gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Um- fang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetz- lichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
  • Page 101 Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und - das Original-Produkt Medel International oder einem von Medel International autori- sierten Partner vorlegen kann. Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;...
  • Page 103 FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, con- servez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité...
  • Page 104: Symboles Utilisés

    1. Contenu Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage vi- sible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à...
  • Page 105 Remarque Ce symbole indique des informations im- portantes. Sur l’emballage ainsi que sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires, les symboles suivants sont utilisés. Appareil de type BF Respecter les consignes du mode d’emploi Fabricant Marche/Arrêt Numéro de série Appareil de la classe de sécurité...
  • Page 106: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    Éliminer l’emballage dans le respect de l’en- vironnement Storage/Transport Température et taux d’humidité de stockage et de transport admissibles Operating Conditions d’utilisation applicables Élimination conformément à la directive euro- péenne WEEE (Waste Electrical and Electro- nic Equipment) relative aux déchets d’équipe- ments électriques et électroniques 3.
  • Page 107 Groupe cible En association avec des solutions d’inhalation, l’inhalateur peut être utilisé par des patients pédiatriques et adultes dans l’envi- ronnement domestique. Indication/utilité clinique L’inhalation est la manière la plus efficace d’administrer des mé- dicaments pour la plupart des maladies du système respiratoire. Les avantages : •...
  • Page 108: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    Exemples de maladies du système respiratoire inférieur : • Asthme bronchique • Bronchite • BPCO (broncho-pneumopathie chronique obstructive) • Bronchectasie • Trachéobronchite aiguë • Mucovicidose • Inflammation pulmonaire Les objectifs/avantages du traitement par inhalation : • Hydratation des voies respiratoires •...
  • Page 109 • L'appareil ne doit pas être utilisé chez des personnes sous respirateur et/ou inconscientes. • Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe pas de contre-indication à une utilisation avec les systèmes habituels de thérapie par aérosols. • Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si un mal- être ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiate- ment l’utilisation.
  • Page 110 • En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consul- ter votre médecin de famille. • Lors de l’utilisation du nébuliseur, veuillez respecter les me- sures d’hygiène générales. • Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les composants ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à...
  • Page 111 • Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’humi- dité ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, veuillez contacter notre service client ou votre revendeur. • Des pannes de courant, de soudaines perturbations ou d’autres conditions défavorables peuvent contribuer à...
  • Page 112 Précautions générales • Ne stockez pas l’appareil et le câble d’alimentation près d’une source de chaleur. • N’ utilisez pas l’appareil dans une pièce dans laquelle des aé- rosols ont été utilisés préalablement. Avant de commencer la thérapie, ces pièces doivent être aérées. •...
  • Page 113 • Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou pré- sente des défauts de fonctionnement. • Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom- mages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. Réparation • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil ; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré.
  • Page 114 Informations sur la compatibilité électromagnétique • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ- nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique. • En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
  • Page 115: Description De L'appareil Et Des Accessoires

    5. Description de l’appareil et des acces- soires Accessoires N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant. Dans le cas contraire, un fonctionnement en toute sécurité ne peut pas être garanti. Attention Protection contre l’écoulement Lors du remplissage du récipient à médicaments, veillez à ne pas dépasser le repère de remplissage maximal (10 ml).
  • Page 116 Appareil 1 Couvercle pour nébuliseur en mailles 2 Nébuliseur en mailles avec récipient à médica- ments (ci-après dénommé « nébuliseur en mailles ») 3 Embout de protection pour nébuliseur en mailles 4 Boîtier 5 Touche MARCHE/ARRÊT avec LED de contrôle 6 Bouton-poussoir («...
  • Page 117: Mise En Service

    6. Mise en service Avant la première utilisation Remarque • Avant la première utilisation, le nébuliseur en mailles (2) et les accessoires devront être nettoyés et désinfectés. Voir « Net- toyage et désinfection » page 20. Montage Sortez l’appareil de son emballage. •...
  • Page 118: Utilisation

    • La LED de contrôle (5) clignote en vert pendant la charge. Quand la batterie est complètement chargée, la LED de contrôle s’allume durablement en vert. • Normalement, un chargement complet de la batterie dure environ 1,5 heure. • Dès que la batterie est pleine, débranchez le câble micro USB (8) de l’ordinateur ou de la prise et de l’adaptateur secteur USB et du port micro USB (7) de l’inhalateur.
  • Page 119 • La quantité de remplissage maximale recommandée est de 10 ml. • Utilisez uniquement des médicaments prescrits par votre mé- decin et demandez la durée et la dose d’inhalation adaptées à vos besoins ! • Si la dose de médicament prescrite est inférieure à 0,4 ml, remplissez cette quantité...
  • Page 120 Remarque L’inhalation avec l’embout buccal est la forme de thérapie la plus efficace. L’utilisation du masque d’inhalation n’est recomman- dée que lorsque l’utilisation d’un embout buccal n’est pas pos- sible (par exemple, chez les enfants qui ne peuvent pas encore inhaler dans l’embout buccal).
  • Page 121 Remarque Essayez de maintenir l’appareil autant que possible en posi- tion verticale. Une position légèrement inclinée n’influence toutefois pas l’application, étant donné que le récipient est étanche. Pour garantir un fonctionnement optimal, veillez à ce que le médicament reste en contact avec la membrane en mailles.
  • Page 122: Nettoyage Et Entretien

    des raisons techniques, une petite quantité subsiste dans le récipient à médicament. Ne plus l’utiliser. • Après une durée de traitement de 10 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement. Juste après l’extinction, la LED de contrôle (5) clignote 10 fois en bleu. 7.
  • Page 123 Nettoyage Le nébuliseur en mailles (2) et l’accessoire utilisé, comme l’em- bout buccal, le masque, etc. doivent être nettoyés au moins 5 minutes à l’eau chaude (40 °C max.) après chaque utilisation. Séchez les pièces soigneusement avec un chiffon doux. Lors- qu’elles sont entièrement sèches, assemblez de nouveau les pièces et posez-les dans un récipient sec et étanche ou effec- tuez la désinfection.
  • Page 124 Lors du nettoyage, assurez-vous que tous les résidus ont été éliminés et séchez soigneusement toutes les pièces. À cet effet, n’utilisez jamais des substances pouvant être poten- tiellement toxiques au contact avec la peau ou les muqueuses, ainsi que lorsqu’elles sont avalées ou inhalées. En cas de besoin, nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chif- fon légèrement humidifié...
  • Page 125 Attention Nous vous recommandons d’effectuer l’inhalation sans inter- ruption, car un long intervalle entre les inhalations pourrait obs- truer le nébuliseur en mailles (2) et donc affecter l’efficacité du traitement. Désinfection Veuillez strictement respecter les points mentionnés ci-dessous lors de la désinfection du nébuliseur en mailles (2) et des acces- soires.
  • Page 126 • Posez le récipient à médicaments (1) de manière à pouvoir ap- pliquer quelques gouttes d’alcool éthylique sur la membrane en mailles (2). Laissez également agir pendant 10 minutes. • Pour finir, nettoyez toutes les pièces une nouvelle fois sous l’eau courante.
  • Page 127 • Posez les différentes pièces sur une surface sèche, propre et absorbante, et laissez-les sécher complètement (au moins pendant 4 heures). Remarque Après le nettoyage, assurez-vous que les pièces sont tout à fait sèches. Dans le cas contraire, le risque de croissance des germes augmente.
  • Page 128: Accessoires Et Pièces De Rechange

    Stockage • Ne pas stocker l’appareil dans des pièces à fort taux d’humi- dité (par ex. dans la salle de bain) ou le transporter avec des objets humides. • Stockez et transportez l’appareil à l’abri des rayons directs du soleil. 9.
  • Page 129: Que Faire En Cas De Problèmes

    10. Que faire en cas de problèmes ? Pro- Causes possibles/solution blèmes/ questions L’inhala- 1. Il n’y a pas assez de médicament dans le teur ne nébuliseur en mailles (2). produit 2. Le nébuliseur en mailles (2) n’est pas en po- pas ou sition verticale.
  • Page 130 Pro- Causes possibles/solution blèmes/ questions 2. Des particules sur la membrane en mailles gê- nent la nébulisation. Dans ce cas, vous devez interrompre le processus d’inhalation et reti- rer le masque ou l’embout buccal. Pour éli- miner les salissures, vous pouvez verser 2 à 3 gouttes de vinaigre mélangé...
  • Page 131 Pro- Causes possibles/solution blèmes/ questions Il reste Ceci est normal et dû à des raisons techniques. des ré- Arrêtez l’inhalation en cas de changement de sidus de bruit nettement perceptible du nébuliseur ou si solution l’appareil s’arrête automatiquement par manque d’inhala- de médicament à...
  • Page 132: Élimination

    Pro- Causes possibles/solution blèmes/ questions L’inha- Ceci est dû à des raisons techniques. Lors lation de chaque cycle de respiration, vous inspirez avec le moins de médicament à travers les orifices du masque masque que par l’embout buccal. À travers les est-elle trous, l’aérosol est ensuite mélangé...
  • Page 133: Caractéristiques Techniques

    électriques et électroniques usagés. Pour toute ques- tion, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 12. Caractéristiques techniques Modèle FEELLIFE HEALTH INC : Air Pro III (Medel Compact) Dimensions (Lxlxh) 54 x 40 x 92 mm Poids 103 g Connexion au secteur Entrée : 100 –...
  • Page 134 Volume de 0,4 ml min. remplissage 10 ml max. Débit du médicament environ 0,3 ml/min Fréquence de résonance 130 kHz ± 10 kHz Matériau du boîtier admissibles Température : +5 °C à +40 °C Humidité relative de l’air : < 80 %, sans condensation Pression atmosphérique : 860 à...
  • Page 135 Diagramme sur la taille des particules Les mesures ont été effectuées avec une solution de chlorure de sodium au moyen d’une méthode de diffraction au laser. Il se peut que le diagramme ne soit pas applicable tel quel pour les suspensions ou des médicaments très visqueux. Pour de plus amples informations, veuillez contacter le fabricant du mé- dicament en question.
  • Page 136 mesures de précautions particulières concernant la compatibi- lité électromagnétique. L’appareil est conforme aux exigences de la directive euro- péenne sur les produits médicaux , la loi sur les pro- duits médicaux. Informations sur la compatibilité électromagnétique • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ- nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
  • Page 137: Garantie/Maintenance

    13. Garantie/Maintenance La société Hans Dinslage GmbH, sise Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler, Allemagne, (ci-après désignée « Medel In- ternational ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de...
  • Page 138 - une copie de la facture/du reçu et - le produit d’origine à Medel International ou à un partenaire autorisé de Medel In- ternational. La présente Garantie exclut expressément - toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;...
  • Page 139 POLSKI Należy dokładnie przeczytać niniejszą in- strukcję obsługi, zachować ją i przechowy- wać w miejscu dostępnym dla innych użyt- kowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek. Szanowni Państwo! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Nasza firma oferuje dokładnie przetestowane, wyso- kiej jakości produkty przeznaczone do ogrzewania ciała, pomia- ru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przy- rządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody i poprawy...
  • Page 140: Zawartość Opakowania

    1. Zawartość opakowania Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wy- kazują żadnych widocznych uszkodzeń, a wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości należy za- przestać...
  • Page 141 Wskazówka Wskazówka dotycząca ważnych infor- macji. Na opakowaniu oraz tabliczce znamionowej urządzenia i akce- soriów użyto następujących symboli. Część aplikacyjna typu BF Przestrzegać instrukcji obsługi. Producent. Włączanie/wyłączanie Numer seryjny. Urządzenie spełnia wymogi klasy ochronności 2 Nie używać na zewnątrz Ochrona przed ciałami obcymi o wielkości IP22 ≥12,5 mm i ochrona przed kroplami wody spadającymi ukośnie...
  • Page 142: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Prąd przemienny Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Dopuszczalna temperatura i wilgotność Storage/Transport powietrza podczas przechowywania oraz transportu Operating Dopuszczalne warunki eksploatacyjne Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). 3.
  • Page 143 Grupa docelowa Inhalator wraz z roztworami do inhalacji można stosować w do- mu zarówno u pacjentów pediatrycznych, jak i dorosłych. Wskazania / użytkowanie kliniczne Inhalacja jest najskuteczniejszym sposobem podawania leków w przypadku większości schorzeń układu oddechowego. Do korzyści należą: • transport leku bezpośrednio do narządów docelowych, •...
  • Page 144: Ostrzeżenia I Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa

    • Ostre zapalenie tchawicy i oskrzeli • Mukowiscydoza • Zapalenie płuc Do celów/zalet terapii inhalacyjnej należą: • Nawilżanie dróg oddechowych • Obluzowanie i zwiększanie płynności wydzielin (oskrzelowych) • Rozluźnianie skurczy mięśni oskrzelowych (spazmoliza) • Łagodzenie obrzęku lub zapalenia śluzówki oskrzeli •...
  • Page 145 • W razie nieprawidłowego działania urządzenia, złego samopo- czucia lub pojawienia się bólu natychmiast zaprzestać użyt- kowania urządzenia. Ogólne wskazówki ostrzegawcze • Urządzenie jest gotowe do ponownego użytku po odpo- wiednim przygotowaniu. Przygotowanie obejmuje wymianę wszystkich komponentów, w tym nebulizatora i filtra powie- trza, a także dezynfekcję...
  • Page 146 • Przed użyciem upewnić się, że urządzenie i komponenty nie są w widoczny sposób uszkodzone. W razie wątpliwości na- leży zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprze- dawcy lub napisać na podany adres działu obsługi klienta. • Modyfikacje urządzenia i komponentów są niedozwolone. •...
  • Page 147 • W przypadku awarii zasilania, nagłych usterek oraz innych nie- korzystnych warunków może dojść do uszkodzenia urządze- nia. Dlatego zaleca się, aby użytkownik dysponował urządze- niem zastępczym lub innym lekiem (zaleconym przez lekarza). • Aby uniknąć zagrożenia zaplątaniem lub uduszeniem, ka- bel należy przechowywać...
  • Page 148 Ogólne środki ostrożności • Urządzenie (oraz kabel zasilający) nie mogą być przechowy- wane w pobliżu źródeł ciepła. • Urządzenia nie należy stosować w pomieszczeniach, w któ- rych wcześniej rozpylano aerozol/spray. Przed rozpoczęciem zabiegu należy wywietrzyć takie pomieszczenie. • Nie należy używać urządzenia, jeśli wydaje dźwięki inne niż zazwyczaj.
  • Page 149 • Urządzenia nie należy stosować w miejscach mocno zaku- rzonych. • Należy wyłączyć urządzenie, jeśli jest ono uszkodzone lub gdy wystąpiły zakłócenia w jego działaniu. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynika- jące z niewłaściwego użytkowania urządzenia. Naprawa • W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani na- prawiać...
  • Page 150 • Przed użyciem akumulatorów należy je odpowiednio nała- dować. Przestrzegać zaleceń producenta oraz danych do- tyczących prawidłowego ładowania zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. • Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować aku- mulator (patrz rozdział 5). • Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji akumulatora, należy go całkowicie naładować...
  • Page 151: Opis Urządzenia I Akcesoriów

    5. Opis urządzenia i akcesoriów Akcesoria Należy stosować wyłącznie zalecane przez producenta akce- soria. Tylko w takim wypadku gwarantowane jest prawidłowe działanie. Uwaga Zabezpieczenie przed wylewaniem się Przy napełnianiu zbiorniczka lekarstwem należy uważać na to, by nie przekroczyć oznaczenia maksymalnego poziomu (10 ml). Za- lecana ilość...
  • Page 152 Urządzenie 1 Osłona nebulizatora siatkowego 2 Nebulizator siatkowy ze zbiorniczkiem na lekarstwo (nazywany dalej „nebulizatorem siatkowym”) 3 Zatyczka nebulizatora siatkowego 4 Obudowa 5 Przycisk włączania/ wyłączania z diodą LED 6 Przycisk („PRESS”) 7 Przyłącze micro USB 8 Kabel micro USB Przegląd akcesoriów 10 Maska dla dorosłych 11 Maska dla dzieci...
  • Page 153: Uruchomienie

    6. Uruchomienie Przed pierwszym użyciem Wskazówka • Przed pierwszym użyciem należy umyć i zdezynfekować ne- bulizator siatkowy (2) oraz akcesoria. W tym celu należy za- poznać się z rozdziałem „Czyszczenie i dezynfekcja”, stro- na 158. Montaż Wyjąć urządzenie z opakowania. •...
  • Page 154: Zastosowanie

    silacza USB (niezawartego w zestawie). Podłączyć zasilacz USB do odpowiedniego gniazdka. • W trakcie ładowania dioda LED (5) świeci na zielono. Gdy akumulator jest całkowicie naładowany, dioda LED świeci światłem ciągłym w kolorze zielonym. • W normalnych warunkach całkowite naładowanie akumula- tora trwa ok.
  • Page 155 2. Napełnianie nebulizatora siatkowego • Otworzyć osłonę nebulizatora siat- kowego (1), przekręcając go w kie- runku przeciwnym do ruchu wska- zówek zegara i napełnić zbiorniczek na lekarstwo roztworem soli fizjolo- gicznej lub lekarstwem. Unikać prze- pełnienia! • Zalecana maksymalna ilość płynu to 10 ml! •...
  • Page 156 • Przed włączeniem upewnić się, że zbiorniczek został napeł- niony cieczą. Włączyć urządzenie za pomocą przycisku włą- czania/wyłączania (5). • Jeśli z urządzenia wydostaje się mgiełka, a lampka LED (5) stale się świeci na niebiesko, oznacza to, że urządzenie dzia- ła bez zarzutu.
  • Page 157 Wskazówka Urządzenie należy trzymać możliwie pionowo. Niewielkie od- chylenie nie powoduje jednak nieprawidłowości w zastoso- waniu, ponieważ zbiornik jest zabezpieczony przed wycieka- niem płynu. Aby urządzenie działało w pełni sprawnie, należy zwrócić uwagę na to, by lekarstwo miało kontakt z siatką. Uwaga Do inhalacji inhalatorem nie należy stosować...
  • Page 158: Czyszczenie I Konserwacja

    • Po zabiegu trwającym 10 minut urządzenie wyłączy się auto- matycznie. Natychmiast po wyłączeniu dioda kontrolna LED (5) miga 10 razy w kolorze niebieskim. 7. Czyszczenie Patrz rozdział 8. „Czyszczenie i konserwacja”. 8. Czyszczenie i konserwacja Ostrzeżenie Aby uniknąć problemów zdrowotnych, należy przestrzegać za- sad higieny.
  • Page 159 szyć części miękką szmatką. Gdy części będą już zupełnie su- che, należy je złożyć i włożyć do suchego, szczelnego pojemnika lub przeprowadzić dezynfekcję. • Odłączyć ustnik oraz odpowiednie akcesoria od nebulizato- ra siatkowego (2). • Nalać 6 ml czystej wody do zbiorniczka na lekarstwo (1) i włą- czyć...
  • Page 160 • Jeśli na srebrnych stykach urządzenia i nebulizatora siatko- wego (2) znajdują się resztki środków medycznych lub zanie- czyszczeń, do czyszczenia należy użyć patyczków kosme- tycznych nasączonych alkoholem etylowym. • Należy również wyczyścić zewnętrzne strony siatki i zbior- niczka na lekarstwo, używając patyczków kosmetycznych nasączonych alkoholem etylowym.
  • Page 161 Dezynfekcja W celu dezynfekcji nebulizatora siatkowego (2) i akcesoriów na- leży dokładnie stosować się do poniższej instrukcji. Zaleca się dezynfekcję części zestawu najpóźniej po ostatnim użyciu da- nego dnia. Urządzenie SIH 52 i akcesoria można dezynfekować alkoholem etylowym lub wrzącą wodą. Najpierw należy umyć...
  • Page 162 Dezynfekcja wrzącą wodą • Nebulizator siatkowy (2), osłonę (1) i ustnik można w celu de- zynfekcji włożyć na 15 minut do wrzącej wody. Należy przy tym unikać kontaktu części z gorącym dnem garnka. • Nebulizator siatkowy (2) oraz ustnik można także dezynfeko- wać...
  • Page 163 Należy upewnić się, że nebulizator siatkowy (2) został całkiem wysuszony poprzez potrząsanie. W przeciwnym razie może się zdarzyć, że po złożeniu urządzenia nebulizacja nie zadziała. W takim przypadku należy jeszcze raz wstrząsnąć nebulizato- rem siatkowym (2), aby woda mogła wyciec. Inhalator powinien zacząć...
  • Page 164: Akcesoria I Części Zamienne

    9. Akcesoria i części zamienne W celu zakupu akcesoriów i części zamiennych należy odwie- dzić stronę https://sanitas-online.de/en lub skontaktować się z odpowiednim serwisem (zgodnie z listą adresów serwisowych) we własnym kraju. Akcesoria i części zamienne są ponadto do- stępne w handlu. Nazwa Materiał...
  • Page 165 Problemy/ Możliwa przyczyna / środek zaradczy pytania Strumień 1. W zbiorniczku na lekarstwo znajdują się pę- cherzyki powietrza, które utrudniają stały kon- pary jest takt z siatką. Należy to sprawdzić i w razie po- zbyt mały. trzeby wyeliminować pęcherzyki powietrza. 2.
  • Page 166 Problemy/ Możliwa przyczyna / środek zaradczy pytania W nebu- Jest to naturalne zjawisko uwarunkowane tech- lizatorze nicznie. Jeśli usłyszymy wyraźnie zmieniony siatko- dźwięk nebulizatora lub urządzenie wyłączy się wym (2) automatycznie z powodu braku preparatu inha- pozostaje lacyjnego, należy przerwać inhalację. roztwór do inhalacji.
  • Page 167: Utylizacja

    Problemy/ Możliwa przyczyna / środek zaradczy pytania Czy każdy Ze względów higienicznych jest to konieczne. musi mieć osobne akceso- ria? 11. Utylizacja Utylizacja baterii • Zużyte, całkowicie rozładowane akumulatory należy wyrzu- cać do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych al- bo przekazać do punktu zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym.
  • Page 168: Dane Techniczne

    Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań zwrócić się do właściwej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. 12. Dane techniczne Model FEELLIFE HEALTH INC: Air Pro III Medel Compact 95280 Wymiary (dł. x szer. x wys.) 54 x 40 x 92 mm Masa...
  • Page 169 Warunki Temperatura: od -20°C do +55°C przechowywania Względna wilgotność powietrza: i transportu <80% bez zjawiska kondensacji Ciśnienie otoczenia: od 700 hPa do 1060 hPa Akumulator: Pojemność 1000 mAh Napięcie znamionowe 2,4 V Oznaczenie typu Litowo-jonowy Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii. Zastrzega się...
  • Page 170 Wykres nie ma zastosowania w przypadku zawiesin bądź le- karstw o bardzo dużej lepkości. Dalsze informacje na ten temat można uzyskać u producenta leku. Wskazówka W przypadku stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie ma można zapewnić jego prawidłowego działania! Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych mających na celu ulepszenie i rozwój urządzenia.
  • Page 171 13. Gwarancja/serwis Medel International Srl udziela gwarancji na ten produkt na na- stępujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
  • Page 172 Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć – kopię faktury / paragon zakupu oraz – oryginalny produkt firmie Medel International lub autoryzowanemu partnerowi fir- my Medel International. Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: – zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zuży- wania się...
  • Page 173 – produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B- -Ware”) lub jako artykuły używane; – szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bez- względnie obowiązujących przepisów prawa dot.
  • Page 174 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 176 IP 22 EC REP...
  • Page 177 Storage/Transport Operating...
  • Page 236 FEELLIFE HEAL TH INC. Room 1903, Building A, No. 9 Furong Road, Tantou Community, Songgang Subdistrict, Bao´an District, Shenzhen 518104 Guangdong, China Distributed by Medel International Via Villapizzone 26 20156 Milano / Italy EC REP Lotus NL B.V. Koningin Julianaplein 10...

Table of Contents