Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

IT
Avvertenze ed installazione
EN Warnings and installation
ES Advertencias e instalación
FR Avertissements et installation
PL
Ostrzeżenia i instalacja
CS Varování a instalace
SK Varovania a inštalácia
NL Waarschuwingen en installatie
DE Warnungen und Installation

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Haier HATS6CBS6BVOC

  • Page 1 Avvertenze ed installazione EN Warnings and installation ES Advertencias e instalación FR Avertissements et installation Ostrzeżenia i instalacja CS Varování a instalace SK Varovania a inštalácia NL Waarschuwingen en installatie DE Warnungen und Installation...
  • Page 3: Sicurezza Generale

    IT - Avvertenze ed installazione Il prodotto è concepito per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinato al solo uso domestico. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati al prodotto derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L'apparecchio potrebbe avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
  • Page 4: Funzionamento

    ● Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. Attenzione! Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente.
  • Page 5 Pannello di controllo Per selezionare le funzioni della cappa è sufficiente sfiorare i comandi. T1 = Tasto OFF motore (stand by) T2 = Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) bassa. Il tasto lampeggia se attivato lo spegnimento della cappa ritardato (solo per modelli dotati di telecomando).
  • Page 6 Selezione del piano di cottura (gas - induzione o elettrico). Premere a lungo contemporaneamente i tasti (T2 -T3), i tasti (T2 - T3 - T4) iniziano a lampeggiare per 5 secondi. Entro questo termine premere: il tasto (T2) in caso di piano di cottura a gas il tasto (T3) in caso di piano di cottura elettrico il tasto (T4) in caso di piano di cottura a induzione.
  • Page 7: General Safety

    EN - Warnings and installation The product is designed for the extraction of cooking fumes and steam and it is for domestic use only. Strictly observe the instructions in this manual. No liability shall be accepted for any inconvenience, damage or fire caused to the product as a result of not following the instructions given in this manual.
  • Page 8: Recommendations For Use

    installation, apply a standard double pole switch that ensures complete disconnection from the mains in category III overvoltage conditions, in accordance with the installation rules. •The product features a special power cable; if the cable is damaged, contact the Service Centre for a replacement. ●...
  • Page 9 Control panel To select the hood functions, simply touch the controls. T1 = Motor OFF key (stand by) T2 = Speed selection key (extraction power) low. The key flashes if delayed hood switch-off is activated (only for models with remote control). T3 = Speed selection key (extraction power) medium.
  • Page 10: Maintenance Warnings

    Hob selection (gas - induction or electric). Simultaneously press and hold keys (T2 -T3); keys (T2 - T3 - T4) will start flashing for 5 seconds. Within this time, press: key (T2) in the case of a gas hob key (T3) in the case of an electric hob key (T4) in the case of an induction hob.
  • Page 11: Seguridad General

    ES - Advertencias e instalación El producto está realizado para la aspiración de los humos y vapores de la cocción y está destinado solo a uso doméstico. Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas en este manual. Se declina cualquier responsabilidad por posibles inconvenientes, daños o incendios causados al producto como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones de este manual.
  • Page 12: Sugerencias De Uso

    SEGURIDAD PARA LA CONEXIÓN ELÉCTRICA •La tensión de red debe corresponder a la tensión señalada en la etiqueta de características situada dentro del producto.•Si está dotado con un enchufe, conecte el producto a una toma de corriente que cumpla con las normas vigentes, situada en una zona accesible incluso después de la instalación.
  • Page 13 FUNCIONAMIENTO Esta campana dispone de un sistema de funcionamiento automático (véase párrafo "Funcionamiento automático (sensor)"). La calibración se realiza en automático cada vez que la campana es reconectada a la red eléctrica (por ej: con la primera instalación o después de un corte de electricidad). Puede ser realizada también manualmente (véase párrafo "Regulación de los parámetros para el Funcionamiento automático- Regulación manual").
  • Page 14 Regulación manual Para realizar cuando se nota un funcionamiento insatisfactorio del Funcionamiento automático y se realiza cuando en la cocina persisten condiciones ambientales normales. La regulación manual prevé: • Calibración de la campana. • Selección de la placa de cocción (gas - inducción o eléctrica). Calibración de la campana (T7).
  • Page 15: Sécurité Générale

    adquiere un nuevo aparato, el viejo puede ser restituido al vendedor que debe aceptarlo gratuitamente como pieza única, a condición de que el aparato sea de tipo equivalente y tenga las mismas funciones del adquirido. NORMATIVAS Equipo diseñado, probado y realizado respetando las normas sobre la Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2- 31, EN/IEC 62233.
  • Page 16: Suggestions D'utilisation

    d'évacuation n’est pas fourni et doit être acheté. • Le diamètre du tube d'évacuation doit être identique au diamètre de l'anneau de raccordement. • Pour l’installation du produit sur la plaque de cuisson, respecter la hauteur indiquée sur les dessins • La distance minimale entre la surface du support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à...
  • Page 17 suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Appareil excessivement lourd  ; le déplacement et l’installation de la hotte doivent être effectués par minimum deux personnes. FONCTIONNEMENT Cette hotte dispose d’un système de fonctionnement automatique (voir paragraphe «  Fonctionnement automatique (capteur) »).
  • Page 18: Consignes D'entretien

    Le réglage des paramètres s’effectue régulièrement en mode automatique, dès que la hotte est rebranchée au secteur électrique (par ex. : avec la première installation ou après une coupure de courant), ou manuellement. Réglage manuel À effectuer quand le fonctionnement automatique n’est pas satisfaisant et en présence de conditions environnementales normales dans la cuisine.
  • Page 19: Bezpieczeństwo Ogólne

    - les DEEE doivent être emmenés dans des zones de collecte gérées par la Mairie ou par une entreprise enregistrée. Dans de nombreux pays, la collecte est disponible pour les DEEE de grande taille. Lors de l’achat d'un nouvel appareil, l’ancien peut être rapporté...
  • Page 20: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    odpowiednie. Sprawdzić, czy wewnątrz produktu nie umieszczono (na czas transportu) dodatkowych elementów (takich jak worki ze śrubami, gwarancje itd.) i ewentualnie wyjąć je i przechować. • OSTRZEŻENIE: Niezainstalowanie śrub i elementów mocujących zgodnie z niniejszymi instrukcjami może doprowadzić do ryzyka natury elektrycznej. • Rura spustowa nie znajduje się...
  • Page 21 • Należy go (je) zamontować tylko w przypadku stosowania produktu w wersji filtrującej. • W przypadku paneli bocznych, ścian lub szafek wiszących należy sprawdzić, czy jest wystarczająco dużo miejsca do zainstalowania produktu oraz, czy jest możliwy łatwy dostęp do panelu sterowania. •...
  • Page 22 Uwaga: Wszystkie opisane poniżej czynności kalibracji, wyboru, regulacji i połączenia logicznego są możliwe na wyłączonym okapie (OFF). Ustawienie parametrów jest wykonywane regularnie, automatycznie, za każdym razem, gdy okap zostanie podłączony do sieci elektrycznej (np.: po pierwszym zamontowaniu lub po blackout) lub ręcznie. Regulacja ręczna Należy ją...
  • Page 23: Obecná Bezpečnost

    - ZSEE nie powinien być traktowany jak odpady domowe; - ZSEE musi być oddany do miejsc zbiórki prowadzonych przez gminę lub zarejestrowaną firmę. W wielu krajach zbiórka może być dostępna również dla dużego ZSEE. W przypadku zakupu nowego urządzenia, należy zwrócić...
  • Page 24 Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit. • Průměr odvodní trubice musí být stejný jako průměr připojovacího kroužku. • Při instalaci výrobku nad varnou desku dodržujte výšku uvedenou na výkresech • Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou nádob na sporáku a nejspodnější částí odsavače par nesmí být menší než 50 cm u elektrických sporáků...
  • Page 25 PROVOZ Digestoř je vybavena systémem automatického provozu (viz odstavec „Automatický provoz (senzor)“). Kalibrace proběhne automaticky pokaždé, když je digestoř znovu připojena do sítě elektrického napájení (např: při první instalaci nebo po výpadku proudu). Lze ji také provést ručně (viz odstavec „Regulace parametrů pro automatický provoz- Ruční...
  • Page 26: Pokyny K Údržbě

    Ruční regulace zahrnuje: • Kalibraci digestoře. • Volbu varné plochy (plynová - indukční nebo elektrická). Kalibrace digestoře (T7). Dlouze stiskněte tlačítko (T7), všechny kontrolky blikají „tmavěji“ což signalizuje, že kalibrace byla zahájena; proces kalibrace trvá přibližně 5 minut. Volba varné plochy (plynová - indukční nebo elektrická). Dlouze stiskněte současně...
  • Page 27: Všeobecná Bezpečnosť

    EN/IEC 62233. Výkon: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. POZNÁMKY : díly označené tímto symbolem jsou volitelné příslušenství dodávané pouze u některých modelů nebo díly, které nelze dodat, ale lze je zakoupit.
  • Page 28 BEZPEČNOSŤ V PRÍPADE ELEKTRICKÉHO PRIPOJENIA • Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku nachádzajúcemu sa vnútri výrobku.• Ak je výrobok vybavený zástrčkou, pripojte výrobok k zásuvke v zhode s platnými normami nachádzajúcej sa v priestore prístupnom aj po inštalácii. • Ak zástrčka nie je vo výbave (priame pripojenie k sieti) alebo zásuvka sa nenachádza v prístupnom priestore, aj po inštalácii, použite bipolárny vypínač...
  • Page 29 po výpadku prúdu). Môže sa vykonať aj ručne (pozri odsek „Nastavenie parametrov pre automatickú prevádzku- Ručné nastavenie“). Počas kalibrácie, ktorá trvá 5 minút, budú ovládače blikať a bude sa môcť použiť iba tlačidlo svetiel. Ovládací panel Pre voľbu funkcií odsávača stačí sa dotknúť ovládačov. T1 = Tlačidlo OFF motora (pohotovostný...
  • Page 30 Kalibrácia odsávača (T7). Dlho stlačte tlačidlo (T7), všetky LED tlačidla blikajú „s tmavším odtieňom“, čím signalizujú, že sa začala kalibrácia, proces kalibrácie bude trvať približne 5 minút. Výber varnej dosky (plynová - indukčná alebo elektrická). Dlho a súčasne stlačte tlačidlá (T2 -T3), tlačidlá (T2 - T3 - T4) začnú blikať na 5 sekúnd. Do tohto času stlačte: tlačidlo (T2) v prípade varnej dosky plynovej tlačidlo (T3) v prípade varnej dosky elektrickej...
  • Page 31: Algemene Veiligheid

    POZNÁMKY : súčiastky označené týmto symbolom sú voliteľné prídavné zariadenia dodávané iba v niektorých modeloch alebo súčiastky, ktoré sa nedodávajú, ale je možné si ich kúpiť. NL - Waarschuwingen en installatie Het product is ontworpen voor het afzuigen van het tijdens het koken geproduceerde dampen en rook en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
  • Page 32 van de koppelingsring. • Neem voor de installatie van het product op de kookplaat de op de tekeningen aangegeven hoogte in acht • De minimale afstand tussen het plaatsingsoppervlak van de pannen op het kooktoestel en de onderkant van de afzuigkap mag in geval van elektrische kookplaten niet minder zijn dan 50 cm en in geval van gaskookplaten of combi kookplaten niet minder dan 65 cm.
  • Page 33 contact op met een gekwalificeerde technicus om de geschiktheid van de materialen van het type wand/plafond te laten beoordelen. De wand/het plafond moet voldoende sterk zijn om het gewicht van de afzuigkap te kunnen dragen. Zeer zwaar product, de verplaatsing en installatie van de afzuigkap moet worden verricht door ten minste twee personen.
  • Page 34 mogelijk bij uitgeschakelde afzuigkap (OFF). De regeling van de parameters gebeurt automatisch, elke keer dat de afzuigkap weer op het elektriciteitsnet wordt aangesloten (bijv. bij de eerste installatie of na een black-out), of kan handmatig worden verricht. Handmatige regeling Moet worden uitgevoerd wanneer er een onbevredigende werking van de automatische werking wordt waargenomen en moet worden verricht bij normale omgevingsomstandigheden in de keuken.
  • Page 35: Allgemeine Sicherheit

    acht worden genomen: - AEEA mogen niet behandeld worden als huishoudelijk afval; - AEEA moeten worden ingeleverd bij specifieke inzamelcentra beheerd door de gemeente of door erkende bedrijven. In veel landen is de inzameling van AEEA van grote afmetingen beschikbaar. Bij het aanschaffen van een nieuw apparaat kan het oude apparaat worden ingeleverd bij de verkoper, die het oude apparaat gratis als één eenheid moet aanvaarden, mits het apparaat van hetzelfde type is en dezelfde functies heeft als het aangekochte apparaat.
  • Page 36 • Verwenden Sie für den Austausch der Lampe nur den im Abschnitt Wartung/Beleuchtungssystem dieses Handbuchs angegebenen Lampentyp. • Der Einsatz der freien Flamme ist für die Filter schädlich und kann zu Bränden führen, es muss daher in jedem Fall vermieden werden. • Das Frittieren muss unter Kontrolle durchgeführt werden, um zu verhindern, dass sich überhitztes Öl entzündet.
  • Page 37: Funktionsweise

    ● Version mit Filter: Die angesaugte Luft wird entfettet und desodoriert, bevor sie in den Raum zurückgeführt wird. Um das Produkt in dieser Version zu verwenden, ist es notwendig, ein zusätzliches Aktivkohlefiltersystem zu installieren. MONTAGE ERSTINSTALLATION • Prüfen, dass die Produktabmessungen für den gewählten Installationsbereich geeignet sind. •...
  • Page 38 Aktivieren Sie die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters (T5). Hinweis: Dieser Vorgang wird bei abgeschalteter Dunstabzugshaube durchgeführt. Normalerweise wird diese Anzeige durch langes Drücken der Taste (T5) deaktiviert, um die Funktion zu aktivieren: Die Taste leuchtet mit Dauerlicht. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie lange auf die Taste (T5): Die Taste leuchtet mit einem Blinklicht auf. Automatischer Betrieb (Sensor) (T7) Drücken Sie die Taste (T7) (die zentrale LED (T7) leuchtet weiß).
  • Page 39: Entsorgung Am Ende Der Lebensdauer

    • Beleuchtungssystem : Das Beleuchtungssystem kann nicht vom Anwender ausgetauscht werden, wenden Sie sich bitte bei Betriebsstörungen an den Kundendienst. • Das Beleuchtungssystem basiert auf der LED-Technologie. Die LEDs gewährleisten eine optimale Beleuchtung, halten bis zu 10 Mal länger als herkömmliche Lampen und sparen 90 % an elektrischer Energie. ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU (Waste Electrical and Electro- nic Equipment Regulations 2013) über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
  • Page 40 Ø3,5x9,5 mm Ø4x8 mm Ø2,9x6,5 mm Ø5x45 mm Ø8x40 mm...
  • Page 41 Ø 120 mm Ø 125 mm Ø 150 mm...
  • Page 42 4xØ 8mm Ø8x40mm Ø5x45mm x m m x m m Ø4x8 mm...
  • Page 43 2 x Ø 8mm Ø8 x 40mm Ø5 x 45mm 9,5cm Ø 16cm 1cm < Ø 16cm 5cm <...
  • Page 44 V-Hz > 1cm X - 2cm ~ Hz > 3cm Ø3,5x9,5 mm...
  • Page 45 Ø3,5x9,5 mm CLAK!
  • Page 46 Ø8x40 mm...
  • Page 47 Ø5x45 mm Ø5x45 mm...
  • Page 50 Ø 120 mm Ø 150 mm Ø 125 mm 24 a 24 b Ø 150 mm 24 c 25 a 25 b...
  • Page 51 Ø2,9x6,5 mm...
  • Page 52 LIB0185206A Ed. 07/22...

Table of Contents