Nicotra Gebhardt AT Series Installation And Maintenance Manual

Nicotra Gebhardt AT Series Installation And Maintenance Manual

Centrifugal fans
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

SERIES - SERIE - SERIEN - SÉRIE - SERIE
AT-AS-ASH-RSH-ADH-ADH-E-RDH-RDH-E
Fans in accordance with ATEX directive - Declaration of conformity at the end of this manual
Ventilatori conformi alla direttiva ATEX - Dichiarazione di conformità in fondo a questo manuale
Ventilatoren gemäß der ATEX-Richtlinie - Konformitätserklärung am Ende dieses Anleitungen
Ventilateurs conformes à la directive ATEX - Déclaration de conformité à la fin de ce manuel
Ventiladores conforme a la directiva ATEX - Declaración de conformidad al final de este manual
Regal Beloit Italy S.p.A.
Stabilimento, uffici amministrativi e commerciali:
CENTRIFUGAL FANS
VENTILATORI CENTRIFUGHI
RADIAL-VENTILATOREN
VENTILATEURS CENTRIFUGES
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET MAINTENANCE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Sede Legale: Viale Luigi Majno 26 - 20129 Milano - Italia
Società Soggetta a Direzione e Coordinamento di Regal Beloit Co. (USA)
24040 Ciserano Loc. Zingonia (BG) - Via Modena, 18 - Tel. 035-873111 - Fax 035-884319
COD. 985719/12 - 10-2020
e-mail: info@nicotra-gebhardt.com

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Nicotra Gebhardt AT Series

  • Page 1 CENTRIFUGAL FANS VENTILATORI CENTRIFUGHI RADIAL-VENTILATOREN VENTILATEURS CENTRIFUGES VENTILADORES CENTRÍFUGOS SERIES - SERIE - SERIEN - SÉRIE - SERIE AT-AS-ASH-RSH-ADH-ADH-E-RDH-RDH-E INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUALE USO E MANUTENZIONE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ❒ Fans in accordance with ATEX directive - Declaration of conformity at the end of this manual ❒...
  • Page 2 SUMMARY SOMMARIO 1. GENERAL INFORMATION..6 1. INTRODUZIONE......6 ATEX VERSIONS......6 1.1 VERSIONI ATEX ......6 2. RECEIVING AND INSPECTING 2. RICEVIMENTO E ISPEZIONE..6 THE PRODUCT......6 ...... 2.1 DATI ETICHETTA ..2.1 DATA ON THE RATING PLATE 2.2 PESI DEI PRODOTTI ....10 2.2 WEIGHTS OF THE PRODUCT ..
  • Page 3 INHALTSVERZEICHNIS SOMMAIRE ÍNDICE 1. EINFÜHRUNG ......7 1. INTRODUCTION......7 1. INTRODUCCIÓN ....... 7 1.1 ATEX-VERSIONEN .......7 1.1 VERSIONS ATEX ......7 1.1 VERSIONES ATEX .......7 2. ANNAHME UND KONTROLLE .. 7 2. RÉCEPTION ET INSPECTION ... 7 2. RECEPCIÓN E INSPECCIÓN..7 ....
  • Page 4: Table Of Contents

    5.2 REPLACING INSTRUCTIONS 5.2 SOSTITUZIONE DEI FOR BEARINGS......38 CUSCINETTI....... 38 5.2.1. Dismantling the bearing with 5.2.1. Smontaggio dei cuscinetti eccentric locking collar ....38 con collare eccentrico di fissaggio ........ 38 5.2.2. Mounting the bearing with eccentric locking collar ....38 5.2.2.
  • Page 5 5.2 AUSWECHSELN 5.2 REMPLACEMENT DES 5.2 SUSTITUCIÓN DE LOS DER LAGER ......39 PALIERS ........39 RODAMIENTOS......39 5.2.1. Ausbauen der Lager 5.2.1. Démontage des paliers 5.2.1. Desmontaje de los rodamientos mit exzentrischer avec collier excentrique con abrazadera excéntrica Befestigungsschelle ....39 de fixage ........
  • Page 6 Nicotra Gebhardt range. To know the spe- Le istruzioni e raccomandazioni qui con- cific characteristics of each model, please tenute sono di carattere generale e si ap- refer to the relevant catalogues.
  • Page 7 2. RECEPCIÓN E KONTROLLE INSPECTION INSPECCIÓN Alle Nicotra Gebhardt-Produkte werden Tous les produits Nicotra Gebhardt sont Todos los productos Nicotra Gebhardt se vor dem Versand sorgfältig kontrolliert, contrôlés soigneusement avant l’expédi- controlan cuidadosamente antes de la um den höchsten Qualitätsstandard zu tion afin d’assurer les standards de qua-...
  • Page 8 II 2 G: Atex Group II, Cat. 2, istruzione Nicotra Gebhardt S.p.A. - Viale Luigi Majno, 26 - 20129 Milano - Italia II 2 G: marcatura in conformità (only Atex version) Stabilimento: Via Modena, 18 - 24040 Ciserano Loc. Zingonia (BG) - Italia al Gruppo II, Cat.
  • Page 9 Kataloge Bezug oder wen- contacter les techniciens Nicotra Gebhardt. tactar a los técnicos de Nicotra Gebhardt. den Sie sich an unsere Techniker. 2.1. DONNÉES DE L’ÉTIQUETTE 2.1. DATOS DE LA ETIQUETA 2.1.
  • Page 10 2.2. WEIGHTS OF THE 2.2. PESI DEI PRODOTTI PRODUCTS I pesi dei ventilatori standard, escluso l’imballo, sono riportati nella tabella. I va- Approximate weights (±10%) of the stan- lori indicati sono approssimati (±10%). dard fans, excluding the packaging, are listed in the table below. 10/8 10/10 12/9...
  • Page 11 2.2. PRODUKTGEWICHTE 2.2. POIDS DES PRODUITS 2.2. PESOS DE LOS PRODUCTOS In der Tabelle sind die Standardventi- Les poids des ventilateurs standard, Los pesos de los ventiladores estándar, latorgewichte ohne Verpackung angege- emballage exclu, sont reportés dans le incluido el embalaje están indicados en ben.
  • Page 12 2.4. STORAGE 2.4. STOCCAGGIO All Nicotra Gebhardt fans are designed to Tutti i ventilatori Nicotra Gebhardt sono be stored for a maximum period of six costruiti in modo da poter essere tenuti a months under the following conditions:...
  • Page 13 Deflektor 2.4. STOCKAGE 2.4. ALMACENAMIENTO 2.4. AUFBEWAHRUNG Tous les ventilateurs Nicotra Gebhardt Todos los ventiladores Nicotra Gebhardt Alle Nicotra Gebhardt-Ventilatoren werden sont construits de manière à pouvoir être están fabricados de modo de poder alma- so gebaut, dass sie höchstens sechs emmagasiné...
  • Page 14 The operating data for fans in standard ver- I dati standard d’impiego per i ventilatori sion are listed in the specific catalogues. Nicotra Gebhardt delle serie indicate nel titolo si possono trovare nei corrispondenti In general fans are designed for use with cataloghi.
  • Page 15 Los datos estándar de uso de los ventila- nen Standardventilatorserien von Nicotra ventilateurs Nicotra Gebhardt des séries dores Nicotra Gebhardt de las series indi- Gebhardt finden Sie in den entsprechen- indiquées dans le titre peuvent être trou- cadas en el título se pueden encontrar en den Katalogen.
  • Page 16 Nel capitolo “Manutenzione” sono riporta- the bearings used on each fan. Inform- te le diverse tipologie di cuscinetti utiliz- ation about bearings reported in the pre- zati sui ventilatori Nicotra Gebhardt. Il sent document were kindly provided by materiale riportato nel presente manuale, SKF.
  • Page 17 Los rodamientos de todos los ventiladores Ventilatoren wurden so nach Typ und Maß Gebhardt sont choisis par type et dimen- Nicotra Gebhardt se eligen por el tipo y por ausgewählt, dass eine Lebensdauer von sion de manière à ce que soit garantie une la dimensión para garantizar una duración...
  • Page 18 The fan must always be connected to an Il ventilatore deve sempre essere colle- earth cable. Category 2 fans have an gato ad un cavo di messa a terra. I venti- earth screw, while for category 3 fans it is latori della cat.2 sono provvisti di una vite necessary to connect an earth cable to di terra, mentre per le esecuzioni adatte...
  • Page 19 Der Ventilator muss immer an ein Er- Le ventilateur doit toujours être branché El ventilador se debe conectar siempre a dungskabel angeschlossen werden. Die à un câble de mise à terre. Les ventila- un cable con masa a tierra. Los ventilado- Ventilatoren der Kat.2 sind mit einer Er- teurs de la cat.2 sont pourvus d’une vis res de la cat.2 están provistos de un torni-...
  • Page 20 Pulleys should be statically and dynami- programma elettronico di selezione cally balanced with grade G4 according Nicotra Gebhardt “Ventil”. to ISO 1940. This is compulsory for ATEX fans. Scegliere pulegge, cinghie e motore...
  • Page 21 Verwendung des elektronischen Nicotra gramme électronique de sélection Gebhardt "Ventil". Gebhardt-Wahlprogramms „Ventil“. Nicotra Gebhardt “Ventil”. Wählen Sie Scheiben, Riemen und Motor Choisir des poulies, des courroies et un Seleccionar las poleas, correas y motor unter Einhaltung der in den Tabellen eines moteur en respectant les limites reportées...
  • Page 22 4.2.1. Problems due to 4.2.1. Problemi dovuti ad una a too low belt tension insufficiente tensione delle cinghie Belts turn over in pulley grooves with excessive wear slittamento delle cinghie con conse- guente rapida usura dovuta allo stri- Excessive running noise sciamento delle stesse sulle gole delle Severe belt vibration pulegge...
  • Page 23 4.2.1. Durch unzureichende 4.2.1. Problèmes dus à une 4.2.1. Problemas causados por Riemenspannung insuffisante tension insuficiente tensión verursachte Probleme des courroies de las correas Rutschen der Riemen mit folgender glissement des courroies avec usure resbalamiento de las correas con el schneller Abnutzung, die durch das rapide conséquente due à...
  • Page 24 Nicotra Gebhardt verrà installata, rispetti le norme di sicurezza corrispon- denti al tipo di utilizzo e vigenti nel paese in cui verrà utilizzata.
  • Page 25 Anlage oder Maschine, in ce que l’installation ou la machine où l’unité usuario que la instalación o la máquina der die von Nicotra Gebhardt gelieferte fournie par Nicotra Gebhardt sera installée en la cual se instalará la unidad suminis- Gruppe montiert wird, die dem Gebrauch en respectant les normes de sécurité...
  • Page 26 Rotate the shaft and verify that the Ruotare l’albero e verificare che la impeller can move freely and that it ventola possa ruotare liberamente e does not come in contact with the inlet non sfreghi contro il boccaglio. cone. Controllare che tutte le viti siano serra- te correttamente.
  • Page 27 Drehen Sie die Welle und überprüfen Tourner l’arbre et vérifier que la turbine Girar el eje y comprobar que el rodete Sie, dass das Laufrad frei laufen kann puisse tourner librement et ne frotte pueda girar libremente y no roce con- und nicht an der Düse reibt.
  • Page 28 In the first working hours, it is normal that Nelle prime ore di funzionamento è del a certain amount of grease could come tutto normale che si abbia la fuoriuscita di out of the bearings. piccole quantità di grasso dal cuscinetto. Max tightening torque for screws (Nm) - Coppia max di serraggio per viti (Nm) Type - Tipo Size - Dimensione...
  • Page 29 In den ersten Betriebsstunden ist es ganz Durant les premières heures de fonction- En las primeras horas de funcionamiento normal, dass kleine Schmierfettmengen nement, il est tout à fait normal qu’il y ait es completamente normal que se com- aus dem Lager austreten. une fuite de petites quantités de graisses prueben fugas de pequeñas cantidades du palier.
  • Page 30 Controllare periodicamente lo stato delle cially in the first working hours. tenute e il sistema di bloccaggio dell’anel- The bearings mounted on Nicotra Gebhardt lo interno sull’albero. fans are estimated to have a mechanical life Verificare che non vi siano perdite ecces- (L10h) of 40,000 working hours when selec- sive di grasso.
  • Page 31 5.1.3. Lager 5.1.3. Paliers 5.1.3. Rodamientos Jeder Lagereingriff muss mit geeigneten Chaque intervention sur les paliers doit Toda intervención en los rodamientos se Werkzeugen durchgeführt werden. être effectuée avec les instruments debe realizar con los instrumentos apro- Der Lagerzustand kann wirksam und ein- adaptés.
  • Page 32 (se il valore del fattore di velocità A supe- 70% of the recommended limit, please ra il 70% del limite raccomandato indica- refer to the Nicotra Gebhardt Technical to in tabella, si prega di consultare i ser- department). vizi tecnici della Nicotra Gebhardt).
  • Page 33 Sie, die technischen Abteilungen der Fa. vice technique de Nicotra Gebhardt). los servicios técnicos de Nicotra Gebhardt). Nicotra Gebhardt zu kontaktieren). COD. 985719/12 - 10-2020...
  • Page 34 We can obtain the value of the L grease Dal diagramma seguente è possibile life from the following diagram, as a func- estrapolare il valore della durata L tion of the values listed above. funzione dei coefficienti precedentemen- te introdotti. Relubrication intervals at operating Intervalli di rilubrificazione in corri- temperatures of 70 °C...
  • Page 35 Aus dem folgenden Diagramm kann der Dans le diagramme suivant, il est possi- En el diagrama siguiente se puede extra- Wert der Dauer L je nach den vorher ble d’extrapoler la valeur de la durée L polar el valor de la duración L en función eingegebenen Koeffizienten extrapoliert en fonction des coefficients mentionnés...
  • Page 36 Body Grease quantity Body Grease quantity Corpo Quantità di grasso Corpo Quantità di grasso Type - Tipo First Type - Tipo First regreasing lubrication regreasing lubrication Primo Rilubrifi- Primo Rilubrifi- riempimento cazione riempimento cazione SNL 205 SNL 511-609 SNL 206-305 SNL 512-610 SNL 207 SNL 513-611...
  • Page 37 Körper - Corps Fettmenge - Quantité de graisse - Körper - Corps Fettmenge - Quantité de graisse - Cuerpo Cantidad de grasa Cuerpo Cantidad de grasa Erste Füllung Nachschmieren - Relubrification - Erste Füllung Nachschmieren- Relubrification - Type Premier remplissage Lubricación Type Premier remplissage...
  • Page 38: Replacing Instructions For Bearings

    5.2. REPLACING INSTRUCTIONS 5.2. SOSTITUZIONE FOR BEARINGS DEI CUSCINETTI 5.2.1. Dismantling the bearing 5.2.1. Smontaggio dei cuscinetti with eccentric locking collar con collare eccentrico 1) Unscrew the grub screw of the 1) Svitare il grano di bloccaggio del col- eccentric collar. lare eccentrico.
  • Page 39: Auswechseln Der Lager

    5.2. AUSWECHSELN 5.2. REMPLACEMENT 5.2. SUSTITUCIÓN DE LOS DER LAGER DES PALIERS RODAMIENTOS 5.2.1. Ausbauen der Lager 5.2.1. Démontage des paliers 5.2.1. Desmontaje de los rodamientos mit exzentrischer Schelle avec collier excentrique con abrazadera excéntrica 1) Den Blockierstift der exzentrischen 1) Dévisser le grain de blocage du col- 1) Desenroscar el perno de bloqueo de Schelle lösen.
  • Page 40: Dismantling The Plummer Block With Ball Bearing And Eccentric Locking Collar

    5.2.3. Dismantling the plummer 5.2.3. Smontaggio dei supporti block with ball bearing con cuscinetto a sfere and eccentric e collare eccentrico di locking collar fissaggio 1) Suspend the shaft between the bear- 1) Tenere sospeso l’albero tra la traversa ing support bar and the impeller. di supporto cuscinetto e la ventola.
  • Page 41: Ausbauen Der Halter Mit Kugellager Und Exzentrischer Befestigungsschelle

    5.2.3. Ausbauen der Halter 5.2.3. Démontage des supports 5.2.3. Desmontaje de los soportes mit Kugellager und avec palier à billes con rodamiento a esferas exzentrischer et collier excentrique y abrazadera excéntrica Befestigungsschelle de fixage de fijación 1) Die Welle zwischen der Lagerhalter- 1) Garder l’arbre suspendu entre la tra- 1) Mantener suspendido el eje entre el stange und dem Laufrad aufhängen.
  • Page 42: Mounting The Plummer Block With Ball Bearing And Adapter Sleeve

    5.2.6. Mounting the plummer 5.2.6. Montaggio dei supporti block with ball bearing con cuscinetto a sfere and adapter sleeve e fissaggio con bussola di trazione 1) Carefully clean the shaft. If the shaft is not new, make sure that dimension 1) Pulire accuratamente l’albero.
  • Page 43: Einbauen Der Halter Mit Kugellager Und Reduziereinsatzbefestigung

    5.2.6. Einbauen der Halter 5.2.6. Montage des supports 5.2.6. Montaje de los soportes mit Kugellager und avec palier à billes con rodamiento a esferas Reduziereinsatz- et fixage avec douille y fijación con casquillo befestigung de traction de tracción 1) Die Welle sorgfältig reinigen. Für den 1) Nettoyer soigneusement l’arbre.
  • Page 44: Dismantling The Snl Plummer Block With Self-Aligning Ball Bearing And Adapter Sleeve

    5.2.7. Dismantling the SNL 5.2.7. Smontaggio dei supporti plummer block with tipo SNL con cuscinetto self-aligning ball bearing a doppia corona di sfere e and adapter sleeve fissaggio con bussola di trazione 1) Suspend the shaft between the bear- ing support bar and the impeller. 1) Assicurarsi che albero o alloggiamen- to siano adeguatamente appoggiati in 2) Unscrew the bolts and remove the...
  • Page 45: 5.2.7. Ausbauen Der Snl-Halter

    5.2.7. Ausbauen der SNL-Halter 5.2.7. Démontage des supports 5.2.7. Desmontaje de los soportes mit doppelreihigem type SNL avec palier tipo SNL con rodamiento Kugellager und à double couronne de de doble corona de esferas Reduziereinsatz- billes et fixage avec y fijación con casquillo befestigung douille de traction de tracción...
  • Page 46 Position the housing on the support sur- Disporre la base del corpo sulla su- face. perficie di appoggio. Fit the attachment bolts but do not tigh- Inserire i bulloni di fissaggio, senza ser- ten them. rarli. Insert one seal half in each of the grooves Inserire le metà...
  • Page 47 Die Gehäusebasis auf die Auflage- Disposer la base du corps sur la super- Colocar la base del cuerpo en la super- fläche stellen. ficie d’appui. ficie de apoyo. Colocar los bulones de fijación sin ajus- Die Befestigungsbolzen ohne Anziehen Insérer les boulons de fixage, sans les tarlos, einsetzen.
  • Page 48 Re-position the spanner at 180° to its Riposizionare la chiave a 180° rispetto original position and tighten the spanner alla posizione iniziale e serrarla ancora a few degrees more by tapping the di qualche grado assestando un leggero spanner handle lightly with a hammer. colpo di martello sull'asta della chiave.
  • Page 49 Den Schlüssel um 180°C hinsichtlich Repositionner la clé à 180° par rapport Volver a colocar la llave a 180° con res- der Anfangsposition drehen und ihn à la position initiale et la serrer encore pecto a la posición inicial y ajustarla un noch um einige Grade anziehen, indem de quelques degrés en donnant un petit poco más aplicando un golpe ligero de...
  • Page 50 Carefully align the housing base. Vertical Assicurarsi che la base del sopporto sia markings at the middle of the side faces correttamente allineata. I segni verticali and ends of the housing base can facili- sulla mezzeria delle varie facciate e alle tate this.
  • Page 51 Vergewissern Sie sich, dass die Wellen- S’assurer que la base du support soit Asegurarse de que la base del soporte lagerungsbasis ordnungsgemäß ausge- correctement alignée. Les signes verti- éste correctamente alineada. Las mar- richtet ist. Die horizontalen Zeichen auf caux vers la moitié des différentes cas verticales en el medio de las distin- der Mittellinie der verschiedenen Seiten faces et aux extrémités de la base du...
  • Page 52: Dismantling Concentra Roller Bearing

    5.2.9. Dismantling ConCentra 5.2.9. Smontaggio sopporti SKF roller bearing ConCentra a rulli This is a unit assembly. No attempt should Questa è un'unità preassemblata che be made to disassemble the unit prior to non deve essere scomposta; inoltre, per installation. The mounting screws must evitare danneggiamenti, non si devono under no condition be tightened unless serrare le viti di registro lato montaggio...
  • Page 53: Ausbauen Der Skf-Wellenlagerung Mit Concentra-Rollenlager

    5.2.9. Ausbauen der SKF- 5.2.9. Démontage des supports 5.2.9. Desmontaje de soportes Wellenlagerung mit SKF ConCentra à rouleaux SKF ConCentra de rodillos ConCentra-Rollenlager Il s’agit ici d’une unité pré-assemblée qui Ésta es una unidad pre ensamblada que Diese Einheit ist ein Bausatz und darf nicht ne doit pas être décomposée;...
  • Page 54: Mounting Concentra Roller Bearing

    5.2.10. Mounting ConCentra 5.2.10. Montaggio sopporti roller bearing SKF ConCentra a rulli Determine the positions of the locating Definire la posizione delle unità per lato and non-locating units. The locating unit libero e per lato bloccato (vincolo assia- should always be at the drive side. le).
  • Page 55: Einbauen Der Skf-Wellenlagerung

    5.2.10. Einbauen der SKF- 5.2.10. Montage des supports 5.2.10. Montaje de soportes Wellenlagerung mit SKF ConCentra SKF ConCentra ConCentra-Rollenlager à rouleaux de rodillos Die Position der freien und blockierten Définir la position des unités par côté Definir la posición de las unidades para Einheit (Achsenverbindung) festlegen.
  • Page 56 Follow the tightening pattern for the Seguire lo schema di serraggio sulla number of screws and tighten 1/4 turn at base del numero di viti e serrare con in- a time. Tighten until the hexagon key crementi di 1/4 di giro alla volta. Serrare bends and has the same level as the fino a quando la chiave ad L deformando- mounted indicator.
  • Page 57 Das Anziehschema je nach Schrauben- Suivre le schéma de serrage sur la base Seguir el esquema de ajuste según el anzahl befolgen und sie jedes Mal mit du nombre de vis et serrer avec un in- número de tornillos y ajustar con incre- einer viertel Drehung anziehen.
  • Page 58: At "Atex" Operating Limits

    COD. 985719/12 - 10-2020...
  • Page 59: Ash "Atex" Operating Limits

    COD. 985719/12 - 10-2020...
  • Page 60: Rsh "Atex" Operating Limits

    COD. 985719/12 - 10-2020...
  • Page 61: Adh "Atex" Operating Limits

    COD. 985719/12 - 10-2020...
  • Page 62: Adh-E "Atex" Operating Limits

    COD. 985719/12 - 10-2020...
  • Page 63: Rdh "Atex" Operating Limits

    COD. 985719/12 - 10-2020...
  • Page 64: Rdh-E "Atex" Operating Limits

    COD. 985719/12 - 10-2020...
  • Page 65: Dichiarazione

    Dichiarazione di conformità (Traduzione) Regal Beloit Italy S.p.A. dichiara, sotto la sua responsabilità, che il ventilatore centrifugo Nicotra Gebhardt, i cui dati e categoria di appartenenza sono indicati sull’etichetta riportata in ultima pagina, è conforme ai requisiti della Direttiva 2014/34/UE (ATEX) e può essere utilizzato in luoghi, con la possibile formazione di atmosfere esplosive, coerente con la categoria e la classificazione del ventilatore, come definita in EN 1127-1.
  • Page 66: Declaration

    Déclaration de conformité (Traduction) La Regal Beloit Italy S.p.A. déclare sous sa propre responsabilité, que le ventilateur à centrifuge Nicotra Gebhardt, dont les données et la catégorie d’appartenance sont indiqués sur l’étiquette sur la dernière page, est conforme à ce que est requis par la Directive 2014/34/UE (ATEX) et peut être utilisé...
  • Page 67: Of Conformity - Atex

    Declaration of conformity (Original) Regal Beloit Italy S.p.A. declares, under its own responsibility, that the Nicotra Gebhardt centrifugal fan, whose data and category are indicated on the label on the last page, complies with the requirements of the Directive 2014/34/EU (ATEX) and that it can be used in areas with possible formation of explosive atmospheres, in accordance with the fan category and classification, as defined in EN 1127-1.
  • Page 68 985719 Applicare una copia dell’etichetta con la targa del prodotto. COD. 985719/12 - 10-2020...

Table of Contents