Summary of Contents for Tennant Nobles TYPHOON 1610P
Page 1
FRANÇAIS ENGLISH ESPAÑOL ® TYPHOON 1610P/1612 Model Part No.: ® 608240 - 1610P 608239 - 1612 WET/DRY VACUUM ASPIRADOR EN SECO Y HÚMEDO ASPIRATEUR À SEC/HUMIDE OPERATOR AND PARTS MANUAL MANUAL DEL OPERADOR Y REPUESTOS MANUEL OPÉRATEUR ET PIÉCES 608612 Rev.
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING (THIS APPLIANCE) WARNING -To reduce the risk of fire, electric shock, or injury: Do not leave appliance when plugged in. Unplug from outlet when not in use and before servicing.
Page 3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Deben observarse siempre instrucciones básicas de seguridad al usar artefactos eléctricos incluyendo las siguientes: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER (CET APPAREIL) ADVERTISSEMENT - Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure: Ne pas laisser l’appareil san surveillance lorsqu’il est branché.
Page 4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions de base doivent être respectées, parmi lesquelles: LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL AVERTISSEMENT -Afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure : Ne quittez pas l’appareil lorsqu’il est branché.
Page 5
GROUNDING INSTRUCTIONS This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord having an equipment--grounding conductor and grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Page 6
INSTRUCCIONES DE CONEXION A TIERRA Este artefacto debe conectarse a tierra. Si funciona mal o se descompone, la conexión a tierra provee una trayectoria de menor resistencia para la corriente eléctrica, para reducir el riesgo de choque eléctrico. Este artefacto está provisto con un cordón que tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra.
Page 7
INSTRUCTIONS VISANT LA MISE ‘A LA TERRE Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne éventuelles, la mise à la terre fournit au courant un chemin de moindre résistance qui réduit le risque de choc électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de terre et d’une fiche avec broche de terre.
Page 8
Tennant Company PO Box 1452 Minneapolis, MN 55440 Phone: (800) 553--8033 or (763) 513--2850 www.nobles.com E1999, 2000, 2002, 2006, 2007 Tennant Company. All rights reserved. Printed in U.S.A. Specifications and parts are subject to change without notice. Typhoon 1610P/1612 (08- -07)
OPERATION Do not handle plug with wet hands. SAFETY PRECAUTIONS Keep cord away from heated surfaces. Do not pick up burning or smoking debris, such as cigarettes, matches or hot ashes. This machine is intended for commercial use. It is suited for wet/dry vacuuming in an indoor environment Report machine damage or faulty operation immediately.
OPERATION SAFETY LABEL The safety label appears on the machine in the location indicated. Replace label if it is missing or becomes damaged or illegible. WARNING LABEL - - Located on top of machine. Tyhoon 1610P/1612 (11- -06)
OPERATION 9. Slide pedal between two mounting arms on back of machine. Align and insert clevis pin through MACHINE SETUP arms and slot in pedal, secure with cotter pin (Figure 5). 1. Connect 15m (50 ft) power cord to machine pigtail cord.
OPERATION 2. Activate the ON/OFF switch. DRAINING RECOVERY TANK 3. Begin operating by pushing and pulling machine in either direction. 4. During operation, the float shut-off screen will automatically stop water intake when recovery FLOOR DRAINING tank becomes full (See DRAINING RECOVERY TANK).
OPERATION 3. Hang drain hose elbow over edge of drain sink (Figure 17). MACHINE MAINTENANCE To keep machine in good working condition, simply follow machine’s daily, weekly and monthly maintenance procedures. WARNING: Hazardous Voltage. Shock or electrocution can result. Unplug machine before servicing.
OPERATION WEEKLY MAINTENANCE STORING MACHINE (Every 20 Hours of Use) To maintain maximum performance, wash cloth filter Before storing the machine perform the following bag by hand with a mild detergent. Let bag dry instructions: thoroughly before replacing. 1. Empty and rinse recovery tank and accessory tools.
OPERATION TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION Machine does not run. ON/OFF switch is OFF. Turn switch to ON. Vacuum not plugged into wall outlet. Plug power cord to wall outlet. Faulty ON/OFF switch. Replace switch. Faulty wiring. Contact Service Center. Faulty power cord.
OPERATION SPECIFICATIONS MODEL Typhoon 1610P Typhoon 1612 LENGTH 76.2 cm (30 in) 76.2 cm (30 in) WIDTH 50.8 cm (20 in) 50.8 cm (20 in) HEIGHT 88.9 cm (35 in) 88.9 cm (35 in) WEIGHT 29.03 kg (64 lb) 28.58 kg (63 lb) VACUUM MOTOR 10.7 A, 1.6 hp., 10 A, 1.57 hp.,...
Page 21
OPERACIÓN Este manual se incluye en todos los modelos nuevos. Proporciona la información necesaria para su DATOS DE LA MÁQUINA utilización y mantenimiento. Lea todo el manual detenidamente para comprender la máquina antes de utilizarla o Por favor complete al momento de la instalación para referencia futura.
OPERACIÓN 2. Antes de utilizar la máquina: MEDIDAS DE SEGURIDAD Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad se encuentren en su lugar y funcionen correctamente. Esta máquina está destinada al uso comercial. Está 3. Al utilizar la máquina: diseñada para aspirar en seco o húmedo en recintos No permita que la máquina se desplace cerrados y no debe utilizarse para ningún otro uso.
OPERACIÓN INSTRUCCIONES PARA REALIZAR LA TOMA DE Con toma de tierra Salida de 3 orificios TIERRA La máquina debe estar conectada a una toma de tierra. En caso de funcionamiento incorrecto o avería de la máquina, la toma de tierra proporciona el camino de menor resistencia a la corriente eléctrica reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica.
OPERACIÓN COMPONENTES DE LA MÁQUINA 1. Depósito 2. Tapa 8. Interruptor, encendido/apagado (On/Off) 3. Manguera de vaciado 9. Cable eléctrico 4. Ruedecilla, basculante 10. Soporte del filtro 5. Escobilla de goma (opcional) 11. Pedal de elevación de la escobilla de goma (opcional) 6.
OPERACIÓN INSTALACIÓN DEL JUEGO DE ESCOBILLAS DE INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA GOMA OPCIONAL Consulte la sección Accesorios opcionales. Controle si la caja presenta signos de deterioro. 1. Vacíe el depósito de recuperación. Informe inmediatamente al transportista sobre los 2. Vacíe la bolsa de aspiración. desperfectos observados.
OPERACIÓN 9. Deslice el pedal entre los dos brazos de montaje en la parte trasera de la máquina. Alinee e INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA introduzca el pasador de horquilla a través de los brazos y la ranura del pedal, y fíjelo con el pasador partido (Figura 5).
OPERACIÓN ATENCIÓN: Para evitar averías en el motor, el filtro del flotador de cierre automático debe estar en su FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA sitio. PARA SU SEGURIDAD: No utilice la máquina salvo ASPIRACIÓN EN SECO que haya leído y comprendido el manual del operario.
OPERACIÓN NOTA: El juego de la escobilla de goma se puede utilizar para recoger partículas finas (polvo, arena, UTILIZACIÓN DE LA OPCIÓN DEL JUEGO DE LA serrín, etc.). No se recomienda la escobilla de goma ESCOBILLA DE GOMA para la aspiración normal en seco. 1.
OPERACIÓN 5. El motor de aspiración presurizará el depósito y obligará al agua a salir al fregadero. VACIADO EN UN DESAGÜE ELEVADO NOTA: La máquina debe estar equipada con la función de extracción. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA 1. Desconecte la manguera de aspiración del accesorio o de la escobilla de goma.
OPERACIÓN 6. Controle el deterioro de los cables eléctricos y los soportes de los cables. En caso de estar ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA deteriorado, sustitúyalo inmediatamente. Enrolle cuidadosamente los cables. Antes de guardar la máquina, siga estas ATENCIÓN: El filtro del flotador de cierre debe instrucciones: estar siempre en su sitio antes de utilizar la máquina.
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO Encender el interruptor. (ON/OFF) desactivado. Aspirador no enchufado a la toma de Enchufar el cable eléctrico a la toma de la corriente de la pared. pared. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO Sustituir el interruptor.
OPERACIÓN ESPECIFICACIONES MODELO Typhoon 1610P Typhoon 1612 LONGITUD 76,2 cm (30 in) 76,2 cm (30 in) ANCHURA 50,8 cm (20 in) 50,8 cm (20 in) ALTURA 88,9 cm (35 in) 88,9 cm (35 in) PESO 29,03 kg (64 lb) 28,58 kg (64 lb) MOTOR DE ASPIRACIÓN 10,7 A, 1,6 cv., 10 A, 1,57 cv.,...
Page 33
FONCTIONNEMENT Ce manuel est fourni avec chaque nouveau modèle. Il fournit les instructions nécessaires au fonctionnement DONNÉES DE LA MACHINE et à l’entretien. Il est muni d’une liste complète de pièces détachées illustrée. Lisez complètement ce manuel et A remplir au moment de l’installation à titre de référence. familiarisez- -vous avec la machine avant de Modèle nº...
Page 34
FONCTIONNEMENT TABLE DES MATIÈRES MESURES DE SÉCURITÉ ....ENTREPOSAGE DE LA MACHINE ... INSTRUCTIONS DE MISE À...
FONCTIONNEMENT 3. Lors de l’utilisation de la machine: MESURES DE SÉCURITÉ Ne roulez pas sur le cordon avec l’appareil. Ne tirez pas la machine par la prise ou le Cette machine est conçue pour un usage commercial. cordon. Elle est conçue pour une aspiration à sec/humide Ne tirez pas le cordon près des bords ou dans un environnement intérieur et ne convient pas à...
FONCTIONNEMENT INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE PRISE À 3 TROUS RELIÉE À LA TERRE La machine doit être mise à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre offre une voie de moindre résistance au courant électrique, afin de réduire le risque de décharge électrique.
FONCTIONNEMENT FIXATION DU KIT DE RACLOIR EN OPTION INSTALLATION DE LA MACHINE Voir Accessoires en option. 1. Videz le réservoir de récupération. Vérifiez si le carton ne présente pas de dommages. Signalez immédiatement tout dommage au 2. Retirez le sac aspirateur. transporteur.
FONCTIONNEMENT 9. Faites coulisser la pédale entre deux bras de montage à l’arrière de la machine. Alignez et MISE EN SERVICE DE LA MACHINE insérez la vis à œillet au travers des pattes et de la fente dans la pédale et bloquez la vis avec la goupille fendue (Figure 5).
FONCTIONNEMENT 2. Assurez--vous que le filtre d’arrêt automatique à flotter est en place (Figure 10). FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL POUR VOTRE SECURITÉ: n’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et compris le manuel opérateur. Suivez les instructions MISE EN SERVICE DE LA MACHINE avant d’utiliser la machine.
FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT DU KIT DE RACLOIR EN THERMORUPTEUR DU MOTEUR D’ASPIRATION OPTION Le moteur d’aspiration est protégé thermiquement par 1. Abaissez le racloir sur le sol, appuyez légèrement un capteur de température. Il se déclenche lorsque le sur la pédale pour désenclencher la position de moteur est en surcharge.
FONCTIONNEMENT 5. Le moteur d’aspiration pressurise le réservoir et VIDANGE ÉLEVÉE force l’eau vers le haut en direction de la bouche d’évacuation. REMARQUE: La machine doit être équipée d’un dispositif de pompage. ENTRETIEN DE LA MACHINE 1. Débranchez le tuyau d’aspiration de l’accessoire ou du dispositif de racloir.
FONCTIONNEMENT 7. Vérifiez régulièrement la présence de trous, de raccords détachés ou de débris obstrués au ENTREPOSAGE DE LA MACHINE niveau du tuyau d’aspiration. Avant d’entreposer la machine, suivez les instructions ENTRETIEN HEBDOMADAIRE ci--dessous: (Toutes les 20 heures de service) 1.
FONCTIONNEMENT DÉPISTAGE DES PANNES PROBLÈME CAUSE REMÈDE La machine ne fonctionne Commutateur ON/OFF en position OFF Placez le commutateur en position ON. pas. (Arrêt). L’aspirateur n’est pas branché sur une Branchez le cordon d’alimentation sur une prise de courant. prise murale. Interrupteur Marche/Arrêt défectueux.
FONCTIONNEMENT DIMENSIONS DE LA MACHINE 76.2 cm (30 in) 50.8 cm (20 in) 88.9 cm (35 in) (Voir tableau des spécifications) Racloir en option Tyhoon 1610P/1612 (11- -06)
PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS - LISTE DES PIÈCES TANK GROUP / CONJUNTO DESPOSITO / GROUPE RESERVOIR Tyhoon 1610P/1612 (08- -07)
Page 49
PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS - LISTE DES PIÈCES TANK GROUP / CONJUNTO DESPOSITO / GROUPE RESERVOIR PART # DESCRIPTION QTY. PART # DESCRIPTION QTY. 140028 WASHER, 3/8 FLAT 130110 BUSHING, STRAIN RELIEF 140017 WASHER, 3/8 LOCK 130267 CORD, HANDLE 16/3X30” 140231 SCREW, 3/8- -16X1- -1/2 HXHDCP 140824...
PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS - LISTE DES PIÈCES BASE & HANDLE GROUP (NON PUMP- -OUT) / GRUPO BAJO Y DEL MANGO (NINGUNA BOMBA) / GROUPE BAS ET DE POIGNÉE (AUCUNE POMPE) Tyhoon 1610P/1612 (11- -06)
Page 51
PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS - LISTE DES PIÈCES BASE & HANDLE GROUP (NON PUMP- -OUT) / GRUPO BAJO Y DEL MANGO (NINGUNA BOMBA) / GROUPE BAS ET DE POIGNÉE (AUCUNE POMPE) PART # DESCRIPTION QTY. PART # DESCRIPTION QTY.
PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS - LISTE DES PIÈCES BASE & HANDLE GROUP (PUMP- -OUT) / GRUPO BAJO Y DEL MANGO (BOMBA) / GROUPE BAS ET DE POIGNÉE (POMPE) Tyhoon 1610P/1612 (11- -06)
Page 53
PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS - LISTE DES PIÈCES BASE & HANDLE GROUP (PUMP- -OUT) / GRUPO BAJO Y DEL MANGO (BOMBA) / GROUPE BAS ET DE POIGNÉE (POMPE) PART # DESCRIPTION QTY. PART # DESCRIPTION QTY. 160482 DHOSE, VACUUM, 2.00ID X 013.0L, 701059 ASM., DRAIN HOSE PUMPOUT ∇...