HTRONIC AL 800 Manual

Automatic charger
Hide thumbs Also See for AL 800:
Table of Contents
  • German

    • Table of Contents
    • Bestimmungsgemäßer Einsatz
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Gefahren
    • Vorbereitungen
    • Störungshinweise
    • Anschluss und Inbetriebnahme
    • Ladeabschaltung
    • Allgemeine Hinweise und Informationen
    • Hinweise zum Umweltschutz
  • French

    • Notice D'utilisation
    • Conditions de Fonctionnement
    • Consignes de Sécurité
    • Avant la Mise en Service
    • Consigne Pour la Mise en Service
    • Branchement du Chargeur
    • Arrêt de la Charge
    • Garantie
    • Protection de L'environnement
  • Dutch

    • Gebruik
    • Gebruiksvoorwaarden
    • Veiligheidsopmerkingen
    • Voor de Ingebruikname
    • Opmerking Betreffende Ingebruikname
    • Gebruik Een Beveiligingsbril
    • Laden
    • Garantie
    • Milieubescherming
  • Spanish

    • Uso Apropiado
    • Condiciones de Uso
    • Indicaciones de Seguridad
    • Antes de la Puesta en Marcha
    • Nota sobre la Puesta en Marcha
    • Carga
    • Desconexión de la Carga
    • Garantía
    • Protección del Medio Ambiente

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

AutomAtiklAder
AL 800
Art.- Nr. 2 24 32 20
www.h-tronic.de

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for HTRONIC AL 800

  • Page 1 AutomAtiklAder AL 800 Art.- Nr. 2 24 32 20 www.h-tronic.de...
  • Page 2: Table Of Contents

    inhAlt BedienungsAnleitung geBruiksAAnwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 5 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
  • Page 3 AutomAtiklAder AL 800 dAs i-u-lAdeprinzip lädt den BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungs- ladefunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
  • Page 4: Bestimmungsgemäßer Einsatz

    wArn- und sicherheitshinweise Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie die- se Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hin- weise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Per- sonen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
  • Page 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    2. Allgemeine sicherheitshinweise Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bau- teilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
  • Page 6 – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! – Laden Sie keine Batterie in einem Boot oder Wasserfahrzeug. Die Batterie muss zum Laden aus dem Boot oder Wasserfahrzeug entfernt werden. –...
  • Page 7: Gefahren

    zung von Personen und zu Sachbeschädigung führen. Nichtaufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: • Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C • Brennbare Gase, Lösungsmittel, Dämpfe, Staub •...
  • Page 8: Vorbereitungen

    stellen und Gegenstände, die mit Säure in Kontakt gekommen sind, sofort gründ- lich mit Wasser ab. Sollten Ihre Augen in Kontakt mit Batteriesäure kommen, spülen Sie sie mindestens 5 Minuten lang mit fließendem Wasser. Setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung. •...
  • Page 9: Störungshinweise

    5. störungshinweise Überprüfen Sie bei Nichtfunktionieren des Gerätes folgende Punkte: • Ist die Steckdose in Ordnung, führt diese Strom? • Ist der angeschlossene Bleiakku defekt oder tiefentladen? • Ist das Ladegerät polungsrichtig an die Bleibatterie angeschlossen? Um Schäden an den Akkus zu vermeiden, ist unbedingt darauf zu achten, dass Akkus niemals tiefentladen werden.
  • Page 10 lAden einer im FAhrzeug eingeBAuten BAtterie – Vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät zunächst nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist. – Stellen Sie den Schiebeschalter auf der Rückseite des Ladegerätes auf 6V bzw. 12V (je nach Blei-Akku) ein. – Die Batterieklemme, die nicht an die Karosserie angeschlossen ist, ist zuerst anzu- schließen.
  • Page 11: Ladeabschaltung

    hinweis: Das Gehäuse des Ladegerätes wird bei längerer Ladedauer mit einem Ladestrom von 800 mA (z.B. bei großen Akkus) sehr warm. Dies ist kein Fehler des Gerätes, sondern technisch bedingt. Achten Sie daher auf eine ausreichende Belüftung. Das Gehäuse darf nicht abgedeckt werden! Bleiakkus nie- mals in einem geschlossenen Behälter laden.
  • Page 12: Allgemeine Hinweise Und Informationen

    Zum Ladeende (Akku ist voll) verlischt normalerweise die gelbe LED „Laden“. Bei älteren oder hochkapazitiven Akkus kann es vorkommen, dass der Akku eine zu hohe Selbstentladung aufweist (ca. 1% der Akkukapazität) und der Steckerlader diesen erhöhten Erhaltungs-Ladestrom nicht als abgeschlossenen Ladezyklus er- kennt (gelbe LED-Anzeige schaltet nicht ab).
  • Page 13: Hinweise Zum Umweltschutz

    lischt der Garantieanspruch. Weitergehende Ansprüche gegen den Verkäufer aufgrund dieser Gewährleistungsverpflichtung, insbesondere Schadensersatzansprüche wegen entgangenen Gewinns, Nutzungsentschädigung sowie mittelbarer Schäden, sind ausgeschlossen, soweit gesetzlich nicht zwingend gehaftet wird. Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rückerstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Ver- bindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt.
  • Page 14 AutomAtic chArger AL 800 the i-u-chArging concept charges the lead-battery with constant current of 800 mA (0,8A) until the end of charge voltage is reached for the respective battery. The charger recognises this and switches to constant current in order to adjust the charging current down (Maintenance charger). The battery charger is therefore maintained at an ideal level.
  • Page 15: Intended Use

    wArnings And sAFety instructions The special instructions which outline how to operate this device safely are summarised at the beginning of the operating instructions. Before using this device, please carefully read this manual and follow the instructions in it. It contains important information for the safe operation of the unit.
  • Page 16: General Safety Instructions

    2. generAl sAFety instructions When handling electrical items, the VDE regulations need to be followed. Especially VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 and VDE 0860. – Before opening the device, make sure that it is disconnected from the mains. –...
  • Page 17 a warm space. The condensation that is brought about may destroy or cause an electric shock under unfavourable conditions. Let the device adjust down to room temperature. – Do not expose the device to rain or moisture to avoid a fire hazard and the danger of an electric shock.
  • Page 18: Danger

    are: Ambient temperatures below –25 °C or above +50 °C, combustible gases, solvents, vapours, dust, air humidity above 80 % as well as wetness. – The device may only be used in dry and closed rooms. – Do not leave packaging lying around; It can become a dangerous toy for children.
  • Page 19: Before Initial Operation

    least 5 minutes. Consult your doctor. • Wear safety goggles and acid-resistant protective gloves. Protect your clothing, e.g. by wearing an apron. • Do not tilt the battery as acid may escape. • Make sure there is sufficient ventilation at all times. •...
  • Page 20: Charging

    Air the battery case for 2 minutes so inflammable gases can volatilise. Check the liquid level when charging and, if necessary, refill it. In addition, check the liquid regularly in case of longer charging time (hibernation). Use safety goggles. Do not spill lead-acid- batteries.
  • Page 21: Disconnection Of Charging Process

    body or to the engine block. Make sure that the connection is not made in the immediate vicinity of the battery or a fuel line. – Do not connect the clamp to the carburetor, to any fuel lines or any other metal clamps which do not have a ground connection to the body.
  • Page 22: Warranty

    – the ambience temperature – the general condition (age) of the battery. The charging time is based on the above parameters and can roughly be calculated according to the following formula (for a rough time estimation): Capacity of the battery in Ah Charging time (in hours [h]) = Charge current 0,8 A Example: Lead-gel-battery 12 Ah, flat...
  • Page 23: Environmental Protection

    delivery of a new product) and – if the legal prerequisites are met – the legal rights of re- duction or withdrawal and additionally compensation for damages. Detected deficiencies are to be reported immediately. Proof of purchase must be provided. For reasons of safety and licensing (CE) it is not allowed to modify the unit.
  • Page 24 Accu plomB AL 800 Al 800: Le principe de charge I-U charge l’accu au plomb d’abord avec un courant continu de 800 mA jusqu’à ce que la tension finale de charge de l’accu correspondant soit atteinte. Le chargeur détecte cela, commute en tension constante et règle le courant de charge (fonction de maintien de la...
  • Page 25: Notice D'utilisation

    Conservez ce mode d’emploi pour une relecture ultérieure et soyez prudent, même si vous transmettez le produit à une tierce personne. La garantie ne couvre pas les dommages résultant de la non observation des présentes instructions. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages qui en résulteraient directement ou indirectement.
  • Page 26: Conditions De Fonctionnement

    service, de l’utilisation, de la maintenance et de l’entretien du chargeur doivent être des personnes qualifiées ou posséder des connaissances sur la manipulation des chargeurs et des batteries ou posséder et suivre attentivement cette notice. Il faut impérativement éviter toute panne qui porte préjudice à la sécurité et la solutionner le cas échéant.
  • Page 27 polarité), l’accu risque d’être surchargé ou détruit. Dans le pire des cas, l’accu pourrait exploser et causer des dommages considérables. Veiller à tenir toute installation émettrice (radiotéléphones, émetteurs, etc.) à l‘écart du chargeur. – Le rayonnement que produit l’émetteur peut entraîner un dysfonctionnement du processus de charge, voire détruire le chargeur et les accumulateurs.
  • Page 28: Consignes De Sécurité

    – Contacter également un spécialiste en cas de doute sur l’utilisation ou la sécurité du produit. – Vérifier avant la mise en service de l’appareil que ce produit est conçu pour l’utilisation prévue. En cas de doute il est impératif de lire attentivement la notice d’utilisation du produit (du produit/du véhicule à...
  • Page 29: Consigne Pour La Mise En Service

    – Ne pas utiliser l’appareil à proximité de matières ou facilement inflammables. – Utiliser le cas échéant un support correspond non inflammable (par ex. un grand et épais carreau de porcelaine ou une dalle en pierre). – Ne pas poser ni guider le câble de chargement ou le cordon d’alimentation à proximité...
  • Page 30: Branchement Du Chargeur

    – En cas de stockage prolongé, recharger l‘accumulateur plomb-acide tous les 3 mois afin de prévenir une décharge totale. – Ne jamais court-circuiter les contacts de la batterie. – L ors du raccordement des accumulateurs observer impérativement la polarité et les prescriptions de charge du fabricant d‘accumulateurs correspondant.
  • Page 31: Arrêt De La Charge

    Ce n’est qu’alors que vous pouvez brancher le chargeur à la prise secteur. Commencez l’opération de la recharge. À l’issue de l’opération, retirez tout d’abord la prise de l’appareil ou le chargeur du réseau d’alimentation électrique. Ensuite, retirez la pince côté carrosserie, puis celle côté batterie. Si la batterie est démontée, branchez les bornes de l’appareil sur la batterie afin de la recharger.
  • Page 32 Capacité de l‘accumulateur en Ah Temps de charge (en heures [h]) Courant de charge 0,8 A Exemple: Accu plomb-gel 12 Ah, vide 12 Ah = temps de charge environ 15 h 0,8 A A la fin du chargement (accu plein), normalement le voyant jaune «Charge» (Laden) s’éteint.
  • Page 33: Garantie

    mettre l’appareil hors circuit et s’assurer que personne ne va l’utiliser involontairement. Ceci est indispensable lorsque l’appareil montre des signes visibles d’endommagement, l’appareil n’est plus capable de fonctionner, les pièces de l’appareil bougent ou sont dévissées, les raccordements indiquent des dégâts visibles. En cas de réparation de l’appareil, il faut impérativement utiliser des pièces d’origine! L’utilisation d’autres pièces peut provoquer des dommages matériels et corporels graves! Seul un spécialiste peut procéder à...
  • Page 34 AutomAtische oplAder AL 800 Al 800: Het I-U-laadprincipe laadt de loodaccu bij aanvang met een constante stroom van 800 mA totdat de laadspanning voor de overeenkom- stige accu is bereikt. Het laadapparaat herkent dit, schakelt over op constante spanning en zet de laadstroom om in een onderhoudslading. De accu- spanning wordt hierdoor altijd op een optimale stand gehouden.
  • Page 35: Gebruik

    wAArschuwingen en VeiligheidsVoorschriFten De bijzondere aanwijzingen in verband met de veilige werking van het apparaat zijn aan het begin van de gebruiksaanwijzing samengevat. Dit apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Om dit zo te houden en zeker te zijn van gebruik zonder gevaar, dient u zich als gebruiker te houden aan deze veiligheidsbepalingen en waarschuwingen, die in deze handleiding staan.
  • Page 36: Gebruiksvoorwaarden

    Risico’s betreffende het gebruik van de lader De lader is conform de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische richtlijnen vervaardigd. De- sondanks bestaat bij onjuiste bediening of gebruik het risico op persoonlijk letsel bij de gebruiker of derden en schade aan de lader en overige apparaten van de gebruiker.
  • Page 37 – Houd zendinstallaties (draadloze telefoons, zendinstallaties voor modelbouw enz.) uit de buurt van de lader aangezien die invallende zenderstraling kan leiden tot verstoring van het laden resp. tot verstoring van de lader en daardoor van de accu. – Verbind uw lader nooit gelijk met het elektriciteitsnet als deze uit een koude in een warmte ruimte wordt gebracht.
  • Page 38: Veiligheidsopmerkingen

    een technicien voor een toelichting. Neem ook contact op met een technicien als u twijfelt over de procedure of de veiligheid van het product. – Voor de ingebruikname van het apparaat moet worden gecontroleerd of dit product in principe voor de voorziene toepassing geschikt is. Bij twijfel moet absoluut de gebruikshandleiding van het product, van het op te laden product/ voertuig of de gegevens van de accuproducent worden geraadpleegd! let op...
  • Page 39: Opmerking Betreffende Ingebruikname

    Neem het apparaat in geen enkel geval in gebruik, als de beschermende isolatie van de elektriciteits- of laadkabel is beschadigd (gekneld, gescheurd of ingescheurd enz.). – Werk niet met de lader in ruimtes of bij ongunstige omgevingsvoorwaarden waar brandbare gassen, dampen, of stoffen aanwezig zijn of kunnen zijn. –...
  • Page 40: Gebruik Een Beveiligingsbril

    6. geBruik een BeVeiligingsBril – Kiep de lood-zuur-accu niet om. Vermijd elk contact met de accuvloeistof, daar dit sterk bijtend is. Spoel bij contact de desbetreffende plek (huid, kleding enz.) direct af met water om de batterijzuren te verdunnen. Bij huidcontact dient u altijd contact op te nemen met een arts.
  • Page 41 Volgorde onVoorwAArdelijk in Acht nemen! – Niet aan de carburator, brandstofleiding of metalen klemmen aanklemmen. – Laadtoestel niet op of boven de batterij positioneren. Pas dan het laadtoestel met een stopcontact verbinden. Het laadproces begint. Bij beëindiging van het laadproces eerst de stekker van het apparaat resp. het laadtoestel van het stroomnet verbreken.
  • Page 42 Bij laadeinde (accu is vol) gaat in principe het gele LED-lampje „Laden“ uit. Bij oudere of hoogcapacitieve accu’s kan het gebeuren dat de accu een te hoge zelfontlading weergeeft (ca. 1% van de accucapaciteit) en de stekkerlader deze verhoogde onderhoudsstroom niet als afgesloten laadcyclus erkent (gele LED-lampje schakelt niet uit).
  • Page 43: Garantie

    8. gArAntie Op dit apparaat geven wij 2 jaar garantie. De garantie omvat het gratis verhelpen van de gebreken die aantoonbaar terug te voeren zijn op het gebruik van niet perfect materiaal of op fabricagefouten. Verdere aanspraken zijn uitgesloten. Wij zijn niet aansprakelijk voor schades en de gevolgen daarvan die met dit product te maken hebben.
  • Page 44 BAteríAs AL 800 Al 800: El principio de carga I-U carga el acumulador de plomo, en un primer momento, con una corriente constante de 800 mA (0,8 A) hasta que se alcanza la tensión al final de la carga del acumulador. El cargador la reconoce, pasa a la tensión constante y vuelve a regular la corriente de carga (función de carga...
  • Page 45: Uso Apropiado

    AViso y instrucciones de seguridAd Las indicaciones especiales referentes al funcionamiento seguro de este dispositivo están recogidas al principio de las instrucciones de uso. Este equipo ha salido de fábrica en perfecto estado en cuanto a seguridad técnica. Para conservarlo en tal estado y garantizar un funcionamiento seguro, el usuario debe respetar las indicaciones de seguridad y avisos incluidos en este manual.
  • Page 46: Condiciones De Uso

    descarga eléctrica, etc. Este dispositivo no está destinado al uso comercial. Cualquier uso de otro tipo o modificación del dispositivo están considerados como uso no previsto y entrañan peligros importantes. El fabricante no se responsabiliza por los daños causados por un uso no adecuado del producto. peligros en el mAnejo del cArgAdor El cargador está...
  • Page 47 – No cargue baterías congeladas; deje que antes se aclimaten a temperatura ambiente. – No cargue baterías en un barco ni embarcación. – Para su carga, la batería debe descargarse del barco o embarcación. – En caso de manejo inapropiado (p. ej. tipo incorrecto de acumulador o polarización inversa durante demasiado tiempo), el acumulador se puede sobrecargar y averiar.
  • Page 48: Indicaciones De Seguridad

    deben respetar las prescripciones vigentes de la VDE, sobre todo las VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 y VDE 0860. Antes de abrir un equipo, retire siempre el enchufe o asegúrese de que el equipo no tenga corriente. –...
  • Page 49: Nota Sobre La Puesta En Marcha

    ventilación ni la carcasa. No coloque el equipo cerca de fuentes de aire caliente, como sistemas de calefacción o similares. No exponga el equipo a la luz solar directa, a entornos con mucho polvo ni a fuertes vibraciones mecánicas o golpes. –...
  • Page 50: Carga

    Cuando almacene un largo tiempo los acumuladores de ácido de plomo, recárguelos cada 3 meses como mínimo para evitar una descarga total. Nunca cortocircuite los contactos de la batería. Al conectar el acumulador, fíjese siempre en la polaridad y las instrucciones de carga del fabricante del acumulador. 6.
  • Page 51: Desconexión De La Carga

    Conecte primero el cargador a la toma de corriente y empezará la carga. Una vez terminada esta, separe primero el enchufe del dispositivo o cargador de la red de alimentación. A continuación, retire la conexión de la carrocería y, por último, la de la batería.
  • Page 52 – Protección temporal contra cortocircuito y polarización inversa – Tensión constante al final de la carga – En caso de polarización inversa del acumulador, no se realiza la carga – La carga tiene lugar únicamente cuando el acumulador está conectado correctamente –...
  • Page 53 Al final de la carga (cuando el acumulador está cargado), se apaga normalmente el LED amarillo de carga. En los acumuladores más antiguos o de alta capacidad, puede ocurrir que el acumulador muestre una autodescarga demasiado alta (aprox. 1% de la capacidad del acumulador), y que el cargador no reconozca esta elevada corriente de carga de compensación como un ciclo de carga finalizado (el LED amarillo no se apaga).
  • Page 54: Garantía

    AVeríA Si se cree que no es posible seguir usando el equipo sin peligro, se debe dejar de utilizar y proteger para que no se use de forma involuntaria. Así será: – cuando el equipo muestre daños visibles – cuando el equipo no funcione más –...
  • Page 55: Protección Del Medio Ambiente

    9. protección del medio AmBiente eliminAción de BAteríAs/AcumulAdores usAdos Las baterías y acumuladores que contengan sustancias nocivas están identificados con los símbolos pertinentes que indican la prohibición de desecharlos en la basura de casa. Así cumplirá todas las obligaciones legales y contribuirá a la protección del medio ambiente.
  • Page 56 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.

Table of Contents