DeVilbiss Healthcare SleepCube DV55 Bilevel ST cpap Series Instructions Manual

Positive airway pressure device
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

DV55/56 BileVel ST cpap SerieS
DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device
eN
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in USA of US & Imported Parts. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube® de
eS
DeVilbiss®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan de la corre-
spondiente orden médica.
Montaje efectuado en EE. UU. con piezas fabricadas en EE. UU. e importadas. Guía de instrucciones.
Appareil de ventilation spontanée en pression positive SleepCube® de
Fr
DeVilbiss®
ATTENTION–Cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées. Guide d'instructions.
ZH
D eVilbiss® SleepCube®
注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购
美国组装,采用美国及进口零部件。操作指南。
DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών
el
ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή
ιατρού.
Συναρμολογείται στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας
正压通气设备
0044

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SleepCube DV55 Bilevel ST cpap Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for DeVilbiss Healthcare SleepCube DV55 Bilevel ST cpap Series

  • Page 1 DV55/56 BileVel ST cpap SerieS 0044 DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician. Assembled in USA of US & Imported Parts. Instruction Guide. Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube® de DeVilbiss®...
  • Page 2 Key Features DV55/DV56 / DV5HH DV5HH SE-DV56-1...
  • Page 3: Table Of Contents

    eNGliSH....................... eN-3 eSpaÑOl ...................... eS-22 FraNÇaiS ....................Fr-41 cHiNeSe....................... ZH-61 GreeK ......................el-81 TaBle OF cONTeNTS Symbol Definitions .............................. EN - 4 Important Safeguards ............................EN - 4 Introduction ................................. EN - 5 Intended Use ............................EN - 5 Indications for Use ............................ EN - 5 Contraindication ............................
  • Page 4: Symbol Definitions

    SYMBOl DeFiNiTiONS Class II electrical protection-double insulated Type BF equipment-applied part Data port input/output Standby-turns blower on/off Next item on LCD display Increase value on LCD display   Previous item on LCD display Decrease value on LCD display  ...
  • Page 5: Introduction

    power source. Allow the device to completely dry before use. • Do not place the SleepCube where it can be knocked onto the floor or where the power cord may create a trip hazard. • Only the DeVilbiss DV5 series Heated Humidifier system is recommended for use with the SleepCube. Other humidifier systems may prevent the device from detecting snoring and may cause inappropriate pressure levels in the mask. • Empty and dry humidifier water chamber before transporting. iNTrODUcTiON intended Use The DeVilbiss SleepCube model DV55 S series and DV56 ST series Bilevel is intended for use in treating OSA in spontaneous breathing patients 30kg (66lbs) and above by means of application of positive air pressure.
  • Page 6: System Assembly

    SYSTeM aSSeMBlY Without Heated Humidification Locate the air supply port and heater power connector on the bottom of the SleepCube device. Ensure that each opening has the appropriate soft cover securely attached. Place the SleepCube on a stable surface such as a nightstand or table. If you wish, you may also place the device on the floor at the bedside, being careful to place the unit where it won’t be kicked or stepped on. Ensure that the air inlet in the back of the device is not blocked by anything such as curtains or bedding.
  • Page 7: Using The Comfort Delay Feature

    Using the comfort Delay Feature Your SleepCube has a comfort delay feature to help make it easier for you to fall asleep. The airflow will start at a low pressure and then gradually ramp-up to the prescribed setting over the last few minutes of the specified delay time. NOTE–When the delay comfort feature is activated, a message will flash on the display periodically, indicating the amount of time remaining in the delay. You can adjust the amount of time spent in comfort delay by using the advanced device controls. The Delay Time can be adjusted from 0 to 45 minutes in 5-minute increments. NOTE–If you are unable to change the delay time, your provider has locked this setting. Press the delay button to activate the comfort delay feature. The airflow pressure will drop to the prescribed comfort delay pressure.
  • Page 8: Smartcode And Adherence Score Information

    This option controls the Auto-ON feature, which automatically starts the flow of air Auto-ON  after breathing once or twice into the mask. This is always enabled when Auto-OFF is Enabled enabled. If the unlocked symbol is shown, you are able to adjust this setting. If the locked symbol is shown, this setting can only be adjusted by your provider. This option controls the mask fit check feature. The air flow to your mask is Mask Fit Check constantly measured and if the amount of airflow exceeds 95 liters/minute for more Enabled than 10% of the time used, a notification will be created. This notification will be displayed the next time you use the SleepCube. Low backlight Enable will keep the backlight dim during operation. Low backlight Low Backlight Disabled will turn the backlight OFF during operation.
  • Page 9: Sleepcube Travel Information

    SleepcUBe TraVel iNFOrMaTiON international power changes Your DeVilbiss SleepCube is equipped with a universal power supply. This means that it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage. Simply contact your equipment provider for the correct style power cord for the region in which you will be traveling (refer to Accessories/ Replacement Items for the correct part number).
  • Page 10: Accessories/Replacement Items

    acceSSOrieS/replaceMeNT iTeMS replacement items Air-inlet filter (4/pk) DV51D-602 Heater connection cover DV51D-605 Fine particle filter (4/pk) DV51D-603 Oxygen adapter 7353D-601 Air supply tubing (6’) DV51D-629 Carrying case DV51D-610 Air supply plug DV51D-604 Heated Humidifier DV5HH Humidifier Chamber DV5C Chamber Sealing Gasket DV5C-614 power items AC power cord (USA) DV51D-606 AC power cord (Australia) DV51D-609...
  • Page 11: Cleaning

    cleaNiNG WarNiNG To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAUTION–Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device. Contact your equipment provider for service.
  • Page 12: Troubleshooting

    Mask and Headgear Clean the mask and headgear according to the manufacturer’s instructions. TrOUBleSHOOTiNG WarNiNG Electric Shock Hazard - Do not remove the device cabinet; there are no user-serviceable internal components. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. issue possible cause remedy Nothing shows on 1. Device is not plugged in or the power cord 1a. Verify that power cord is firmly connected to the display. is not fully inserted. the SleepCube and the power outlet. 1b.
  • Page 13: Specifications

    issue possible cause remedy Air from flow 1. Air filters are dirty. 1. Clean filters. generator seems to 2. Air inlet port is blocked. 2. Unblock air inlet. be too warm. 3. Room temperature is too high. 3. Lower room temperature. 4. Device is located near a heat source. 4. Locate device away from heat source. 5. Humidifier (optional) heater setting is too 5.
  • Page 14 Dynamic Short-Term pressure accuracy with and without DV5HH Humidifier (per iSO 17510-1:2007) Set Pressure Pressure Accuracy Waveform Volume [mL] Breath Rate [min-1] [cmH [Pk-Pk cmH Sinusoidal cycle with I:E = 10, 15, 20 14.0 20.0 25.0 Maximum Flow-rate (per iSO 17510-1:2007) Test Pressures 3.0 cmH 9.0 cmH 14.0 cmH 20.0 cmH 25.0 cmH Measured pressure at the patient...
  • Page 15: Guidance And Manufacturer's Declaration

    Guidance and Manufacturer’s Declaration – emissions all equipment and Systems This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of this device should assure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Enforcement – Guidance This device uses RF energy only for its internal function. Therefore, RF Emissions Group 1 its RF emissions are very low and are not likely to cause any CISPR 11 interference in nearby electronic equipment.
  • Page 16 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Power Frequency Power frequency magnetic fields should be 50/60Hz Magnetic 3A/m 3A/m that of a typical location in a typical Field commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the Conducted RF 3 Vrms from device by no less than the recommended V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6...
  • Page 17: Advanced Menu Controls

    aDVaNceD MeNU cONTrOlS With the device on, press the “Next” or “Previous” buttons on the keypad to scroll through the items on the display. Name Symbol Function PREVIOUS ITEM Pressing this button displays the previous menu option. NEXT ITEM Pressing this button displays the next menu option. h� SETTING CHANGE These buttons allow you to adjust the setting that is shown on the display. Please note that the values displayed are examples only. patient Menu layout The following charts show by Mode each Display you will scroll through using the Next or Previous buttons on the keypad.
  • Page 18 CPAP Mode Bilevel Mode NOTE: Mode can read P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP Heat:5 Heat:Off CPAP S, T or ST P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Page 19 Blower Off Menus Compliance information can be viewed without turning the CPAP on. With the blower OFF (display shows OFF), press the left or right arrow keys on the keypad to scroll through the information. Display Example Description Blower OFF, the CPAP unit is plugged in to AC or DC power with the blower OFF. Shows the serial number of the device.
  • Page 20 Display Example Description Mode – Real time info screen, top row shows measured pressure (P), Trigger P : 1 0 . 0 S T R R : 1 5 source (Spontaneous or Timed), breath state (dash in center of top Bilevel I / E : 1 : 1 .
  • Page 21 Display Example Description Mode This setting changes the contrast for the LCD display. This only needs LCD Contrast Adj to be adjusted if you find it difficult to see the display from your viewing 50 % angle. The total number of hours (in 1/10 hour increments) that the device Compliance Meter has been providing therapy. 123456.7 hours The total number of hours (in 1/10 hour increments) that the device Hourmeter has been in operation.
  • Page 22 ÍNDice Definiciones de símbolos ........................... ES - 22 Precauciones importantes ..........................ES - 23 Introducción ................................ ES - 23 Uso al que se destina ..........................ES - 23 Indicaciones de uso ..........................ES - 24 Contraindicaciones ........................... ES - 24 Componentes principales ...........................
  • Page 23 precaUciONeS iMpOrTaNTeS lea TODaS laS iNSTrUcciONeS aNTeS De UTiliZar eSTe DiSpOSiTiVO. GUarDe eSTaS iNSTrUcciONeS peliGrO • Peligro de descargas eléctricas – No utilizar durante el baño. Peligro de descargas eléctricas – No sumergir este dispositivo en agua ni en ningún otro líquido. • • Peligro de descargas eléctricas – No intentar abrir ni retirar la carcasa. No contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir.
  • Page 24 indicaciones de uso (Humidificador con calentador opcional) Uso bajo consejo y prescripción médica para ayudar a aliviar los síntomas de sequedad de garganta, fosas nasales y boca, que son comunes con la terapia de presión positiva en las vías respiratorias. Estos síntomas se dan especialmente en zonas geográficas de clima seco y durante el invierno, cuando la humedad del aire suele ser inferior a la del resto de estaciones del año. contraindicaciones La terapia de presión positiva en las vías respiratorias puede estar contraindicada para algunos pacientes con los siguientes problemas previos: •...
  • Page 25 con humidificador con calentador PRECAUCIÓN–Si se utiliza un humidificador, el sistema SleepCube debe estar siempre situado a una altura inferior a la de la mascarilla facial, para impedir que entre agua en la mascarilla del CPAP. Si su sistema incluye un humidificador, siga los pasos descritos en las Figuras 1-7. a. Retire el tubo de suministro de aire de la parte posterior del dispositivo. b.
  • Page 26 Podrá ajustar la duración del período de retardo mediante los controles avanzados del dispositivo. La duración del retardo se puede ajustar entre 0 y 45 minutos en incrementos de 5 minutos. NOTA- S i no puede cambiar el tiempo de retardo, es posible que su proveedor haya bloqueado este parámetro. Pulse el botón DELAY para activar la función de retardo por comodidad. La presión del flujo de aire descenderá hasta alcanzar la presión de retardo cómoda prescrita. Durante los últimos 10 minutos del período de retardo, la presión aumentará gradualmente hasta la presión prescrita para la terapia.
  • Page 27 Ejemplo de pantalla Descripción Esta opción controla la función Auto-Encendido, que inicia automáticamente el flujo de Auto-Apagado  aire una vez que se respira una o dos veces con la mascarilla. En función de la mascarilla Activado que se utilice, es posible que el dispositivo tarde al menos 30 segundos en apagarse. Cuando está activa la función Auto-Apagado, la función Auto-Encendido también se encuentra activa. Si aparece el símbolo desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor podrá ajustar este valor.
  • Page 28 encendido. Si aparece este mensaje, colóquese la mascarilla y ajuste las tiras de sujeción para asegurarse de que la mascarilla se adapte correctamente a su cara. Siga las instrucciones del fabricante de la mascarilla para obtener una adaptación correcta de la mascarilla y las tiras de sujeción mediante su ajuste. Quitar máscara: Este mensaje aparece cuando se produce un problema de flujo de aire elevado. Por lo general, obtendrá un flujo de aire elevado si la mascarilla no está ajustada correctamente o si se ha retirado la mascarilla. Compruebe si hay una fuga alrededor del borde de la mascarilla y realice los ajustes necesarios conforme a las instrucciones del fabricante de la mascarilla. Este mensaje se mostrará hasta que se haya corregido el problema de flujo de aire elevado. Si el problema de flujo de aire elevado persiste durante aproximadamente 20 segundos, el dispositivo se apagará automáticamente si la función Auto-Apagado está activada. Fallo dis.: Si se muestra un mensaje de error del dispositivo, consulte las instrucciones de la sección Solución de problemas. iNFOrMaciÓN De SleepcUBe eN caSO De ViaJe cambios internacionales de potencia eléctrica Su dispositivo SleepCube de DeVilbiss está...
  • Page 29 funcionamiento mientras se encuentre conectada al dispositivo. Si no se está utilizando el dispositivo SleepCube, cierre el suministro de oxígeno. PRECAUCIÓN-El oxígeno es un gas que se prescribe por orden de un médico y se puede administrar únicamente bajo la supervisión de éste.
  • Page 30 NOTA-En algunos países, esta clase de dispositivos médicos se deben calibrar y revisar periódicamente. Para obtener más información, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. Filtro de entrada de aire estándar: Compruebe el filtro cada 10 días y límpielo si es necesario. El filtro debe reemplazarse cada 6 meses (o antes si está dañado). El filtro estándar está diseñado para filtrar partículas de tamaño superior a 3 micras. El filtro estándar DEBE estar colocado en el dispositivo SleepCube cuando éste se encuentre en funcionamiento. Filtro de partículas finas opcional: Compruebe el filtro cada 10 días y reemplácelo si está sucio o dañado. Aunque no llegue a ensuciarse ni recibir ningún daño, el filtro se debe cambiar cada 30 días. El filtro de partículas finas opcional está diseñado para filtrar partículas de tamaño superior o igual a 0,3 micras. liMpieZa aDVerTeNcia Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar el dispositivo.
  • Page 31 NOTA– La cámara desmontada también se puede lavar una vez por semana en un lavavajillas, utilizando el ciclo para cristalería o vajilla delicada y sólo en la cesta superior. Soporte del humidificador: el soporte del humidificador se debe limpiar siempre que sea necesario. A pague el calentador y desconéctelo de la toma de corriente. Deje que el sistema se enfríe durante al menos 10 minutos. P ara desprender el generador de flujo del soporte del humidificador, retire primero la cámara de agua y, a continuación, pulse a fondo el botón de liberación del generador de flujo para separar las piezas (Fig. 4). NOTA- El soporte del humidificador se debe limpiar siempre que sea necesario. Utilice un paño suave humedecido para limpiar las superficies de la unidad.
  • Page 32 problema causa probable Solución El flujo de aire se 1. La función de Auto-Apagado ha detectado 1. Compruebe que la mascarilla se ajuste bien, y ha interrumpido de un gran flujo de aire porque la mascarilla no ajuste adecuadamente las tiras de sujeción y la forma inesperada se ajusta bien. mascarilla. durante el uso o 2. Durante el uso, usted abre la boca y 2. Solicite una correa para la mandíbula a su informa de que se comienza a respirar por ella. proveedor de servicios de atención sanitaria ha producido una domiciliaria, que le ayudará...
  • Page 33 problema causa probable Solución El binivel cambia la 1. La sensibilidad de activación no está 1. Ajuste la sensibilidad de activación inspiratoria presión demasiado configurada correctamente. y espiratoria para ajustar los niveles de activación pronto o del paciente. demasiado tarde 2. La velocidad de seguridad (tiempo) es 2. Reduzca la configuración de la velocidad de (sin respiración demasiado alta, el paciente está respirando seguridad. posterior). por debajo de la velocidad de seguridad. eSpeciFicaciONeS cpap Dimensiones ............
  • Page 34 Índice de flujo máximo (según la norma iSO 17510-1:2007) Presiones de análisis 3,0 cmH 9,0 cmH 14,0 cmH 20,0 cmH 25,0 cmH Presión medida en el puerto de conexión 13,0 19,1 24,0 del paciente (cmH Flujo medio en el puerto de conexión del 85,0 150,3 154,0 150,6 132,9 paciente (l/min) Precisión de presión estática a largo plazo ......................+/- 0,5 cmH especificaciones adicionales Clasificación del equipo respecto a protección contra descargas eléctricas ..............
  • Page 35 Nivel de prueba IEC Nivel de Prueba de inmunidad 60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso Descarga El suelo debe ser de madera, cemento o azulejos. ±6kV contacto ±6kV contacto electroestática Si el suelo es sintético, la humedad relativa debe ±8kV aire ±8kV aire IEC 61000-4-2 ser de al menos el 30%. Transitorios eléctricos La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de rápidos en ráfagas ±2kV en CC ±2kV en CC...
  • Page 36 Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de radio- frecuencia móviles y portátiles y este dispositivo. este dispositivo y su sistema NO están destinados a su uso como aplicaciones de soporte vital. Este dispositivo está destinado a su uso en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones radiadas estén controladas.
  • Page 37 MENÚ - Modo CPAP MENÚ - Modo Binivel P:10,0 CPAP P:10,0 NOTA: Este modo Calor:5 puede leer CPAP S, Calor:Apagado T o ST. P : 1 0 , 0 S _ T F R : 1 5 P : 1 0 , 0 S _ T F R : 1 5 E / S : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) E / S : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) F G : 1 2 3 S _ T M E : A S...
  • Page 38 Menú de apagado del ventilador CPuede consultar la información de cumplimiento sin necesidad de activar la unidad CPAP. Con el ventilador desactivado (en la apantalla aparece OFF), pulse las flechas izquierda o derecha del teclado para desplazarse a través de la información. Ejemplo de pantalla Descripción Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma de CA o de CC APAGADO con el ventilador desactivado.
  • Page 39 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Esta es la pantalla por defecto cuando el dispositivo está encendido. Todos P:5,0 En ella se muestra la configuración del calentador y la presión de la Calor:Apagado mascarilla real. La presión mostrada puede variar ligeramente al respirar. Si el sistema de calentador no está conectado, el valor de configuración de calor aparecerá en blanco. Pantalla con información en tiempo real, la fila superior muestra la Todos los P : 1 0 , 0 S _ T F R : 1 5...
  • Page 40 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Esta opción afecta a la velocidad del ciclo de presión de seguridad. Modos Frecuencia E/S Es la proporción entre el tiempo de inhalación y el de exhalación y se Binivel ST 1 : 1,0 (50%) expresa mediante la fórmula 1:X. Se activará una nueva exhalación binivel si la velocidad de la respiración del paciente es inferior a este valor.
  • Page 41 TaBle DeS MaTièreS Explication des symboles ........................... FR - 41 Mises en garde importantes ..........................FR - 42 Introduction ................................. FR - 42 Usage préconisé ............................FR - 42 Indications thérapeutiques ........................FR - 43 Contre-indications ............................. FR - 43 Caractéristiques principales ..........................
  • Page 42: Mises En Garde Importantes

    MiSeS eN GarDe iMpOrTaNTeS VeUilleZ lire TOUTeS leS iNSTrUcTiONS aTTeNTiVeMeNT aVaNT D’UTiliSer ceT appareil cONSerVeZ ceS iNSTrUcTiONS DaNGer • Danger de décharge électrique – N’utilisez pas cet appareil en vous baignant. • Danger de décharge électrique – N’immergez jamais cet appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Danger de décharge électrique – N’essayez jamais d’ouvrir ou de retirer le boîtier. Cet appareil ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Contactez votre prestataire de soins à domicile pour toute réparation de l’appareil.
  • Page 43: Indications Thérapeutiques

    indications thérapeutiques (Humidificateur chauffant en option) Appareil utilisé sur les conseils et la prescription d’un médecin afin de soulager les effets secondaires fréquents de sécheresse nasale, buccale ou de la gorge survenant lors du traitement par ventilation spontanée en pression positive continue. Ces effets secondaires sont particulièrement fréquents dans les climats secs et durant l’hiver lorsque le niveau d’humidité...
  • Page 44: Avec Humidification Chauffante

    avec humidification chauffante ATTENTION–Le système SleepCube doit toujours se trouver à un niveau inférieur à celui du masque lors de l’utilisation d’un humidificateur afin d’empêcher l’eau de pénétrer dans le masque CPAP. Si votre système intègre un humidificateur, veuillez suivre les étapes décrites dans les Figures 1 à 7. Débranchez le tube d’alimentation en air de l’arrière de l’appareil. Repérez la prise d’entrée d’air en bas de l’appareil.
  • Page 45: Utilisation De La Fonction De Délai Confort (" Comfort Delay ")

    Utilisation de la fonction de délai confort L’appareil SleepCube est doté d’une fonction de délai confort pour vous permettre de vous endormir plus facilement. L’appareil augmente progressivement la pression en passant d’une pression basse à la pression prescrite pour le traitement pendant les dernières minutes de la durée de délai sélectionnée.
  • Page 46: Messages Pour Le Patient

    Menu d’activation Le menu d’activation est disponible pour tous les modes. Il s’agit d’un sous-menu qui permet de régler les différentes fonctions de l’appareil SleepCube. L’accès s’effectue en appuyant sur le bouton du bas lorsque « Activer Menu » s’affiche à l’écran. Exemple d’affichage Description Cette option contrôle la fonction Auto-OFF, qui arrête automatiquement le débit d’air Arrêt auto  lorsque le masque est retiré.
  • Page 47: Informations Sur L'utilisation De L'appareil Sleepcube En Voyage

    Fuite du masque – Ce message indique que l’appareil SleepCube a déterminé que le débit d’air reçu lors du dernier traitement a dépassé une certaine limite pendant au moins 10 % de la durée d’utilisation de l’appareil. Cette notification s’affiche lorsque l’appareil est mis en marche. Si ce message s’affiche, mettez le masque et ajustez parfaitement le harnais sur le visage. Ajustez le masque et le harnais conformément aux instructions du fabricant. Problème de masque – Ce message s’affiche à chaque fois qu’un débit d’air élevé est enregistré. Un débit d’air élevé est causé habituellement par un masque mal ajusté ou qui a été retiré. Vérifiez le masque pour détecter toute fuite et ajustez- le conformément aux instructions du fabricant. Le message ci-contre s’affiche jusqu’à la correction du problème de débit d’air élevé. Si le débit d’air continue à être élevé pendant plus de 20 secondes, l’appareil s’arrête automatiquement si la fonction AutoOFF est activée. Panne de l’appareil – Si un message de panne s’affiche, reportez-vous à la section Dépannage pour toute instruction détaillée. iNFOrMaTiON SUr l’UliSaTiON De l’appareil SleepcUBe eN VOYaGe Variation de la tension du courant électrique à...
  • Page 48: Accessoires Et Pièces De Rechange

    • À un taux fixe d’oxygène d’appoint, la concentration de l’oxygène inhalé peut varier en fonction du réglage de pression, du mode de respiration du patient, du type de masque choisi et du taux de fuite. Cet avertissement s’applique à la plupart des appareils de traitement par CPAP/PPC. • Ne laissez jamais une source d’oxygène connectée à l’appareil SleepCube fonctionner en continu lorsque ce dernier n’est pas en usage. Si l’appareil SleepCube n’est pas utilisé, arrêtez le débit d’oxygène. aTTeNTiON •...
  • Page 49: Nettoyage

    aVerTiSSeMeNT Mettez hors tension avant toute manipulation. Exactitude de la mesure de pression – l’appareil SleepCube qui a été étalonné en usine est conçu pour fournir une mesure exacte de la pression, aucun réglage supplémentaire n’est requis. Aucune maintenance systématique n’est requise si l’appareil est utilisé selon les instructions du fabricant. REMARQUE–Certains pays exigent un entretien et un étalonnage réguliers pour ce type d’appareil médical. Contactez votre prestataire de soins à...
  • Page 50: Dépannage

    ATTENTION–Avant chaque utilisation, vérifiez que le joint d’étanchéité repose parfaitement dans la rainure sur le pourtour du réservoir. REMARQUE– Le compartiment démonté peut également être passé au lave-vaisselle une fois par semaine sur cycle délicat ou verres, à une température maximale de 50 °C ou 122 °F, dans le panier supérieur uniquement. Station d’accueil de l’humidificateur : la station d’accueil de l’humidificateur doit être nettoyée si nécessaire.
  • Page 51 issue possible cause remedy Le flux d’air est 1. La fonction Auto-Off a détecté un débit 1. Assurez-vous que la taille du masque est interrompu de d’air important car le masque n’est pas appropriée, ajustez au besoin le masque et le manière imprévue correctement ajusté. harnais. en cours 2. Pendant l’utilisation de l’appareil, vous 2.
  • Page 52: Caractéristiques Techniques

    issue possible cause remedy Les fonctions de 1. Le générateur d’air ne repose pas 1. Assurez-vous que les branchements sont réglage de entièrement sur le support de l’humidificateur. corrects (Fig. 3). l’humidificateur ne 2. Votre appareil CPAP n’est pas équipé de s’affichent pas sur l’humidificateur en option. l’écran LCD. La fonction Bilevel 1. La sensibilité de déclenchement n'est pas 1.
  • Page 53 précision à court terme de la pression dynamique avec et sans humidificateur DV5HH (testée conformément à la norme iSO 17510-1:2007) Volume Rythme respiratoire Réglage de pression Précision de la pression Courbe (ml) (min-1) (cmH (cmH O crête à crête) Cycle sinusoïdal avec 10, 15, 20 14,0 I/E = 1/1 20,0 25,0 Débit maximal (testé...
  • Page 54: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant Pour Devilbiss

    recOMMaNDaTiONS eT DÉclaraTiON DU FaBricaNT pOUr DeVilBiSS aVerTiSSeMeNT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique. L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé afin de vérifier le fonctionnement normal dans la configuration qui sera utilisée. REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont essentielles pour déterminer la pertinence de l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation afin de permettre à...
  • Page 55 Niveau de Environnement électromagnétique - Test d'immunité IEC 60601 Test Level conformité Recommandations Champ magnétique Les champs magnétiques de fréquence du à la fréquence du 3A/m 3A/m réseau doivent se trouver aux niveaux typiques réseau de 50/60 Hz d’un environnement commercial ou hospitalier. IEC 61000-4-8 Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil par au minimum les distances de HF conduite IEC...
  • Page 56: Utilisation Du Menu Détaillé

    UTiliSaTiON DU MeNU DÉTaillÉ Mettez l’appareil en marche, appuyez sur les touches Next (suivant) ou Previous (précédent) du clavier pour naviguer dans le menu d’affichage. Nom : Symbole Fonction Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu précédent. OPTION PRÉCÉDENTE Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu suivant. OPTION SUIVANTE h� Ces touches permettent de modifier les valeurs de réglage affichées. MODIFIER LE RÉGLAGE Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple. Utilisation du menu détaillé...
  • Page 57 MENU-MODE BILEVEL MENU-MODE PPC P:10,0 P:10,0 REMARQUE : le mode Chauff.:5 Chauff.:Arrêt peut lire PPC S, T ou ST – – P : 1 0 , 0 S T R R : 1 5 P : 1 0 , 0 S T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % )
  • Page 58 Menu arret Les informations de suivi du traitement peuvent être consultées sans que l’appareil PPC soit allumé. Avec l’appareil arrêté (l’écran affiche ARRET), appuyez sur la touche fléchée vers la gauche ou vers la droite du clavier pour faire défiler les informations. Exemple d’affichage Description Appareil arrêté: l’appareil PPC est branché sur l’alimentation CA ou CC avec ARRET l’appareil arrêté. Affiche le numéro de série de l’appareil. Numéro de série HD000005 Affiche l’assiduité au traitement maximale observée au cours d’une période quelconque...
  • Page 59 Exemple d’affichage Description Mode Il s’agit de l’écran qui s’affiche par défaut lorsque l’appareil est mis sous Tous P:10,0 Auto tension. La pression réelle dans le masque et l’état du réchauffeur Chauff.:Arrêt s’affichent. La mesure de pression affichée peut varier légèrement avec la respiration. Si le système de réchauffage n’est pas connecté, aucune valeur de réglage ne s’affiche. – Écran d'informations en temps réel, la ligne du haut montre la pression Tous les P : 1 0 , 0 S T R R : 1 5...
  • Page 60 Exemple d’affichage Description Mode Il s’agit d'un réglage qui affecte la fréquence du cycle de pression de Modes Rapport I/E secours. Il s'agit du rapport de la durée entre inspiration expiration, Bilevel ST 1 : 1,0 (50 %) exprimé sous la forme 1:X. Une nouvelle respiration est déclenchée &...
  • Page 61 目录 符号定义................ ZH - 61 重要的安全措施 .............. ZH - 62 简介................ ZH - 62 预定用途.............. ZH - 62 使用说明.............. ZH - 62 禁忌................ ZH - 63 主要功能................ ZH - 63 SleepCube 设备 .............. ZH - 63 键盘................ ZH - 63 加湿器支架 .............. ZH - 63 水室................ ZH - 63 治疗管理系统 ............... ZH - 63 系统组装................ ZH - 63 不含加热增湿 ............... ZH - 63 含加热增湿 .............. ZH - 63 键盘和显示屏.............. ZH - 64 操作................ ZH - 64 启动................ ZH - 64 使用舒适度延迟功能 ............ ZH - 64 控制湿度.............. ZH - 65 关机................ ZH - 65 启用菜单列表 ............... ZH - 65 ®...
  • Page 62: 重要的安全措施

    重要的安全措施 使用本设备前请阅读所有说明。 保存这些说明 危险 电击危险 - 请勿在沐浴时使用。 电击危险 - 请勿将本设备浸入水中或其他任何液体中。 电击危险 - 请 勿试图打开或拆下外壳。本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要 维修,请将产品返还给您的家庭护理提供商。打开或滥用产品将使保修无效。 警告 DeVilbiss SleepCube 应只能与 DeVilbiss、您的医师或呼吸临床医师推荐的面罩一起使用。 为避免重新吸入呼出的气体,除非在打开设备提供空气的情况下,不要使用 CPAP 面罩。绝不要 阻塞面罩的通风。设备打开时提供新鲜空气时,呼出的气流从面罩通风孔奔涌而出。但是,设备 没有运行时,就可能重新吸入呼出的气体。在某些情况下,重新吸入呼出的气体超过几分钟就可 能导致窒息。此警告适用于大多数 CPAP 设备。 DeVilbiss SleepCube 不是维生设备,可能因为某些设备故障或停电而停止运转。本设备旨在用于 体重超过 66 磅(30 公斤)自主呼吸的个人。 为免遭电击,清洗时一定要从墙上的电源插座上拔掉电源线。 仅使用 DeVilbiss 推荐的附件。 经常将水室从加湿器支架上拆下以注满水。 如果水已经溢到支架上或已将支架淹没,请立即将电源线从电源上拔下。重新使用前 让设备彻底 风干。 绝不可阻塞支架或水室的风道。不可将任何物体插入任何孔和管道中。 为确保正常操作,请将系统置于平坦、稳固、水平的表面。 可选的增湿器只能用于单个病人。 如果系统放置于地板上,请勿将其放在起床后可能会踩到的位置。 小心 位于 SleepCube 后部的圆形数据端口连接器用于将附件连接到设备上。连接器必须只能与 DeVilbiss 批准使用的附件一起使用。千万不要尝试将任何其他设备连接到此连接器上,因为这可 能会损害 CPAP 或附属设备。 绝不可用水冲洗本设备,也不可将其置于水中。绝不可让液体流进任何端口、开关或空气滤清 器,否则将损害设备。如果设备受到了损害,停止使用并将电源线从电源上拔下。重新使用前让 设备彻底风干。 请勿将 SleepCube 放在可能掉到地板上的位置或电源线可能引起绊倒危险的地方。 本公司只推荐 DeVilbiss DV5 系列加温加湿器系统与 SleepCube 一起使用。其他加湿器可能阻止 设备检测打鼾并可能会引起面罩内不适当的气压。 在运输前,清空并风干水室。 简介 预定用途 DeVilbiss SleepCube DV55 S/DV56 ST 型系列 Bilevel 产品通过施加正气压来治疗体重 30 Kg (66 lbs) 或 以上、有自主呼吸病人的 OSA 症状。该设备可在家庭和临床环境中使...
  • Page 63: 主要功能

    禁忌 正压通气治疗在某些具有下述症候的病人中可能属于禁忌: 严重肺大疱 气胸或纵隔气肿 病理性低血压,尤其是血管内血容量不足导致的低血压 脱水 脑脊液漏、近期颅脑手术或脑外伤 主要功能 (2页, 图 A-F) DeVilbiss SleepCube 设备(如A和B图所示) 加湿器支架(如图 D 所示) 1. 键盘/LCD 显示屏 (如C图所示) 1. 加热板 2. 后面的气源口 2. 加热器电源连接器 3. 底部的气源口 (可供选择的加湿器) 3. 加热器电源连接器软盖储藏室(位于底部) 4. 气源口塞子 4. 气源口入口 5. 加热器电源连接器 (可供选择的加湿器) 5. 气源口出口 6. 交流电源连接器 6. 流体发生器释放按钮 7. 直流电源连接器 7. 流体发生器锁止片 8. 数据端口 水室(如图 E 所示)...
  • Page 64: 键盘和显示屏

    键盘和显示屏 基本 CPAP 控制 名称 符号 功能 打开/关闭 “打开/关闭”按钮可启动和停止设备中的气流。  加热器 如果 SleepCube 连接了加热器/加湿器,这些按钮可调整加热器的设  置。增加设置可提高湿度,减小设置可降低湿度。 延迟 “延迟”按钮可激活舒适延迟功能,并且仅在启用此功能时,该按钮才 起作用。要了解如何设置此功能的参数,请参考 ZH-64 页上的“使用 舒适度延迟功能"。 注意 - 控制面板上的左右箭头键用于访问特定设置的菜单。更多信息请咨询您的居家护理提供者。 操作 1. 将 电源线插入到设备后面。将电源线的另一端插入到交流壁装电源插座中。 2. 将气源管连接至设备后面的气源接口上。 3. 参考面罩的说明指南准备面罩(由家庭护理提供商提供)。 4. 将 气源管道连接至面罩。 注意: 与设备一起提供的气源管道特别设计为防纽结,并且可提供平稳的气流。只能用与该设备一起提 供的管子(直径为 22 毫米、内径平滑且抗纽结),或者是家庭护理提供商推荐的气源管道。 启动 戴上氧气罩,然后按键盘上的 ON/OFF(开机/关机)键,或者戴上 CPAP 罩,做几次呼吸 使气流自动打开。约 10 秒钟内,面罩内的压力将会升至设置的压力。 注意:...
  • Page 65: 启用菜单列表

    注意 - 在 Bilevel 模式下,IPAP 压力和 EPAP 压力会逐渐上升到处方设置值。 控制湿度 (可选) 加热器设置可以在 1 至 10 的范围内进行调整。最佳温度设置取决于室内的环境温度和湿 度。如果室内温度低且/或相对湿度高,那么可能需要设置较低的温度以防止气源管道过度 冷凝。如果室内温度高且/或相对湿度低,那么可能需要设置较高的温度以获得最佳舒适 度。 将加热器设置为 1 使加热板温度达到大约 84°F (29°C)。将加热器设置为 10 使加热板 温度达到大约 149°C (65°C)。 注意:确保在关闭设备后使其冷却至少10分钟,才能将水室从支架上拆下。 警告 当加湿器连接在支架上时,请勿试图填满加湿器。 可能会损害加湿器支架。 小心: 仅使用室温蒸馏水。请不要在水中加入任何药物或添加剂。 小心: 为正确进行操作,请确保在插入加湿器水室之前关闭流体发生器。 警告 绝不要触摸加湿器支架上的加热板。绝不要触摸水室底部的换热板。操作过程中,加热板和换热板的温 度可高达 149°F (65°C)。 请勿在水箱排空时操作加热器。在没有水的情况下使用加热器时,用键盘加热器控件可以关闭加热板。 关机 按下“打开/关闭”按钮可关闭设备。也可以只摘下面罩。几秒后,设备将显示消息“面罩 取下。请检查面罩密合度。”如果没有再次戴上面罩,设备将在大约 20 秒内自动关闭。 按下任意一个按钮可将该消息从显示屏中删除。 DeVilbiss SleepCube 注意: 如果 没有自动关闭,则可能已禁用此功能。在这种情况下,必须手动关 闭该设备。 启用菜单列表 该启用菜单可用于所有模式,并且是一个允许您控制 SleepCube 不同功能的子菜单。当显...
  • Page 66: Smartcode 和坚持评分(Adherence Score)信息

    显示示例 描述 Low Backlight 此为控制背光灯的设置。 如果设为 Low backlight Enable(启用背光 灯调暗),可在运行期间将背光灯调暗。如果设为 Low backlight Enabled Disabled (停用背光灯调暗),则会在运行时关闭背光灯。 Exit Menu 按向上键退出启用菜单。 Press  SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息 你的保健提供商可能会与你联系以获取SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息。 要显示SmartCode,按一次“左”箭头键。使用“向上”箭头或“向下”箭头键来改变 SmartCode的报告周期。再按一次“左”箭头键显示坚持评分(Adherence Score)。 患者信息 为了使治疗更加有效,SleepCube 将提醒您可能需要您采取某些措施的一些问题。可以按任 意键或按钮将消息从显示屏中清除,但即使消息未被清除,SleepCube 也能正常工作。会显 示两种消息:提醒和通知。 提醒 当系统的某些部件需要更换时,提醒会向您发出警告。系统的一些组件会随着时间而磨损, 如果不更换的话,会危害您的治疗效果。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可 以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink 模块 (如图 F 所示),该模块会提供其他消 息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文档。 清洗滤清器 一 应每 10 天检查一次滤清器,查看是否有污垢或损坏的迹象以便根据需要 进行清洗。此消息有助于提醒您定期检查滤清器。 通知 通知识别 SleepCube 的运行状态,可能需要您或您的家庭护理提供商对这些状态进行一些 操作以维持高水平的治疗。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附 带的可选 DeVilbiss SmartLink (如图 F 所示)模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文档。 延迟运行还剩 XX 分钟 一 在舒适度延迟处于活动状态时,该消息在显示屏上每 5 秒钟 闪动一次,让您知道在延迟中还剩多少时间。 面罩漏气 一 此消息意味着 SleepCube 在治疗期间已经检测到了大量气流,泄漏时间至少 是以前使用的一段时间的 10%。当设备启动时,会显示此通知。如果未显示此消息,则戴 上面罩并调整帽子以保证面罩正好和脸对齐。遵循面罩制造商的说明调整面罩和帽子以合适 佩戴。可用于自动调整模式。 面罩取下 一 旦高气流情况出现时,就会显示此消息。高气流通常是由于面罩密合度差或 面罩被移动造成的。遵循面罩制造商的说明,检查面罩密封口周围的泄漏,并做出必要的调 整。此消息会一直显示,直到高气流问题被解决。如果高气流情况持续约 20 秒,设备会 自动关闭(如果启动了自动关闭功能)。 设备故障 一 如果显示设备故障的消息,请参阅“故障排除”以获取指导。...
  • Page 67: Sleepcube 旅游信息

    SLEEPCuBE 旅游信息 国际电源变化 DeVilbiss SleepCube 配有国际通用的电源。这意味着设备能够自动接受 100 至240 伏特~ 50/60赫兹。如果您打算到其他国家旅游,而该国的线电压与您国内不同,那么您不必对设 备进行任何调整。只需联系您的家庭护理提供商,获取一个规格适用于您要旅游的地区的电 源线(请参考配件/更换件查找合适的零件编号。 海拔 SleepCube 会自动补偿介于海平面和 9000 英尺(2750 米)海拔之间的变差。您无需因海 拔的变化而对设备进行调整。 SLEEPCuBE 直流操作 电池供电 SleepCube 可以使用 12V 直流电缆线通过旅游车、船或其它休闲车辆的 12V 直流电源操作。您也可 以通过转换器上的直流电池夹和 12V 直流电缆线,使用 12V 直流电独立电池为 SleepCube 供电。所 有电缆线都可向设备提供商获取(请参阅“附件/更换项目”以了解正确的部件号)。独立电池连接使 用连接至电池终端接线的线夹。 注意: SleepCube 加湿系统的加热器不能直接在 12 伏直流电源下工作。如果需要增湿,则仍然可以使 用非加热增湿。变压器的额定功率必须至少为 200 瓦特@ 110伏特~ / 400 瓦特 @ 220伏特~。 注意: 如果交流电和 12 伏直流电这两种电源都可用,则 SleepCube 会自动在交流电和 12 伏直流电 之间切换电源。如果您的装置同时与交流电和 12 伏直流电源相连,那么只要存在交流电源, 装置就会在此电源上工作,如果交流电源消失,则装置会自动切换到...
  • Page 68: 附件/更换件

    附件/更换件 更换件 DV51D-602 DV51D-605 进气滤清器 (4/pk) 加热器连接盖 DV51D-603 7353D-601 微粒过滤器 (4/pk) 氧气适配器 DV51D-629 DV51D-610 气源管道 (6‘- 6英寸) 手提箱 DV51D-604 DV5HH 气源塞 加热增湿器 DV5C DV5C-614 加湿器水室 水室密封垫片 电源类型 DV51D-606 DV51D-609 交流电源线 (美国) 交流电源线 (澳大利亚) DV51D-608 DV51D-619 交流电源线 (英国) 直流电源线 直流电池钳式转换器 (需要直流电源线 DV51D-607 DV51D-696 交流电源线 (欧洲 除英国) DV51D-619) DeVilbiss 面罩 ® ® FlexSet 面罩...
  • Page 69 清洗 警告 为避免电击,清洗前请始终将电源线从电源插座中拔下。 小心:请勿在水中冲洗设备或将设备放置在水中。绝不要让液体流进任何端口、开关或空气滤清器,或 让液体存积在这些器件周围,否则将损害产品。如果出现这种情况,请不用使用该设备。请联系您的家 庭护理提供商进行维修。 设备水室 1. 拔下 SleepCube 的电源。每隔几天用干净的湿布擦拭外壳,以使外壳无尘。 2. 将 设备插入电源前,请让设备彻底风干。 滤清器 进气滤清器 1. 进 气滤清器应每 10 天检查一次并根据需要进行清洗。滤清器位于设备的后部。 注意:滤清器的功能正常对于设备的运转和保护设备免受损害非常重要。 2. 要进行清洗,先从架子上取下外面黑色的泡沫滤清器。 3. 用 温水和餐具洗涤剂混合的溶液清洗滤清器,并用水冲洗。 让滤清器完全风干。如果滤清器(零 件编号为 DV51D-602)损坏,请联系您的家庭护理提供商予以更换。 4. 请 确保滤清器在安装和使用前已完全风干。 微粒滤清器(选装) 1. 如 果有一个选装的微粒滤清器(零件编号为 DV51D-603),请检查该滤清器,如果显示有污垢或 损坏的迹象,请予以更换。不要清洗。 2. 在 标准的滤清器后面安装微粒滤清器。 注意:如果未按说明先安装微粒滤清器,则会减少滤清器的寿命,从而需要频繁更换。...
  • Page 70: 故障排除

    面罩和帽子 按照制造商的说明清洗面罩和帽子。 故障排除 警告 电击危险 - 请勿拆下设备组件;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。组件只能由合格 的 DeVilbiss 提供商进行拆卸。 故障 可能的原因 修理方法 显示屏上不显示 1. 设备未接通电源或者电源线未完 1a 检验是否将电源线牢牢连接了 任何内容。 全插入。 SleepCube 和电源插座。 1b 如果您使用的是直流电源,请确保安 全连接了电缆。检验您的电池是带电的。 2. 可选增湿器-流体发生器未完全 2. 请参阅组装说明(图 1-7)。 固定在加湿器支架上。 3. 插座电源没有电。 3. 固定适当的功能电源。 向面罩上吹气 1. 自动打开功能已禁用。 1. 使用打开/关闭按钮起动或停止设 时,SleepCube 备。 不启动。 2. 设备未通电。 2. 检验是否将电源线牢牢连接了设备和 电源插座。 3. 呼吸不够深,自动打开功能未检 3. 深深吸入和呼出以起动 SleepCube。 测到。 4. 您使用的是带有防窒息阀的全面 4. 由于您呼出的气从开阀溢出了,因此 罩。...
  • Page 71 故障 可能的原因 修理方法 喉咙或鼻腔干 湿度不够。 1a. 增加一个DeVilbiss DV5 加温加湿 燥。 器。 1b. 提高加湿器的加热器设置。 冷凝水聚集在软 1. 加湿设置过高。 1. 减小增湿器加热器设置。 管中,产生汩汩 2. 室内温度经过一夜发生从较高到 2. 提高室温。 的噪音。 较低水平的波动。 流经流体发生器 1. 空气滤清器变脏。 1. 清洁过滤器。 的气体温度似乎 2. 空气入口堵塞。 2. 疏通空气入口。 过高。 3. 室内温度过高。 3. 降低室内温度。 4. SleepCube 放置在加热器附近。 4. 使设备远离热源。 5. 加 热器控件设置过高。 5. 降低加热器控件设置。 可能是因为流鼻 您可能对气流压力有反应。 停止使用并联系您的医师。 涕,导致鼻痛、 鼻窦痛或耳痛。 在 LCD 显示屏 1. 流体发生器未完全固定在加湿器 1. 确保连接正确(图 3)。 上看不到加热器...
  • Page 72 功率/温度控制: ........设置范围从 1(最小值)至 10(最大值) 加热板温度:........大约 29°C 到大约 65°C(84°F 到 149°F) 工作温度范围..........41°F 至 104°F(5°C 至 40°C) 工作湿度范围..........0% 至 95% 相对湿度(非冷凝( 运行气压范围: ............70.0 106.0 千帕 滤清器规格 标准滤清器 .............. > 3.0 微米颗粒 选装的微粒滤清器 ............> 0.3 微米颗粒 连接/不连接 DV5HH 加湿器时的短期动态压力精度(根据 ISO 17510-1:2007 测得) 容积 呼吸率 ) 压力精度(峰-峰 波形 设置压力 ( (ml) (min-1) ) I:E = 1:1 时的正弦 10, 15, 20 14.0 周期 20.0 25.0 最大流速(根据 ISO 17510-1:2007 测得) 测试压力 3.0 cmH 9.0 cmH 14.0 cmH 20.0 cmH 25.0 cmH 在病人连接端口处测得 13.0 19.1 24.0 的压力 ( 病人连接端口处的平均...
  • Page 73: Devilbiss 指南及制造商声明

    DEVILBISS 指南及制造商声明 警告 医疗电子设备需要对电磁兼容性 [EMC] 加以特别关注,并需按随附文档中提供的 EMC 信息来安装和 使用。 便携式和移动式射频通信设备可能会影响电子医疗设备。 设备或系统在使用时不应与其他设备摆放或堆放在一起,如果必须与其他设备摆放或堆放在一起使用, 则必须进行监测,确认设备或系统在所用配置条件下运行正常。 注意 - EMC 表和其他指南为客户或用户提供了各种重要信息,可用于确定设备或系统的电磁环境是 否合适,并用于管理使用时所处的电磁环境,以便设备或系统能够完成指定的用途,而不会干扰其他设 备、系统或非医疗电子设备 指南及制造商声明 – 辐射(所有设备和系统) 本设备适用于下述电磁环境。 客户或用户应确保在这样的环境中使用本设备。 辐射测试 兼容性 电磁兼容标准实施 – 指导 本设备的射频能量仅用于实现内部功能。因此,其 射频辐射 CISPR 11 第 1 组 射频辐射很低,不会对邻近电子设备造成任何干 扰。 B 类 射频辐射 CISPR 11 本设备适合在所有设施中使用,包括民用设施,以 辐射和传导发射 及直接连接到向民用建筑供电的公用低压供电网络 谐波 IEC 61000-3-2 A 类 的设施。 闪烁 IEC 61000-3-3 兼容 IEC 60601 测试级 抗扰度测试...
  • Page 74 IEC 60601 测试级 抗扰度测试 别 兼容级别 电磁环境 – 指导 工频磁场应符合典型商业环境 工频 50/60Hz 磁场 3A/m 3A/m 或医院环境中典型位置的标 IEC 61000-4-8 准。 便携式和移动式射频通信设备 与本设备之间的距离应不小于 传导射频 3 Vrm,频率范围为 下面计算出的或列出的建议隔 V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz 至 80 MHz 离距离: D=(3.5/V1)√ P D=(3.5/E1)√ P 80 至 800 D=(7/E1)√ P 800 MHz 至 2.5 其中 P 是以瓦特为单位的最大 辐射射频 3 V/m E1 = 3V/m 功率定额,D 是以米为单位的 IEC 61000-4-3 80 MHz 至 2.5 GHz 建议隔离距离。 电磁现场测量到的固定发射机 的场强应低于兼容级别(V1 和 E1)。 在内含发射机的设备附近可能...
  • Page 75: 高级菜单控制

    高级菜单控制 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。 名称 符号 功能 上一项 按此按钮可显示上一个菜单选项。 下一项 按此按钮可显示下一个菜单选项。 h� 设置更改 这些按钮可调整显示屏上显示的设置。 请注意显示的值只是示例。 自动调整患者菜单列表 以下图表通过模式显示在使用键盘的“下一项”或“上一项”按钮所出现的显示体。在“开 启显示菜单”项目按“向下”按钮,将能开启附属菜单,然后使用“下一项”或“上一项” 按钮选项;如果选择“向上”按钮则回到主菜单。一旦到达最后的显示体,按“下一项”将 回到最初的第一个显示体。 注意:如果显示解锁符号,您可以调整设置。如果显示锁定符号,则只有提供商可以调整该设置。 SE-DV56-1 ZH - 75...
  • Page 76 菜单-CPAP 模式 菜单-BILEVEL 模式 P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP 注意:模式分 CPAP Heat:5 Heat:Off S、T、ST 三种 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Page 77 Blower Off(气泵关闭)菜单 无需打开 CPAP 即可查看遵循性信息。在气泵关闭(显示 OFF)时,按键盘上的“向左” 或“向右”箭头键滚动浏览信息。 显示示例 描述 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入了 AC 或 DC 电源。 Serial Number 显示设备的序列号。 HD000005 Adherence Score 显示九十天的时段内,任意连续三十天期间所获得的最高遵循 83% (25/30) 性。此评分表示在连续三十天内,用量满足或超出 “用量阈 值”的天数占总天数的百分比。 SmartCode 1-Day SmartCode 用于报告治疗管理信息,它使用一系列字母和数字对 F6CD-37F-357R 治疗信息进行编码,并包括一个用于错误校验的特殊字符以确 保正确性。使用“向上”或“向下”箭头键可更改 SmartCode SmartCode 7-Day 的报告期间。SmartCode 报告期间共有五级:1 天、7 天、30 3CCC-377D-7J7X 天、90 天以及使用量 (usage)。 ”向上”或“向下”键用于 SmartCode 30-Day 在不同的等级间切换。 DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90-Day 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Usage ZDN-79FK-K7H SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息 您的保健服务提供商可能会与您联系以获取 SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信 息。要显示 SmartCode,请按一次“向左”箭头键。使用“向上”或“向下”箭头键来更改 SmartCode 的报告期间。再按一次“左”箭头键显示坚持评分 (Adherence Score)。 定义...
  • Page 78 显示示例 描述 模式 所有模式 此为设备打开后显示的默认屏幕。显示实际的面罩 P: 5.0 Auto 压力和加热器设置。呼吸时,显示的压力可能会略 Heat:Off 有变化。如果没有连接加热器系统,则加热设置将 为空。 – P : 1 0 . 0 S T R R : 1 5 此为实时信息屏幕,顶行显示的是实测压力 (P)、 所有 I / E : 1 : 1 . 0 ( 5 0 % ) 触发源(自发 (S) 或定时 (T))、呼吸状态(顶行...
  • Page 79 显示示例 描述 模式 I/E Ratio 这是影响支持压力循环频率的设置。 此为吸气与呼 Bilevel ST 模式 1 : 1.0 (50%) 气的时间比,用 1:X 表示。如果病人的呼吸频率低 和 T 模 于此设置,则会由 Bilevel 触发新的呼气,支持频 式 率也与此相关。 括号中显示的是吸气百分比。 所有模式 Tubing Length 随设备一起提供的标准管道的长度为 6 英尺(1.8  米)。但是,您可以对设备进行调节,适应 10 英 1.8 m (6 ft) 尺(3 米)长的供气管。可以请您的家庭护理提供 商更换管道(零件号列于本手册结尾处)。 Enable Menu 所有模式 按向下箭头进入“启用”菜单。请参考下一部分以 Press  获取有关“启用”菜单的详细信息。 LCD Contrast Adj 所有模式 此设置可以更改 LCD 显示屏的对比度。仅当您发现 50 % 从您的可视角度观看显示屏有困难时,才需要调节 此设置。 Compliance Meter 所有模式 设备已用于治疗的总小时数(以 1/10 小时增加) 123456.7 hours 。 设备已工作的总小时数(以 1/10 小时增加)。 Hourmeter 123456.7 hours Firmware Version 所有模式...
  • Page 80 Πίνακας Περίεχομενων Ορισμοί συμβόλων ............................ EL - 80 Σημαντικά μέτρα ασφαλείας ........................EL - 81 Εισαγωγή ..............................EL - 82 Ενδεικνυόμενη χρήση ........................EL - 82 Ενδείξεις χρήσης ..........................EL - 82 Αντενδείξεις ............................EL - 82 Βασικά χαρακτηριστικά ..........................EL - 82 Συσκευή...
  • Page 81 ςΗμανΤίκα μεΤρα αςΦαλείας Παρακαλουμε ΔίαβαςΤε ολες Τίς οΔΗΓίες ΠροΤου χρΗςίμοΠοίΗςεΤε ΤΗν Παρουςα ςυςκευΗ. ΦυλαΞΤε αυΤες Τίς οΔΗΓίες κίνΔυνος • Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην χρησιμοποιείτε ενόσω κάνετε μπάνιο. • Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην βυθίζετε την παρούσα συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. •...
  • Page 82 είςαΓωΓΗ ενδεικνυόμενη χρήση Η συσκευή DeVilbiss SleepCube Model DV55 S / DV56 ST Series Bilevel προορίζεται για χρήση στη θεραπεία της αποφρακτικής υπνικής άπνοιας (OSA) σε ασθενείς βάρους 30 Kg (66 lbs) ή παραπάνω, οι οποίοι αναπνέουν αυθόρμητα μέσω της εφαρμογής θετικής πίεσης αέρα. Η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι και σε κλινικά περιβάλλοντα.
  • Page 83 ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Μην τοποθετείτε ποτέ το σύστημα SleepCube πάνω σε μαλακή επιφάνεια όπως σε κρεβάτι ή καναπέ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. με θερμαινόμενη ύγρανση ΠΡΟΣΟΧΉ–Το ύψος του συστήματος SleepCube πρέπει πάντα είναι χαμηλότερο από τη μάσκα διασύνδεσης όταν χρησιμοποιείται υγραντήρας προκειμένου να αποτρέπεται η εισροή νερού στη μάσκα CPAP. Εάν...
  • Page 84 χρήση του χαρακτηριστικού καθυστέρησης Άνεσης Το SleepCube σας έχει ένα χαρακτηριστικό καθυστέρησης άνεσης προκειμένου να σας διευκολύνει να αποκοιμηθείτε. Η ροή αέρα θα ξεκινήσει σε χαμηλή πίεση και κατόπιν σταδιακά θα αυξηθεί έως την καθορισμένη ρύθμιση κατά τα τελευταία λεπτά του καθορισμένου χρόνου καθυστέρησης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–...
  • Page 85 λίστα μενού ενεργοποίησης Το μενού Ενεργοποίησης είναι διαθέσιμο σε όλες τις καταστάσεις και είναι ένα υπομενού το οποίο σας επιτρέπει να ελέγχετε διάφορες λειτουργίες του SleepCube σας. Γίνεται πρόσβαση πατώντας το κάτω κουμπί ενώ εμφανίζεται η ένδειξη “Enable Menu” (Ενεργοποίηση Μενού) στην Απεικόνιση. Παράδειγμα οθόνης...
  • Page 86 ειδοποιήσεις Οι ειδοποιήσεις προσδιορίζουν καταστάσεις στο SleepCube σας οι οποίες μπορεί να απαιτούν τη λήψη ενεργειών από εσάς ή από τον κατ’ οίκον νοσηλευτή σας προκειμένου να διατηρείται υψηλό επίπεδο θεραπείας. Εάν δείτε ένα μήνυμα στην οθόνη το οποίο δεν αναγράφεται στην παρακάτω λίστα, μπορεί να έχετε συνδεδεμένη στη συσκευή σας...
  • Page 87 ςυμΠλΗρωμαΤίκο οΞυΓονο ΠροείΔοΠοίΗςΗ-οΞυΓονο χρΗςΗ • Το οξυγόνο υποστηρίζει την ανάφλεξη. Προκειμένου να αποφευχθεί πιθανός σωματικός τραυματισμός, μην καπνίζετε ενόσω χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή με συμπληρωματικό οξυγόνο. Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε θερμά αντικείμενα, πτητικές ουσίες ή πηγές ανοικτής φλόγας. •...
  • Page 88 ςυνΤΗρΗςΗ κίνΔυνος Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να αφαιρέσετε το περίβλημα. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που μπορούν να επισκευασθούν από το χρήστη. Εάν απαιτείται σέρβις, επικοινωνήστε με τον κατ’ οίκον νοσηλευτή σας για οδηγίες σχετικά με το σέρβις της συσκευής σας. Άνοιγμα ή προσπάθεια επισκευής της συσκευής σας θα καταστήσει άκυρη την εγγύηση ΠροείΔοΠοίΗςΗ Αποσυνδέστε την τροφοδοσία προτού εκτελεστεί σέρβις. Ακρίβεια πίεσης–Το SleepCube έχει σχεδιαστεί για να παρέχει ακριβή απόδοση πίεσης από το εργοστάσιο χωρίς επιπλέον βαθμονόμηση. Δε χρειάζεται τακτικό σέρβις εφόσον η συσκευή χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Ορισμένες χώρες απαιτούν περιοδική συντήρηση και βαθμονόμηση τέτοιου είδους ιατρικών συσκευών. Επικοινωνήστε...
  • Page 89 Πιέστε προς τα κάτω το μάνταλο απελευθέρωσης θαλάμου και βγάλτε το θάλαμο νερού από την υποδοχή φιάλης (Εικ. 4). Ξεχωρίστε τα ημιμόρια του θαλάμου πιέζοντας προς τα εμπρός το μοχλό αποσυναρμολόγησης του θαλάμου και ανασηκώνοντας το καπάκι του θαλάμου (Εικ. 9). Αφαιρέστε...
  • Page 90 Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση Το SleepCube δεν 1. Το χαρακτηριστικό Auto ON έχει 1. Χρησιμοποιήστε το κουμπί ON/OFF για να ξεκινά όταν απενεργοποιηθεί. ξεκινήσει και να σταματήσει η συσκευή. αναπνέω μέσα στη 2. Δεν υπάρχει ρεύμα στη συσκευή. 2. Επιβεβαιώστε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι μάσκα. σταθερά...
  • Page 91 Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση Ο αέρας από τη 1. Το(τα) φίλτρο(α) αέρα είναι 1. Καθαρίστε τα φίλτρα. γεννήτρια ροής βρώμικο(α). φαίνεται να είναι 2. Η θύρα εισόδου αέρα είναι 2. Αποφράξτε την είσοδο αέρα. πολύ ζεστός. φραγμένη. 3. Η θερμοκρασία δωματίου είναι 3. Μειώστε τη θερμοκρασία του δωματίου. πολύ...
  • Page 92 Προδιαγραφές φίλτρου Τυπικό φίλτρο ...........................> σωματίδια 3,0 micron Προαιρετικό φίλτρο μικρών σωματιδίων ..................> σωματίδια 0,3 micron ακρίβεια δυναμικής βραχυπρόθεσμης πίεσης και χωρίς υγραντήρα DV5HH (σύμφωνα με το ISO 17510-1:2007) Ρυθμισμένη Ακρίβεια πίεσης (Από Ρυθμός αναπνοής Κυματομορφή Όγκος (ml) (λεπτό-1) πίεση (cmH ακμή σε ακμή cmH Κύκλος συνεχόμενων κυματομορφών με I:E = 10, 15, 20 14,0 20,0...
  • Page 93 Οδηγία και Δήλωση Κατασκευαστή – Εκπομπές όλου του εξοπλισμού και συστημάτων Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προδιαγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης αυτής της συσκευής πρέπει να εξασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιμή εκπομπής Συμβατότητα Ηλεκτρομαγνητική επιβολή - Οδηγία Η συσκευή αυτή χρησιμοποιεί ενέργεια ΡΣ μόνο για την εσωτερικής Εκπομπές...
  • Page 94: 50/60 Hz

    Δοκιμή Επίπεδο δοκιμής Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - ατρωσίας IEFC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Οδηγία Συχνότητα Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας τροφοδοσίας τροφοδοσίας πρέπει να είναι ίδια με 50/60Hz 3A/m 3A/m αυτά ενός τυπικού εμπορικού ή Μαγνητικό πεδίο νοσοκομειακού περιβάλλοντος. IEC 61000-4-8 Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΣ πρέπει να ξεχωρίζονται από τη συσκευή...
  • Page 95 μενου ΠροχωρΗμενων ελεΓχων Με τη συσκευή ενεργοποιημένη, πατήστε τα κουμπιά «Επόμενο» ή «Προηγούμενο» στο πληκτρολόγιο για να δείτε τα στοιχεία που υπάρχουν στην οθόνη. Όνομα Σύμβολο Λειτουργία ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ Πατώντας το κουμπί αυτό εμφανίζεται η επιλογή του  ΣΤΟΙΧΕΙΟ προηγούμενου μενού. ΕΠΟΜΕΝΟ...
  • Page 96 Kατάσταση CPAP Kατάσταση Bilevel ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τρόπος P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP μπορεί να διαβάσει CPAP Heat:5 Heat:Off S, T ή ST P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Page 97 μενού απενεργοποίησης του φυσητήρα Οι πληροφορίες συμμόρφωσης δύνανται να θεωρηθούν χωρίς να ενεργοποιήσετε τη CPAP. Με το φυσητήρα απενεργοποιημένο (OFF) (η απεικόνιση δείχνει το OFF), πατήστε το αριστερό ή το δεξιό πλήκτρο στο πληκτρολόγιο για να δείτε τις πληροφορίες. Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή...
  • Page 98 Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση Αυτή είναι η αρχική οθόνη που εμφανίζεται κατά την Όλες P: 5.0 Auto ενεργοποίηση της συσκευής. Εμφανίζεται η πραγματική πίεση Heat:Off στη μάσκα και η ρύθμιση του θερμαντήρα. Η εμφανιζόμενη πίεση ενδέχεται να ποικίλει ελαφρώς ενόσω αναπνέετε. Εάν το σύστημα...
  • Page 99 Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση Αυτό αποτελεί μια ρύθμιση που επηρεάζει το ρυθμό κύκλου Τρόποι I/E Ratio εφεδρικής πίεσης. Αυτός είναι ο ρυθμός του χρόνου από Bilevel 1 : 1.0 (50%) εισπνοή σε εκπνοή και δηλώνεται ως 1:Χ. Θα προκληθεί νέα ST & T εκπνοής από το Bilevel εάν η αναπνοή του ασθενούς είναι πιο αργή...
  • Page 100 +49-621-178-98-230 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 0 0 -3 3 8 - 1 9 8 8 • 8 1 4 -4 4 3 - 4 8 8 1 • w w w. D eVi lb i ss H ealth ca r e.c om...

This manual is also suitable for:

Sleepcube dv56 bilevel st cpap series

Table of Contents