Page 3
AutomAtiklAder AL 800 dAs i-u-lAdeprinzip lädt den BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungs- ladefunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
wArn- und sicherheitshinweise Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie die- se Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hin- weise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Per- sonen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
2. Allgemeine sicherheitshinweise Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bau- teilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
Page 6
– Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! – Laden Sie keine Batterie in einem Boot oder Wasserfahrzeug. Die Batterie muss zum Laden aus dem Boot oder Wasserfahrzeug entfernt werden. –...
Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: • Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C • Brennbare Gase, Lösungsmittel, Dämpfe, Staub • Luftfeuchtigkeit über 80 % sowie Nässe. Das Gerät darf nur in trockenen und geschlossenen Räumen betrieben werden. störung Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
lich mit Wasser ab. Sollten Ihre Augen in Kontakt mit Batteriesäure kommen, spülen Sie sie mindestens 5 Minuten lang mit fließendem Wasser. Setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung. • Verwenden Sie Schutzbrille und säurefeste Schutzhandschuhe. Schützen Sie Ihre Kleidung, z. B. durch eine Schürze. •...
5. störungshinweise Überprüfen Sie bei Nichtfunktionieren des Gerätes folgende Punkte: • Ist die Steckdose in Ordnung, führt diese Strom? • Ist der angeschlossene Bleiakku defekt oder tiefentladen? • Ist das Ladegerät polungsrichtig an die Bleibatterie angeschlossen? Um Schäden an den Akkus zu vermeiden, ist unbedingt darauf zu achten, dass Akkus niemals tiefentladen werden.
Anschluss und lAden Schließen Sie die rote Krokodilklemme an den Pluspol und die schwarze Krokodil- klemme an den Minuspol der Batterie an. Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht. Das Gerät startet automatisch den Ladevorgang.
Page 11
Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur – dem Allgemeinzustand (Alter) des Akkus. Die Ladezeit richtet sich nach obigen Parametern und kann nach folgender Formel grob ermittelt werden (für eine grobe Zeiteinschätzung): Kapazität des Akkus in Ah Ladezeit (in Std.
8. Allgemeine hinweise und inFormAtionen reinigen: Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel. Grundsätzlich muss beim Reinigen aus Sicherheits- gründen der Netz stecker gezogen werden. Verhindern Sie, dass Reinigungsmittel in das Innere des Gerätes gelangen! gArAntie/gewährleistung: Der Händler/Hersteller, bei dem das Gerät erworben wurde, leistet für Material und Herstellung des Gerätes eine Gewährleistung...
In folgenden Fällen erlischt die Garantie und es erfolgt die Rücksendung des Gerätes zu Ihren Lasten: – Bei Veränderungen und Reparaturversuchen am Gerät oder bei eigenmächtiger Abänderung der Schaltung. Bei Anschluss an eine falsche Spannung oder Stromart. – Bei Verwendung anderer, nicht originaler Bauteile. –...
Page 14
AutomAtic chArger AL 800 the i-u-chArging concept charges the lead-battery with constant current of 800 mA (0,8A) until the end of charge voltage is reached for the respective battery. The charger recognises this and switches to constant current in order to adjust the charging current down (Maintenance charger). The battery charger is therefore maintained at an ideal level.
wArnings And sAFety instructions The special instructions which outline how to operate this device safely are summarised at the beginning of the operating instructions. Before using this device, please carefully read this manual and follow the instructions in it. It contains important information for the safe operation of the unit.
2. generAl sAFety instructions When handling electrical items, the VDE regulations need to be followed. Especially VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 and VDE 0860. – Before opening the device, make sure that it is disconnected from the mains. –...
Page 17
a warm space. The condensation that is brought about may destroy or cause an electric shock under unfavourable conditions. Let the device adjust down to room temperature. – Do not expose the device to rain or moisture to avoid a fire hazard and the danger of an electric shock.
are: Ambient temperatures below –25 °C or above +50 °C, combustible gases, solvents, vapours, dust, air humidity above 80 % as well as wetness. – The device may only be used in dry and closed rooms. – Do not leave packaging lying around; It can become a dangerous toy for children.
least 5 minutes. Consult your doctor. • Wear safety goggles and acid-resistant protective gloves. Protect your clothing, e.g. by wearing an apron. • Do not tilt the battery as acid may escape. • Make sure there is sufficient ventilation at all times. •...
Air the battery case for 2 minutes so inflammable gases can volatilise. Check the liquid level when charging and, if necessary, refill it. In addition, check the liquid regularly in case of longer charging time (hibernation). Use safety goggles. Do not spill lead-acid- batteries.
The charger works in an ambient temperature between –25 °C and +45 °C. Please check the techical instructions of the battery manufacturer at which temperature range or with which charging parameters the battery that is supposed to be charged. inFormAtion: The housing of the charger can get very warm during a longer charging time with a charging current of 800 mA (e.g.
The charging time is based on the above parameters and can roughly be calculated according to the following formula (for a rough time estimation): Capacity of the battery in Ah Charging time (in hours [h]) = Charge current 0,8 A Example: Lead-gel-battery 12 Ah, flat 12 Ah = the charging time amounts to approx.
reasons of safety and licensing (CE) it is not allowed to modify the unit. Any additional claims are excluded. We accept neither responsibility nor liability for any damages or consequential damages in connection with this product. We reserve the right to repair, supply spare parts or return the purchase price.
Page 24
chArgeur Accu plomB AL 800 Al 800: Le principe de charge I-U charge l’accu au plomb d’abord avec un courant continu de 800 mA jusqu’à ce que la tension finale de charge de l’accu correspondant soit atteinte. Le chargeur détecte cela, commute en tension constante et règle le courant de charge (fonction de maintien de la charge).
Conservez ce mode d’emploi pour une relecture ultérieure et soyez prudent, même si vous transmettez le produit à une tierce personne. La garantie ne couvre pas les dommages résultant de la non observation des présentes instructions. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages qui en résulteraient directement ou indirectement.
des personnes qualifiées ou posséder des connaissances sur la manipulation des chargeurs et des batteries ou posséder et suivre attentivement cette notice. Il faut impérativement éviter toute panne qui porte préjudice à la sécurité et la solutionner le cas échéant. Afin de garantir un fonctionnement sans risque, l’utilisateur doit respecter les consignes de sécurité...
Page 27
installation émettrice (radiotéléphones, émetteurs, etc.) à l‘écart du chargeur. – Le rayonnement que produit l’émetteur peut entraîner un dysfonctionnement du processus de charge, voire détruire le chargeur et les accumulateurs. – Ne jamais brancher le chargeur au secteur immédiatement quand il vient d’être mis d’une pièce froide dans une pièce chaude.
l’utilisation prévue. En cas de doute il est impératif de lire attentivement la notice d’utilisation du produit (du produit/du véhicule à charger ou les indications du fabricant de batteries)! – Noter que les erreurs d’utilisation et de raccordement ne sont pas de notre ressort.
– Ne pas poser ni guider le câble de chargement ou le cordon d’alimentation à proximité de matières inflammables. – Veiller à ce qu’aucun objet facilement inflammable (bois, chiffon, laine à polir ou autres) ne se trouve à proximité de l’appareil. –...
– L ors du raccordement des accumulateurs observer impérativement la polarité et les prescriptions de charge du fabricant d‘accumulateurs correspondant. 6. BrAnchement du chArgeur L’appareil fonctionne sur n’importe quelle prise secteur 230V règlementaire. – Consultez le livret de bord du fabricant du véhicule quant à la possibilité et la manière de débrancher la batterie du réseau de bord.
Si la batterie est démontée, branchez les bornes de l’appareil sur la batterie afin de la recharger. Pince rouge sur PLUS (+), pince noire sur MOINS (–). Ce n’est qu’alors que vous pouvez brancher le chargeur à la prise secteur. 7.
Page 32
Capacité de l‘accumulateur en Ah Temps de charge (en heures [h]) Courant de charge 0,8 A Exemple: Accu plomb-gel 12 Ah, vide 12 Ah = temps de charge environ 15 h 0,8 A A la fin du chargement (accu plein), normalement le voyant jaune «Charge» (Laden) s’éteint.
mettre l’appareil hors circuit et s’assurer que personne ne va l’utiliser involontairement. Ceci est indispensable lorsque l’appareil montre des signes visibles d’endommagement, l’appareil n’est plus capable de fonctionner, les pièces de l’appareil bougent ou sont dévissées, les raccordements indiquent des dégâts visibles. En cas de réparation de l’appareil, il faut impérativement utiliser des pièces d’origine! L’utilisation d’autres pièces peut provoquer des dommages matériels et corporels graves! Seul un spécialiste peut procéder à...
Page 34
AutomAtische oplAder AL 800 Al 800: Het I-U-laadprincipe laadt de loodaccu bij aanvang met een constante stroom van 800 mA totdat de laadspanning voor de overeenkom- stige accu is bereikt. Het laadapparaat herkent dit, schakelt over op constante spanning en zet de laadstroom om in een onderhoudslading. De accu- spanning wordt hierdoor altijd op een optimale stand gehouden.
wAArschuwingen en VeiligheidsVoorschriFten De bijzondere aanwijzingen in verband met de veilige werking van het apparaat zijn aan het begin van de gebruiksaanwijzing samengevat. Dit apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Om dit zo te houden en zeker te zijn van gebruik zonder gevaar, dient u zich als gebruiker te houden aan deze veiligheidsbepalingen en waarschuwingen, die in deze handleiding staan.
Risico’s betreffende het gebruik van de lader De lader is conform de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische richtlijnen vervaardigd. Desondanks bestaat bij onjuiste bediening of gebruik het risico op persoonlijk letsel bij de gebruiker of derden en schade aan de lader en overige apparaten van de gebruiker.
Page 37
– Houd zendinstallaties (draadloze telefoons, zendinstallaties voor modelbouw enz.) uit de buurt van de lader aangezien die invallende zenderstraling kan leiden tot verstoring van het laden resp. tot verstoring van de lader en daardoor van de accu. – Verbind uw lader nooit gelijk met het elektriciteitsnet als deze uit een koude in een warmte ruimte wordt gebracht.
een technicien voor een toelichting. Neem ook contact op met een technicien als u twijfelt over de procedure of de veiligheid van het product. – Voor de ingebruikname van het apparaat moet worden gecontroleerd of dit product in principe voor de voorziene toepassing geschikt is. Bij twijfel moet absoluut de gebruikshandleiding van het product, van het op te laden product/ voertuig of de gegevens van de accuproducent worden geraadpleegd! let op dat bedienings- en aansluitfouten buiten het invloedbereik van de...
– Controleer voor elke ingebruikname uw lader en de snoeren op eventuele schade. Neem het apparaat in geen enkel geval in gebruik, als de beschermende isolatie van de elektriciteits- of laadkabel is beschadigd (gekneld, gescheurd of ingescheurd enz.). – Werk niet met de lader in ruimtes of bij ongunstige omgevingsvoorwaarden waar brandbare gassen, dampen, of stoffen aanwezig zijn of kunnen zijn.
6. geBruik een BeVeiligingsBril – Kiep de lood-zuur-accu niet om. Vermijd elk contact met de accuvloeistof, daar dit sterk bijtend is. Spoel bij contact de desbetreffende plek (huid, kleding enz.) direct af met water om de batterijzuren te verdunnen. Bij huidcontact dient u altijd contact op te nemen met een arts.
Page 41
Volgorde onVoorwAArdelijk in Acht nemen! – Niet aan de carburator, brandstofleiding of metalen klemmen aanklemmen. – Laadtoestel niet op of boven de batterij positioneren. Pas dan het laadtoestel met een stopcontact verbinden. Het laadproces begint. Bij beëindiging van het laadproces eerst de stekker van het apparaat resp. het laadtoestel van het stroomnet verbreken.
Page 42
Bij laadeinde (accu is vol) gaat in principe het gele LED-lampje „Laden“ uit. Bij oudere of hoogcapacitieve accu’s kan het gebeuren dat de accu een te hoge zelfontlading weergeeft (ca. 1% van de accucapaciteit) en de stekkerlader deze verhoogde onderhoudsstroom niet als afgesloten laadcyclus erkent (gele LED-lampje schakelt niet uit).
8. gArAntie Op dit apparaat geven wij 2 jaar garantie. De garantie omvat het gratis verhelpen van de gebreken die aantoonbaar terug te voeren zijn op het gebruik van niet perfect materiaal of op fabricagefouten. Verdere aanspraken zijn uitgesloten. Wij zijn niet aansprakelijk voor schades en de gevolgen daarvan die met dit product te maken hebben.
Page 44
cArgAdor de BAteríAs AL 800 Al 800: El principio de carga I-U carga el acumulador de plomo, en un primer momento, con una corriente constante de 800 mA (0,8 A) hasta que se alcanza la tensión al final de la carga del acumulador. El cargador la reconoce, pasa a la tensión constante y vuelve a regular la corriente de carga (función de carga de compensación).
AViso y instrucciones de seguridAd Las indicaciones especiales referentes al funcionamiento seguro de este dispositivo están recogidas al principio de las instrucciones de uso. Este equipo ha salido de fábrica en perfecto estado en cuanto a seguridad técnica. Para conservarlo en tal estado y garantizar un funcionamiento seguro, el usuario debe respetar las indicaciones de seguridad y avisos incluidos en este manual.
Cualquier uso de otro tipo o modificación del dispositivo están considerados como uso no previsto y entrañan peligros importantes. El fabricante no se responsabiliza por los daños causados por un uso no adecuado del producto. peligros en el mAnejo del cArgAdor El cargador está...
Page 47
– No cargue baterías en un barco ni embarcación. – Para su carga, la batería debe descargarse del barco o embarcación. – En caso de manejo inapropiado (p. ej. tipo incorrecto de acumulador o polarización inversa durante demasiado tiempo), el acumulador se puede sobrecargar y averiar.
Antes de abrir un equipo, retire siempre el enchufe o asegúrese de que el equipo no tenga corriente. – Si, a partir de lo detallado anteriormente, el usuario final no profesional no tiene claros los valores eléctricos válidos, deberá consultar a un especialista. Diríjase también a un experto si tiene dudas sobre el uso o la seguridad del producto.
directa, a entornos con mucho polvo ni a fuertes vibraciones mecánicas o golpes. – No utilice el equipo cerca de materiales combustibles o fácilmente inflamables. – Dado el caso, utilice una base incombustible (p. ej. una baldosa de porcelana grande y gruesa, o una placa de piedra). –...
cortocircuite los contactos de la batería. Al conectar el acumulador, fíjese siempre en la polaridad y las instrucciones de carga del fabricante del acumulador. 6. cArgA conexión del cArgAdor El dispositivo se puede utilizar con cualquier toma de corriente de 230 V instalada de forma reglamentaria.
Page 51
¡respete el orden! – No realice la conexión al carburador, a la tubería del carburante ni a las abrazaderas metálicas. – No coloque el cargador sobre la batería ni por encima de ella. Conecte primero el cargador a la toma de corriente y empezará la carga. Una vez terminada esta, separe primero el enchufe del dispositivo o cargador de la red de alimentación.
7. desconexión de lA cArgA El cargador está dotado de una desconexión automática de la carga que finaliza el proceso de carga automáticamente cuando se logra la tensión final de la carga, y el equipo pasa solo al modo de carga de compensación. El indicador amarillo de carga se apaga en el modo de carga de compensación o cuando la corriente de carga cae por debajo de 80 mA.
Page 53
Capacidad del acumulador en Ah Tiempo de carga (en horas [h]) Corriente de carga 0,8 A Ejemplo: acumulador de gel de plomo, 12 Ah, descargado 12 Ah = el tiempo de carga será aprox. 15 h 0,8 A Al final de la carga (cuando el acumulador está cargado), se apaga normalmente el LED amarillo de carga.
– Durante las cargas más largas, compruebe el nivel de ácido del acumulador de vez en cuando. – En principio, evite fuegos abiertos, candelas y chispas cerca del acumulador durante la carga (peligro de explosión por gas detonante). – Respete las indicaciones de carga del fabricante del acumulador (suelen estar impresas en el acumulador).
de conexiones – conexión de una tensión o tipo de corriente incorrectos – polarización inversa del módulo – uso inapropiado o daños por un manejo negligente o mal uso – uso de piezas no originales En todos estos casos, la devolución del equipo correrá a cargo del cliente. 9.
Page 56
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
Need help?
Do you have a question about the 2 24 32 20MT and is the answer not in the manual?
Questions and answers