Babify City Fix Manual

Child car seat group i/ii/iii (9-36 kg)
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Sicherheitshinweise
    • Übersicht
    • Zertifizierung
    • Verwendung IM Auto
    • Ihr Baby Sichern
    • Installation IM Fahrzeug
    • Entfernen des 5-Punkt Gurtsystems und des Bezugs
    • Checkliste
    • Reinigung
    • Hersteller & Importeur (UK)
  • Français

    • Consignes de Sécurité
    • Aperçu de L'appareil
    • Certification
    • Utilisation en Voiture
    • Sécuriser Votre Bébé
    • Installation Dans le Véhicule
    • Retrait du Système de Ceinture à 5 Points et de la Housse
    • Liste de Contrôle
    • Nettoyage
    • Fabricant et Importateur (GB)
  • Italiano

    • Avvertenze DI Sicurezza
    • Descrizione del Dispositivo
    • Certificazione
    • Utilizzo in Auto
    • Posizionare Il Bambino in Modo Sicuro
    • Installazione Nel Veicolo
    • Rimozione del Sistema DI Ritenuta a 5 Punti E del Rivestimento
    • Lista DI Controllo
    • Pulizia
    • Produttore E Importatore (UK)
  • Español

    • Indicaciones de Seguridad
    • Descripción del Aparato
    • Certificación
    • Uso en el Vehículo
    • Asegura al Bebé
    • Instalación en el Vehículo
    • Desmontaje del Sistema de Cinturones de 5 Puntos y de la Funda
    • Limpieza
    • Lista de Control
    • Fabricante E Importador (RU)
  • Dutch

    • Veiligheidsinstructies
    • Overzicht Apparaat
    • Certificering
    • Gebruik in de Auto
    • Uw Baby Beveiligen
    • Installatie in Het Voertuig
    • Verwijderen Van Het 5-Puntsveiligheidsharnas en de Bekleding
    • Checklist
    • Reiniging
    • Fabrikant & Importeur (UK)
  • Svenska

    • Säkerhetshänvisningar
    • Enhetsöversikt
    • Certifiering
    • Användning I Bilen
    • Säkra Ditt Barn
    • Montering I Fordonet
    • Avlägsnande Av 5-Punkts-Bältessystemet Och Överdraget
    • Checklista
    • Rengöring
    • Tillverkare & Importör (UK)
  • Polski

    • Uwagi Dot. Bezpieczeństwa
    • Informacje Dot. Urządzenia
    • Certyfikacja
    • Użytkowanie W Samochodzie
    • Zabezpiecz Swoje Dziecko
    • Montaż W Pojeździe
    • Zdejmowanie Systemu 5-Punktowych Pasów I Pokrowca
    • Czyszczenie
    • Lista Kontrolna
    • Producent & Importer (UK)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

City Fix
Auto-Kindersitz
Child Car Seat
Siège auto pour enfant
Silla infantil para coche
Seggiolino auto per bambini
Kinderautostoeltje
Bilbarnstol
Samochodowy fotelik dziecięcy
10040897
Klasse I/II/III (9-36 kg)
Group I/II/III (9-36 kg)
Groupe I/II/III (9-36 kg)
Grupo I/II/III (9-36 kg)
Gruppi I/II/III (9-36 kg)
Groep I/II/III (9-36 kg)
Grupp I/II/III (9-36 kg)
Grupa I/II/III (9-36 kg)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Babify City Fix

  • Page 1 City Fix Auto-Kindersitz Klasse I/II/III (9-36 kg) Child Car Seat Group I/II/III (9-36 kg) Siège auto pour enfant Groupe I/II/III (9-36 kg) Silla infantil para coche Grupo I/II/III (9-36 kg) Seggiolino auto per bambini Gruppi I/II/III (9-36 kg) Kinderautostoeltje Groep I/II/III (9-36 kg)
  • Page 3 Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vor- zubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den QR- Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanlei- tung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
  • Page 4 Estimado cliente: Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidado- samente las instrucciones de uso con el fin de evitar posibles daños. La empresa no se hace responsable de los daños causados por el incumplimiento de las instrucciones y el uso indebido.
  • Page 5: Table Of Contents

    Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vor- zubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den QR- Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanlei- tung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
  • Page 6: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. • Der korrekte Einbau der ISOFIX- und Stützfußverankerungen ist für die Sicherheit Ihres Kindes von entscheidender Bedeutung. • Für die spätere Verwendung des Sitzes ist es wichtig, dass Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig aufbewahren. Auf der Rückseite des Sitzes befindet sich eine Ablage, in der die Anweisungen zusammen mit der Rückhalteeinrichtung aufbewahrt werden können.
  • Page 7 • Es wird empfohlen, den Autositz nicht länger als 5 Jahre ab dem Herstellungsdatum zu verwenden. Die Eigenschaften der Produk- te können sich z. B. durch die Alterung des Kunststoffs verschlech- tern, was möglicherweise nicht erkennbar ist. • Die beweglichen Teile des Autositzes dürfen nicht eingefettet werden.
  • Page 8: Übersicht

    ÜBERSICHT Griff der Kopfstütze Kopfstütze Schultergurtführung Gurtschlitze Zentralgurt Babyeinlage Schulterpolster Gurtschloss Verschlusspolster Einstellvorrichtung Neigungsanpassung Zentralgurtanpassung...
  • Page 9 Entsicherung oberer Gurt Bezug Oberer Haltegurt Haken des oberen Haltegurts Reißverschluss des Bezugs ISOFIX-Konnektor Entriegelung ISOFIX- System...
  • Page 10: Zertifizierung

    ZERTIFIZIERUNG Getestet und zertifiziert gemäß ECE* R44/04 Kindersicherheitssitz Gruppe Körpergewicht 1+2+3 9-36 kg * ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung Der Kindersitz wurde nach den Anforderungen der Europäischen Norm für Kindersicherheitsausrüstungen (ECE R 44/04) entwickelt, geprüft und zertifi- ziert. Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Genehmigungsnummer befinden sich auf dem Prüfungssetikett (Aufkleber auf dem Kindersitz).
  • Page 11: Verwendung Im Auto

    VERWENDUNG IM AUTO NICHT mit 2-Punkt-Gurt verwenden. Bitte mit 3-Punkt-Gurt einbauen. Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Gesetze. Der Sicherheitsgurt muss nach ECE R 16 oder einer vergleichbaren Norm zugelassen sein. Kann verwendet werden, wenn der Autositz mit einem 3-Punkt-Gurt ausge- stattet ist.
  • Page 12 In Fahrtrichtung Entgegen der Fahrtrichtung Nein Mit 2-Punkt-Sicherung Nein Die Verwendung eines Gurtes mit 2-Punkt-Sicherung erhöht das Verlet- zungsrisiko Ihres Kindes im Falle eines Unfalls. Mit 3-Punkt Sicherung Der Sicherheitsgurt muss nach ECER 16 oder einem vergleichbaren Stan- dard zugelassen sein (siehe Testlabel auf dem Sicherheitsgurt mit einem „E“ oder „e“...
  • Page 13: Ihr Baby Sichern

    IHR BABY SICHERN Die Babyeinlage verwenden Verwenden Sie die im Lieferumfang enthaltene Babyeinlage, wenn das Ge- wicht Ihres Babys weniger als 15 kg beträgt. Die Babyeinlage bietet kleinen Babys einen extra Komfort und bietet Ihrem Baby den extra Halt, wenn es noch klein ist. •...
  • Page 14 Einstellen der Gurte, Kopfstützen und Sitzposition Wichtig: Die korrekte Höhe der Schultergurte ist dann erreicht, wenn der Gurt leicht oberhalb der Schultern Ihres Kindes in den Schlitzen verschwindet. Stellen Sie sicher, dass der Gurt richtig über die Schultern Ihres Kindes passt. 1.
  • Page 15 Ihr Baby mit den Haltegurten sichern Lösen Sie die Haltegurte, indem Sie den Entrie- gelungsknopf drücken und die Haltegurte so weit wie möglich herausziehen. Achtung! Ziehen Sie nicht an den Schulterpolstern Öffnen Sie das Gurtschloss und legen Sie die Haltegurte an den Seiten des Autositzes an.
  • Page 16 Straffziehen der Haltegurte Achtung: Ziehen Sie die Gurtenden zu sich heran, nicht nach oben und nicht nach unten. Achten Sie auf die Gurtenden. Beim Reisen (insbesondere dann, wenn der Kindersitz sich außerhalb des Autos befindet) sollten die Gurtenden immer an der Abdeckung angebracht sein.
  • Page 17: Installation Im Fahrzeug

    INSTALLATION IM FAHRZEUG Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in einem Kindersitz im Fahrzeug. Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen Im Falle einer Notbremsung oder eines Unfalls können ungesicherte Personen oder Gegenstände Verletzungen bei anderen Fahrzeuginsassen verursachen. Prüfen Sie immer, ob... • die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze arretiert sind (d.
  • Page 18 Installation von Gruppe I für Kinder, deren Gewicht zwischen 9 und 18 kg liegt mit ISOFIX und oberem Haltegurt Wichtig: Prüfen Sie zunächst, ob 2 ISOFIX-Verankerungen im senkrechten Schnittpunkt der Fahrzeugsitzlehne und des Sitzpolsters sowie die benutzer- freundliche Haltegurtverankerung hinter dem Fahrzeugsitz vorhanden sind. Tipps: Die benutzerfertige Haltegurtverankerung ist in der Regel fest instal- liert an der Gepäckablage oder auf dem Fahrzeugboden angebracht.
  • Page 19 Ziehen Sie den oberen Halte- gurt heraus, und drücken Sie auf den Entriegelungsknopf für den Haltegurt, um den Gurt zu verlängern, bis er lang genug ist, um sich in die be- nutzerfertige Haltegurtveran- kerung hinter dem Kindersitz einzuhaken. Hängen Sie den Haken des Anschnallgurtes in die dafür vorgesehenen Verankerun- gen ein.
  • Page 20 Installation des Sicherheitsgurtes des Autos für Gruppe I (für Kinder mit einem, Gewicht zwischen 9 und 18 kg) • Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Autos und stecken Sie das Gurtschloss in die vordere Öffnung der Abdeckung (Bild 1), dann über die Rückenlehne des Sitzes und auf der anderen Seite der Abdeckung (Bild 2), bis Sie ein „klickendes“...
  • Page 21 Installation von Gruppe II/III für Kinder mit einem Gewicht zwischen 15 und 36 kg Entnehmen Sie vor dem Einbau das Gurtsystem des Kindersitzes. Hinweis: Die Babyeinlage, den Haltegurt, das Gurtschloss, die Gurtpolster und die Schulter- polster sollten für eine spätere Verwendung sicher aufbewahrt werden (siehe Abschnitt 5.1 „Entfernen des 5-Punkt-Gurtsystems und des Bezugs“).
  • Page 22: Entfernen Des 5-Punkt Gurtsystems Und Des Bezugs

    Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt so tief wie möglich über die Hüften des Kindes gespannt ist, sich in den Gurtführun- gen befindet und im Schloss eingerastet ist. Der Schultergurt muss in der Mitte zwischen den Schultern und dem Nacken des Kindes verlaufen.
  • Page 23 Lösen Sie den Bezug der Sitzbasis und schieben Sie den Gurtclip durch den Gurtclipschlitz. Nehmen Sie dann die Bezüge um beide Halterungen entlang der Kante der Halterungen heraus, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie nach den obigen Schritten die Bezüge um die Verstellvorrichtung herum nach unten und nehmen Sie die Bezüge von der Kante der Verstellvor- richtung ab, dann entfernen Sie das 5-Punkt-Gurtsystem, den Kopfstützenbe- zug und den Schalenbezug.
  • Page 24 Wiederanlegen des 5-Punkt-Gurtsystems und des Bezugs Legen Sie nach dem Wa- schen den Bezug auf die Schale, ziehen Sie den Bezug um die Verstellvorrichtung nach unten und legen Sie den Bezug um den Rand der Verstellvorrichtung. Führen Sie den Gurtclip durch den Gurtclipschlitz.
  • Page 25: Checkliste

    CHECKLISTE Lesen Sie zur Sicherheit diese Checkliste durch, bevor Sie losfahren. Vergewissern Sie sich, dass das Haltegurtsystem richtig und straff um Ihr Kind herum sitzt, und dass die Schultergurte die richtige Höhe haben. Überzeugen Sie sich regelmäßig davon, dass der Gurt des Kindersitzes nicht beschädigt ist.
  • Page 26: Hersteller & Importeur (Uk)

    HERSTELLER & IMPORTEUR (UK) Hersteller: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland. Importeur für Großbritannien: Berlin Brands Group UK Limited PO Box 42 272 Kensington High Street London, W8 6ND United Kingdom...
  • Page 27 Dear Customer, Congratulations on purchasing this equipment. Please read this manual carefully and take care of the following hints on installation and use to avoid technical damages. Any failure caused by ignoring the items and cautions mentioned in the operation and installation instructions are not covered by our warranty and any liability.
  • Page 28: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS • Read this instruction manual carefully. • The correct fitting of the ISOFIX and Top Tether anchoring systems or 3-point belt is of vital importance for the safety of your child. • For the future use of the seat, it is important that youkeep the instruction manual carefully.
  • Page 29 products may deteriorate due to, for example, ageing of the plastic and this may not be visible. • The moving parts of the car seat should not be lubricated in any way. • The baby car seat must not be used without the cover. Please use an original cover, as the cover contributes to the safety of the seat.
  • Page 30: Product Overview

    PRODUCT OVERVIEW headrest handle headrest handle shoulder belt guide harness slots harness strap baby insert shoulder pads harness buckle buckle pads adjusting device reclining adjustment knob harness adjustment strap...
  • Page 31 top tether release button cover top tether strap top tether hook cover zipper ISOFIX connector ISOFIX release button...
  • Page 32: Certification

    CERTIFICATION Tested and certified according to ECE*R44/04 Child Safty Seat GROUP Body Weight 1+2+3 9-36 kg * ECE = European Standard for Safety Equipment The child safety seat has ben designed, tested and certified according to the requirements of the European Standard for Child Safety Equipment (ECE R44/04).
  • Page 33: Use In The Vehicle

    USE IN THE VEHICLE DO NOT use with 2-point-belt. Please install with 3-point belt. Please observe the regulations applicable to your particular country. The safety belt must be approved to ECE R 16 or a comparable standard. Can be used if the vehicle seat is equipped with a 3-point belt. You can use your child car seat as follows...
  • Page 34 In the direction of travel Against the direction of travel With 2-point belt The use of a 2-point belt substantially increases the risk of injury to your child in the event of an accident. With 3-point belt Yes* The safety belt must be approved to ECE R 16 or a comparable standard (see test label on belt with an “E”...
  • Page 35: Securing Your Baby

    SECURING YOUR BABY Using Baby Insert Please use the baby insert attached to this car seat when your baby’s weight is less than 15 kg. The baby insert is used to provide extra comfort for very small babies, and it gives your baby the necessary support while he or she is still small. •...
  • Page 36 How to adjust the belts, headrest and seat positions IMPORTANT: The correct belt height of the shoulder belts is attained when the belt disappears into the shell slightly above the shoulder of the child. Make sure that the shoulder belts fit properly over the shoulders of the child. 1.
  • Page 37 Securing your baby using the harness Loosen the harness straps by pressing the release button and pulling the harness straps as far as you can. Note! Do not pull the shoulder pads. Open the harness buckle, then place the harness straps to the sides of the car seat.
  • Page 38 Tightening the harness Important: Pull the straps end straight towards you, not upwards or downwards. Please pay attention to the strap end. Whilst traveling (especially outside the car) it should always be attached to the cover. Checklist to ensure that your baby is buckle up correctly. For the safety of your baby, please check that...
  • Page 39: Installation In The Vehicle

    INSTALLATION IN THE VEHICLE Please do not leave your child unattended in the child safety seat in the vehicle. For the protection of all vehicle occupants In the case of an emergency stop or an accident unsecured persons or objects may cause injury to other vehicle occupants.
  • Page 40 Installation of Group I for the children whose weight is between 9-18 kg with ISOFIX and Top tether Important: First please check if there are 2 ISOFIX anchorages in the per- pendicular intersection of the vehicle seat back and seat cushion, and the user-ready tether anchorage behind the vehicle seat.
  • Page 41 Pull out the top tether and press the tether strap release button to extend the strap until it is long enough to hook the user-ready tether anchorage behind. Hook the tether strap hook onto the user-ready anchorages. Check there maybe are 3 anchorages for the hook, please find one in your favour.
  • Page 42 Group i car belt installation ( for children weight bewteen 9-18 kg) • Pull the car belt and insert belt buckle into front side cover hole(picture 1), then across seat back and took out from the other side of cover hole (picture 2), finally buckle up until heard "click"...
  • Page 43 Installation of Group 2+3 and it is for the children whose weight is between 15-36 kg. Before the installation, please take away the Harness system of baby car seat. Note: the baby insert, harness strap, harness buckle, buckle pads and shoulder pads should be stored away safely for future use (see: Removing the 5-point harness system and cover).
  • Page 44: Removing The 5-Point Harness System And Cover

    Make sure the Lap belt is stretched as low as possible over the child's hips, within the Belt guides, and fastened into the buckle. the Shoulder belt must cross midway between child's shoulder and neck. REMOVING THE 5-POINT HARNESS SYSTEM AND COVER Pull the zipper at the bottom of seat back up, then raise the cover as shown in the picture.
  • Page 45 Loosen the cover of seat base and push the strap clip through the strap clip slot. Then, take covers around both holders out along the edge of holders as shown in picture. After the above steps, pull the cover around adjusting device down, and take the cover out from the edge of adjusting device, then remove the 5-point harness system, headrest cover and shell cover.
  • Page 46 Refitting the 5-point harness system and cover After washing, place the cover on the shell, pull the cover around adjusting device down and insert the cover around the edge of adjusting device. Pass the strap clip through the strap clip slot.
  • Page 47: Checklist

    CHECKLIST For safety's sake read through this checklist before you set off. Check that the harness belt system fits properly and tightly around your child and that the shoulder belts are at the correct height. Check regularly that the belt in the baby car seat is not damaged. If it is damaged do not use your product in any circumstances and contact your supplier or importer (see address list in the service card).
  • Page 48: Manufacturer & Importer (Uk)

    MANUFACTURER & IMPORTER (UK) Manufacturer: Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany. Importer for Great Britain: Berlin Brands Group UK Limited PO Box 42 272 Kensington High Street London, W8 6ND United Kingdom...
  • Page 49 Cher client, chère cliente, Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Lisez attentivement les indications suivantes et suivez-les pour éviter d'éventuels dommages. Nous ne saurions être tenus pour responsables des dom- mages dus au non-respect des consignes et à la mau- vaise utilisation de l’appareil.
  • Page 50: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Lisez attentivement ce mode d'emploi. • L'installation correcte des fixations ISOFIX : et des ancrages de pied de support est essentielle pour la sécurité de votre enfant. • Pour une utilisation ultérieure du siège, il est important de conserver soigneusement le mode d'emploi.
  • Page 51 dégrader par exemple par vieillissement du plastique, ce qui n'est pas forcément visible. • Les parties mobiles du siège-auto ne doivent pas être graissées. • La coque bébé ne doit pas être utilisée sans ses housses en tissu. Utilisez toujours une housse d'origine car la housse en tissu contribue à...
  • Page 52: Aperçu De L'appareil

    APERÇU DE L'APPAREIL Poignée de l'appui-tête Appuie-tête Guide de bretelle Fente pour ceinture Sangle centrale Coussinet pour bébé Épaulettes Boucle de ceinture Coussinets de fermeture Dispositif de réglage Ajustement de l'inclinaison Ajustement de la ceinture centrale...
  • Page 53 Déblocage de la sangle supérieure Housse Sangle de maintien supérieure Crochet de la sangle de main- tien supérieure fermeture à glis- sière de la housse Connecteur ISOFIX Déverrouillage du sys- tème ISOFIX...
  • Page 54: Certification

    CERTIFICATION Testé et certifié selon la norme ECE* R44/04 Siège de sécurité pour enfant Groupe Poids de l'enfant 1+2+3 9-36 kg * ECE = Norme européenne pour les équipements de sécurité Le siège auto a été conçu, testé et certifié conformément aux exigences de la norme européenne relative aux équipements de sécurité...
  • Page 55: Utilisation En Voiture

    UTILISATION EN VOITURE Ne pas utiliser avec une ceinture à 2 points. Veuillez l'installer avec une ceinture à 3 points. Respectez la législation en vigueur dans votre pays. La ceinture de sécurité doit être homologuée selon la norme ECE R 16 ou une norme équivalente. Utilisation possible si le siège du véhicule est équipé...
  • Page 56 dans le sens de la marche Dos à la route Avec sécurité 2 points L'utilisation d'une ceinture à deux points d'ancrage augmente le risque de blessure de votre enfant en cas d'accident. Avec sécurité 3 points Oui* La ceinture de sécurité doit être homologuée selon l'ECER 16 ou une norme équivalente (voir l'étiquette de test sur la ceinture de sécurité...
  • Page 57: Sécuriser Votre Bébé

    SÉCURISER VOTRE BÉBÉ Utilisation d'un cale-bébé Utilisez le cale-bébé fourni si le poids de votre bébé est inférieur à 15 kg. Le cale-bébé offre un confort supplémentaire aux petits bébés et offre un soutien supplémentaire à votre bébé lorsqu'il est encore petit. •...
  • Page 58 Réglage des ceintures, des appuie-tête et de la position assise Important : La bonne hauteur des bretelles est atteinte lorsque la ceinture disparaît dans les fentes légèrement au-dessus des épaules de votre enfant. Assurez-vous que la ceinture s'ajuste correctement sur les épaules de votre enfant.
  • Page 59 Sécuriser votre bébé avec les sangles de maintien Desserrez les sangles de maintien en appuyant sur le bouton de déverrouillage et en tirant les sangles de maintien autant que possible ! Attention ! Remarque : Ne pas tirer sur les épaulettes ! Ouvrez la boucle de la ceinture et placez les sangles de maintien sur les côtés du siège-auto.
  • Page 60 Tendre les sangles de maintien Attention : Tirez les extrémités de la cein- ture vers vous, ni vers le haut ni vers le bas. Attention aux extrémités des sangles. Lorsque vous voyagez (en particulier lorsque le siège auto se trouve à l'extérieur de la voiture), les extrémités des ceintures doivent toujours être attachées au cache.
  • Page 61: Installation Dans Le Véhicule

    INSTALLATION DANS LE VÉHICULE Ne laissez pas votre enfant sans surveillance dans un siège auto dans le véhicule. Pour la protection de tous les occupants du véhicule En cas de freinage d'urgence ou d'accident, les personnes ou les objets non attachés peuvent causer des blessures aux autres occupants du véhicule.
  • Page 62 Installation du groupe I pour les enfants pesant entre 9 et 18 kg avec ISO- FIX et ceinture de sécurité supérieure Important : Vérifiez d'abord la présence de 2 ancrages ISOFIX à l'intersec- tion verticale du dossier du siège du véhicule et du rembourrage du siège, ainsi que l'ancrage convivial de la ceinture de maintien derrière le siège du véhicule.
  • Page 63 Tirez la sangle supérieure et appuyez sur le bouton de dé- verrouillage de la sangle pour allonger la sangle suffisam- ment pour la fixer à l'ancrage de sangle prêt à l'emploi derrière le siège pour enfant. Fixez le crochet de la ceinture de sécurité...
  • Page 64 Installation de la ceinture de sécurité de la voiture pour le groupe I (pour les enfants pesant entre 9 et 18 kg) • Tirez sur la ceinture de sécurité de la voiture et insérez la boucle de la ceinture dans l'ouverture avant du cache (figure 1), puis par-dessus le dossier du siège et de l'autre côté...
  • Page 65 Installation du groupe II/III pour les enfants pesant entre 15 et 36 kg Retirez le harnais du siège pour enfant avant de l'installer. Remarque : Le cale-bébé, la ceinture de main- tien, la boucle de ceinture, les rembourrages de ceinture et les épaulettes doivent être conservés en toute sécurité...
  • Page 66: Retrait Du Système De Ceinture À 5 Points Et De La Housse

    Assurez-vous que la ceinture abdominale est serrée aussi bas que possible sur les hanches de l'enfant, qu'elle se trouve dans les guides de ceinture et qu'elle est enclenchée dans la boucle. La bretelle doit passer à mi-chemin entre les épaules et le cou de l'enfant. RETRAIT DU SYSTÈME DE CEINTURE À...
  • Page 67 Détachez la housse de la base du siège et faites glisser le clip de ceinture dans sa fente. Retirez ensuite les housses autour des deux supports le long du bord des supports, comme indiqué sur la figure. Après avoir suivi les étapes ci-dessus, tirez les housses vers le bas autour du dispositif de réglage et retirez les housses du bord du dispositif de réglage, puis retirez le système de ceinture à...
  • Page 68 Pour remettre le harnais à 5 points et la housse Après le lavage, placez la housse sur la coque, tirez la housse vers le bas autour du dispositif de réglage et pla- cez la housse autour du bord du dispositif de réglage. Passez le clip de ceinture dans la fente du clip de ceinture.
  • Page 69: Liste De Contrôle

    LISTE DE CONTRÔLE Pour plus de sécurité, lisez cette liste de contrôle avant de partir. Assurez-vous que le système de harnais est bien ajusté et tendu autour de votre enfant et que les bretelles sont à la bonne hauteur. Assurez-vous régulièrement que la ceinture du siège auto n'est pas endom- magée.
  • Page 70: Fabricant Et Importateur (Gb)

    FABRICANT ET IMPORTATEUR (GB) Fabricant : Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne. Importateur pour la Grande Bretagne : Berlin Brands Group UK Limited PO Box 42 272 Kensington High Street London, W8 6ND United Kingdom...
  • Page 71 Gentile cliente, La ringraziamo per l'acquisto del dispositivo. La pre- ghiamo di leggere attentamente le seguenti indicazio- ni e di seguirle per evitare eventuali danni. Non ci as- sumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservanza delle avvertenze di sicurez- za e da un uso improprio del dispositivo.
  • Page 72: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA • Leggere attentamente tutto questo manuale d'uso. • La corretta installazione dei fissaggi ISOFIX e degli ancoraggi del piede di supporto è essenziale per la sicurezza del bambino. • Per un uso futuro del seggiolino, è importante conservare con cura il manuale.
  • Page 73 non essere visibile. • Non ingrassare le parti mobili del seggiolino. • Il seggiolino non deve essere utilizzato senza il rivestimento. Uti- lizzare un rivestimento originale, poiché contribuisce alla sicurez- za del seggiolino. • Il seggiolino deve essere fissato con una cintura di sicurezza o ISO- FIX e una cintura superiore anche quando non viene utilizzato.
  • Page 74: Descrizione Del Dispositivo

    DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Impugnatura del poggiatesta Poggiatesta Guida per lo spallaccio Fessura per la cintura Cintura centrale Inserto per neonati Imbottitura per gli spallacci Chiusura della cintura di sicurezza Imbottitura della chiusura Dispositivo di rego- lazione Regolazione dell'inclinazione Regolazione della cintura centrale...
  • Page 75 Sblocco della cintura superiore Rivestimento Cintura superiore Gancio della cintura superiore Cerniera del rivestimento Connettore ISOFIX Sblocco del sistema ISOFIX...
  • Page 76: Certificazione

    CERTIFICAZIONE Testato e certificato secondo la norma ECE* Seggiolino di sicurezza R44/04 per bambini Gruppo Peso corporeo 1+2+3 9-36 kg * ECE = standard europeo per i dispositivi di sicurezza Il seggiolino è stato sviluppato, testato e certificato secondo i requisiti dello standard europeo per i dispositivi di sicurezza per bambini (ECE R44/04).
  • Page 77: Utilizzo In Auto

    UTILIZZO IN AUTO NON utilizzarlo con una cintura a 2 punti. Installarlo con una cintura a 3 punti. Rispettare le leggi vigenti nel proprio Paese. La cintura di sicurezza deve essere omologata secondo la norma ECE R 16 o una norma analoga. Può...
  • Page 78 Nel senso di marcia Sì Contro il senso di marcia Con fissaggio a 2 punti L'uso di una cintura con un fissaggio a 2 punti aumenta il rischio di lesioni per il bambino in caso di incidente. Con fissaggio a 3 punti Sì* La cintura di sicurezza deve essere omologata secondo la norma ECER 16 o una norma analoga (v.
  • Page 79: Posizionare Il Bambino In Modo Sicuro

    POSIZIONARE IL BAMBINO IN MODO SICURO Utilizzare l'inserto per neonati Utilizzare l'inserto per neonati in dotazione se il peso del bambino è inferiore a 15 kg. L'inserto per neonati offre un maggiore comfort per i bambini più piccoli e fornisce un sostegno extra al bambino quando è ancora piccolo. •...
  • Page 80 Regolazione delle cinture, del poggiatesta e della posizione di seduta Importante: l'altezza corretta degli spallacci si raggiunge quando la cintura scompare nelle fessure leggermente sopra le spalle del bambino. Assicurarsi che la cintura si adatti correttamente alle spalle del bambino. 1.
  • Page 81 Assicurare il bambino con le cinture di sicu- rezza Allentare le cinture di sicurezza premendo il tasto di rilascio e tirandole fuori il più possibile. Attenzione! Non tirare l'imbottitura degli spallacci Aprire la fibbia della cintura di sicurezza e posizionare le cinture ai lati del seggiolino.
  • Page 82 Stringere le cinture di sicurezza Attenzione: tirare le estremità della cintura verso di sé, non verso l'alto e non verso il basso. Prestare attenzione alle estremità della cin- tura. Quando si viaggia (soprattutto quando il seggiolino si trova all'esterno dell'auto), le estremità...
  • Page 83: Installazione Nel Veicolo

    INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Non lasciare il bambino incustodito nel seggiolino all'interno del veicolo. Per la protezione di tutti gli occupanti del veicolo In caso di frenata di emergenza o di incidente, le persone o gli oggetti non fissa- ti possono causare lesioni agli altri occupanti del veicolo. Controllare sempre se...
  • Page 84 Installazione del gruppo I per bambini di peso compreso tra 9 e 18 kg con ISOFIX e cintura superiore Importante: verificare innanzitutto la presenza di 2 ancoraggi ISOFIX all'in- tersezione verticale tra lo schienale e il cuscino del sedile del veicolo, nonché dell'ancoraggio della cintura dietro il sedile del veicolo.
  • Page 85 Tirare fuori la cintura superio- re e premere il tasto di sblocco della cintura di sicurezza per estenderla fino a quando è ab- bastanza lunga da agganciarsi all'apposito ancoraggio pronto all'uso dietro il seggiolino per bambini. Fissare il gancio della cintura di sicurezza agli appositi ancoraggi.
  • Page 86 Installazione della cintura di sicurezza dell'auto per il gruppo I (per bambini con un peso compreso tra 9 e 18 kg) • Tirare la cintura di sicurezza dell'auto e inserire la fibbia nell'apertura anteriore della copertura (figura 1), poi sopra lo schienale del seggiolino e sull'altro lato della copertura (figura 2) fino a sentire un "clic"...
  • Page 87 Installazione del gruppo II/III per bambini di peso compreso tra 15 e 36 kg Rimuovere il sistema di ritenuta del seggiolino prima dell'installazione. Nota: l'inserto per bambini, la cintura di sicurezza, la fibbia, l'imbottitura delle cinture e l'imbottitura degli spallacci devono essere conservati in modo sicuro per un uso successi- vo (v.
  • Page 88: Rimozione Del Sistema Di Ritenuta A 5 Punti E Del Rivestimento

    Assicurarsi che la cintura addominale sia tesa il più in basso possibile sui fianchi del bambino, che si trovi nelle apposite guide e che sia agganciata alla fibbia. Lo spallaccio deve trovarsi a metà tra le spalle e il collo del bambino.
  • Page 89 Staccare il rivestimento della base del seggiolino e far scorrere la clip della cin- tura nell'apposita fessura. Rimuovere quindi i rivestimenti intorno a entrambe le staffe lungo il bordo delle stesse, come mostrato in immagine. Seguendo i passaggi sopra descritti, tirare verso il basso i rivestimenti intorno al dispositivo di regolazione e rimuoverli, quindi rimuovere il sistema di ritenu- ta a 5 punti, il rivestimento del poggiatesta e dell'alloggiamento.
  • Page 90 Riposizionamento del sistema di ritenuta a 5 punti e del rivestimento Dopo il lavaggio, posiziona- re il rivestimento sull'allog- giamento, tirarlo verso il basso attorno al dispositivo di regolazione e posizionarlo attorno al bordo di quest'ul- timo. Far passare la clip per la cintura nell'apposita fessu- ra.
  • Page 91: Lista Di Controllo

    LISTA DI CONTROLLO Per essere sicuri, leggere questa lista di controllo prima di mettersi in viaggio. Assicurarsi che il sistema di ritenuta si adatti correttamente e saldamente al bambino e che gli spallacci siano dell'altezza giusta. Controllare regolarmente che la cintura di sicurezza del seggiolino non sia danneggiata.
  • Page 92: Produttore E Importatore (Uk)

    PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK) Produttore: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania. Importatore per la Gran Bretagna: Berlin Brands Group UK Limited PO Box 42 272 Kensington High Street London, W8 6ND United Kingdom...
  • Page 93 Estimado cliente: Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidado- samente las instrucciones de uso con el fin de evitar posibles daños. La empresa no se hace responsable de los daños causados por el incumplimiento de las instrucciones y el uso indebido.
  • Page 94: Indicaciones De Seguridad

    INDICACIONES DE SEGURIDAD • Lea atentamente el manual de instrucciones. • La instalación correcta de los anclajes ISOFIX: y de las patas de apoyo es esencial para la seguridad de su hijo. • Para el uso posterior del asiento, es importante que guarde cui- dadosamente el manual de instrucciones.
  • Page 95 que puede no ser percibido. • No engrase las partes móviles de la silla de auto. • La silla de bebé no debe utilizarse sin la funda. Por favor, utilice la funda original, ya que la tela de la cubierta contribuye a la seguri- dad del asiento.
  • Page 96: Descripción Del Aparato

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO Asa del reposacabezas Reposacabezas Guía de la correa para el hombro Ranura para el cinturón Cinturón central Complemento para bebés Hombros Hebilla del cintu- rón de seguridad Almohadilla de cierre Dispositivo de ajuste Ajuste de la inclinación Ajuste del cinturón central...
  • Page 97 Desbloqueo del cinturón superior Referencia Amarre superior Gancho del anclaje superior Cremallera de la funda Conector ISOFIX Liberación del sistema ISOFIX...
  • Page 98: Certificación

    CERTIFICACIÓN Probado y certificado según ECE* R44/04 Asiento de seguridad infantil Grupo Peso corporal 1+2+3 9-36 kg * ECE = Norma europea para equipos de seguridad El asiento infantil ha sido desarrollado, probado y certificado de acuerdo con los requisitos de la norma europea para equipos de seguridad infantil (ECE R 44/04).
  • Page 99: Uso En El Vehículo

    USO EN EL VEHÍCULO NO utilizar con un cinturón de 2 puntos. Instalar con cinturón de 3 puntos. Respete la legislación aplicable en su país. El cinturón de seguridad debe estar homologado según la norma ECE R 16 o una norma comparable. Puede utilizarse si el asiento para coches está...
  • Page 100 En el sentido de la marcha Sí En contra del sentido de la marcha Con fusible de 2 puntos El uso de un arnés con un sistema de retención de 2 puntos aumenta el riesgo de lesiones para su hijo en caso de accidente. Con dispositivo de seguridad de 3 puntos Sí* El cinturón de seguridad debe estar homologado según la norma ECER 16 o...
  • Page 101: Asegura Al Bebé

    ASEGURA AL BEBÉ Utiliza el complemento para bebés Utiliza el inserto para bebés incluido en el envío si el peso de tu bebé es inferior a 15 kg. El inserto para bebés proporciona una comodidad adicional para los bebés pequeños y le da a su bebé ese apoyo extra cuando son pequeños. •...
  • Page 102 Ajuste de los arneses, reposacabezas y posición del asiento Importante: La altura de las correas de los hombros es correcta cuando la correa desaparece en las ranuras ligeramente por encima de los hombros de su hijo. Asegúrate de que el arnés se ajusta correctamente a los hombros de tu hijo.
  • Page 103 Asegura al bebé con las correas de sujeción Suelte las correas de sujeción pulsando el botón de liberación y tirando de ellas lo máximo posible ¡Atención! No tires de las hombreras Abre la hebilla del cinturón de seguridad y coloca las correas de sujeción en los laterales de la silla de auto.
  • Page 104 Apretar las correas de sujeción Precaución: Tira de los extremos de la correa hacia usted, no hacia arriba ni hacia abajo. Presta atención a los extremos de las correas. Durante los viajes (especialmente cuando el asiento infantil está fuera del coche), los extremos de las correas deben estar siempre sujetos a la funda.
  • Page 105: Instalación En El Vehículo

    INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO No deje a su hijo sin vigilancia en un asiento para niños en el vehículo. Para la protección de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o de accidente, las personas u objetos no asegurados pueden causar lesiones a otros ocupantes del vehículo.
  • Page 106 Instalación del grupo I para niños de entre 9 y 18 kg con ISOFIX y correa de sujeción superior Importante: Compruebe primero que hay 2 anclajes ISOFIX en la intersec- ción vertical del respaldo del asiento del vehículo y el cojín del asiento, así como el anclaje de sujeción fácil de usar detrás del asiento del vehículo.
  • Page 107 Tira de la correa de sujeción superior y pulsa el botón de liberación de la correa de sujeción para extender la correa hasta que sea lo suficientemente larga como para engancharla en el anclaje de la correa de sujeción listo para usar detrás del asiento infantil.
  • Page 108 Instalación del cinturón de seguridad del coche para el grupo I (para niños con un, peso entre 9 y 18 kg) • Tire del cinturón de seguridad del coche e introduzca la hebilla en la aber- tura delantera de la funda (imagen 1), luego sobre el respaldo del asiento y en el otro lado de la funda (imagen 2) hasta que oiga un "clic"...
  • Page 109 Instalación del grupo II/III para niños que pesan entre 15 y 36 kg Retira el sistema de arnés del asiento infantil antes de la instalación. Nota: El inserto para bebés, la correa de sujeción, la hebilla del arnés, las almohadillas del arnés y las almohadillas para los hombros deben guardarse de forma segura para su uso posterior (véase el apartado 5.1 "Desmontaje...
  • Page 110: Desmontaje Del Sistema De Cinturones De 5 Puntos Y De La Funda

    Asegúrate de que el cinturón de cadera esté lo más bajo posible sobre las caderas del niño, esté en las guías del cinturón y esté en- ganchado en la hebilla. La correa del hombro debe pasar por la mitad de los hombros y el cuello del niño.
  • Page 111 Afloja la tapa de la base del asiento y desliza el clip del cinturón por la ranura del mismo. A continuación, retira las cubiertas que rodean ambos soportes a lo largo del borde de los mismos, como se muestra en la ilustración. Siguiendo los pasos anteriores, tira hacia abajo de las cubiertas alrededor del ajustador y retira las cubiertas del borde del ajustador, luego retira el sistema de arnés de 5 puntos, la cubierta del reposacabezas y la cubierta de la carcasa.
  • Page 112 Recolocación del sistema de cinturones de 5 puntos y de la funda Después del lavado, coloca la cubierta en la carcasa, tira de la cubierta hacia abajo alrededor del ajustador y coloca la cubierta alrededor del borde del ajustador. Pasa el clip del cinturón por la ranura del mismo.
  • Page 113: Lista De Control

    LISTA DE CONTROL Para estar seguro, lea esta lista de comprobación antes de salir. Asegúrate de que el sistema de sujeción se ajusta correctamente y con firmeza alrededor de su hijo y que las correas de los hombros tienen la altura correcta. Comprueba regularmente que el cinturón de seguridad para niños no está...
  • Page 114: Fabricante E Importador (Ru)

    FABRICANTE E IMPORTADOR (RU) Fabricante: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania. Importador para el Reino Unido: Berlin Brands Group UK Limited PO Box 42 272 Kensington High Street London, W8 6ND United Kingdom...
  • Page 115 Geachte klant, Gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees de hierna volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist gebruik nemen wij geen verantwoordelijkheid.
  • Page 116: Veiligheidsinstructies

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door. • Een correcte installatie van de ISOFIX: en verankeringen is essentieel voor de veiligheid van uw kind. • Voor een later gebruik van het zitje is het belangrijk dat u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaart. Aan de achterkant van de zitting bevindt zich een bergruimte waarin de gebruiks- aanwijzing samen met het bevestigingssysteem kan worden opgeborgen.
  • Page 117 kunnen achteruitgaan, bijv. door veroudering van het kunststof, wat niet altijd zichtbaar is. • Vet de bewegende delen van de autostoel niet in. • De babykuip mag niet worden gebruikt zonder de bekleding. Gebruik altijd de originele bekleding, want die draagt bij tot de veiligheid van het stoeltje.
  • Page 118: Overzicht Apparaat

    OVERZICHT APPARAAT Handgreep hoofdsteun Hoofdsteun Schouderriemgeleider Gordelsleuf Centrale gordel Baby-inzet Schouderkussen Gordelslot Sluitkussen Regelapparatuur Kantelverstelling Centrale gordelaanpassing...
  • Page 119 Ontgrendelen van de bovenste gordel Bekleding Bovenste gordel Haak van de bovenste gordel Rits van de bekle- ding ISOFIX-aansluiting ISOFIX-systeemontgren- deling...
  • Page 120: Certificering

    CERTIFICERING Getest en gecertificeerd volgens ECE* R44/04 Kinderzitje Groep Lichaamsgewicht 1+2+3 9-36 kg * ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting Het kinderveiligheidsstoeltje is ontwikkeld, getest en gecertificeerd conform de eisen van de Europese veiligheidsstandaard van basisveiligheidseisen van autostoeltjes (ECE R44/04). Het keurmerk E (in een cirkel) en het licentienummer staan op het etiket (stic- ker op het kinderzitje).
  • Page 121: Gebruik In De Auto

    GEBRUIK IN DE AUTO NIET met een tweepuntsgordel gebruiken. Gebruiken met een driepuntsgordel. Neem de in uw land geldende wetten in acht. De veiligheidsgordel moet zijn goedgekeurd conform ECE R 16 of een vergelijkbare norm. Kan worden gebruikt als de autostoel is voorzien van een 3-punts veilig- heidsgordel Gebruik het kinderzitje als volgt...
  • Page 122 In rijrichting Tegen de rijrichting in Met 2-puntsbeveiliging Het gebruik van een harnas met een 2-puntsgordel verhoogt de kans op letsel van uw kind bij een ongeval. Met 3-puntsbeveiliging De veiligheidsgordel moet zijn goedgekeurd volgens ECER 16 of een verge- lijkbare norm (zie testlabel op de veiligheidsgordel met een 'E' of 'e' in een cirkel).
  • Page 123: Uw Baby Beveiligen

    UW BABY BEVEILIGEN De baby-inzet gebruiken Gebruik de inbegrepen baby-inzet als uw baby minder dan 15 kg weegt. De baby-inzet biedt extra comfort voor kleine baby's en geeft uw baby die extra steun wanneer hij nog klein is. • Zet uw baby altijd met de gordel vast in het kinderzitje. •...
  • Page 124 Verstellen van de gordels, hoofdsteunen en zitpositie Let op! De juiste hoogte van de schoudergordel is bereikt wanneer de gordel iets boven de schouders van uw kind in de sleuven verdwijnt. Zorg ervoor dat de gordel goed over de schouders van uw kind past. 1.
  • Page 125 Beveilig uw baby met de gordels Maak de gordel los door op de ontgrendelings- knop te drukken en de gordel zo ver mogelijk uit te trekken! Let op! Niet aan de schouderkussens trekken Open het gordelslot en plaats de gordels aan de zijkanten van de zitting. Plaats uw kind in het kinderstoeltje.
  • Page 126 De touwen strak trekken Let op! Trek de uiteinden van de gordel naar u toe, niet naar boven en niet naar beneden. Let op de uiteinden van de gordel. Tijdens het reizen (vooral wanneer het kinderzitje zich buiten de auto bevindt) moeten de uiteinden van de gordel altijd aan de afdekking worden bevestigd.
  • Page 127: Installatie In Het Voertuig

    INSTALLATIE IN HET VOERTUIG Laat uw kind niet zonder toezicht in een kinderzitje in de auto achter. Ter bescherming van alle inzittenden van het voertuig Bij een noodstop of een ongeval kunnen onbeveiligde personen of voorwerpen andere inzittenden verwonden. Controleer altijd of... •...
  • Page 128 Installatie van categorie I voor kinderen van 9 tot 18 kg met ISOFIX en bovenste gordel. Belangrijk: Controleer eerst of er 2 ISOFIX-verankeringen zijn op het verti- cale kruispunt van de rugleuning van de autostoel en het zitkussen evenals de gebruiksvriendelijke gordelverankering achter de autostoel. Tips: Een gebruiksklare verankering is normaal gesproken permanent geïnstal- leerd in het bagagerek of op de vloer van het voertuig.
  • Page 129 Trek de bovenste gordel uit en druk op de ontgrendelknop van de gordel om deze te verlengen tot hij lang genoeg is om in de gebruiksklare ver- ankering achter het kinderzit- je te haken. Hang de haak van de gordel in de daarvoor bestemde ver- ankering.
  • Page 130 Installatie van de autogordel voor categorie I (voor kinderen met een gewicht tussen 9 en 18 kg) • Trek aan de autogordel en steek de gesp in de voorste opening van de afdekking (afbeelding 1), vervolgens over de rugleuning van het stoeltje en aan de andere kant van de afdekking (afbeelding 2) totdat u een 'klik' hoort (zie afbeelding 3).
  • Page 131 Installatie van categorie II/III voor kinderen met een gewicht tussen 15 en 36 kg Verwijder het harnas van het kinderzitje voor- dat u het installeert. Opmerking: Het baby-inzetstuk, de gordel, het gordelslot, de gordelbekleding en de schou- derkussens moeten veilig worden opgeborgen voor later gebruik (zie paragraaf 5.1 'Verwij- deren van het 5-puntsveiligheidsharnas en de bekleding').
  • Page 132: Verwijderen Van Het 5-Puntsveiligheidsharnas En De Bekleding

    Let erop dat de heupgordel zo laag mogelijk over de heupen van het kind is gespannen, zich in de gordelgeleiders bevindt en in het slot zit. De schouderriem moet halverwege de schouders en de nek van het kind liggen. VERWIJDEREN VAN HET 5-PUNTSVEILIGHEIDSHARNAS EN DE BEKLEDING Trek de rits aan de onderkant van het...
  • Page 133 Maak de bekleding van de zitbasis los en schuif de gordelclips door de sleuf. Verwijder vervolgens de bekleding rond beide houders langs de rand zoals weergegeven in de afbeelding. Trek volgens de bovenstaande stappen de bekledingen rond het aanpasmecha- nisme omlaag en verwijder ze van de rand van het aanpasmechanisme, verwij- der vervolgens het 5-puntsveiligheidsharnas, de bekleding van de hoofdsteun en de bekleding van de kuip.
  • Page 134 Opnieuw plaatsen van het 5-puntsveiligheidsharnas en de bekleding Plaats na het wassen de hoes op de kuip, trek de hoes naar beneden rond het aan- pasmechanisme en plaats de hoes om de rand ervan. Steek de gordelklem door de klemspleet. Trek vervol- gens aan beide zijden van de bekleding zoals weerge- geven in de afbeelding en...
  • Page 135: Checklist

    CHECKLIST Lees voor de zekerheid deze checklist door voordat u wegrijdt. Zorg ervoor dat het harnas goed en strak om uw kind zit en dat de schouder- banden de juiste hoogte hebben. Controleer regelmatig of de gordel van het kinderstoeltje niet beschadigd is.
  • Page 136: Fabrikant & Importeur (Uk)

    FABRIKANT & IMPORTEUR (UK) Fabrikant: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland. Importeur voor Groot-Brittannië: Berlin Brands Group UK Limited PO Box 42 272 Kensington High Street London, W8 6ND United Kingdom...
  • Page 137 Bästa kund, grattis till köpet av denna produkt. Läs igenom följan- de anvisningar noggrant och följ dem för att undvika skador. Vi ansvarar inte för skador som uppstått till följd av otillbörlig användning eller underlåtenhet att följa anvisningarna. Skanna QR-koden för att få till- gång till den senaste bruksanvisningen samt ytterliga- re information om produkten: INNEHÅLL...
  • Page 138: Säkerhetshänvisningar

    SÄKERHETSHÄNVISNINGAR • Läs noggrant igenom denna bruksanvisning. • En korrekt installation av ISOFIX- och stödfotsförankringarna är viktigt för ditt barns säkerhet. • Det är viktigt att förvara bruksanvisningen på ett säkert sätt för att kunna använda stolen vid ett senare tillfälle. På baksidan av sätet finns en förvaringsyta där bruksanvisningen kan placeras tillsammans med barnstolen.
  • Page 139 nalöverdrag, eftersom överdraget bidrar till stolens säkerhet. • Stolen måste vara säkrad med säkerhetsbälte eller ISOFIX och ett övre fasthållningsbälte även när det inte används. En osäkrad stol kan skada andra bilpassagerare vid ett nödbroms. • Bilbarnstolens hårda delar och plastdelar måste placeras och installeras på...
  • Page 140: Enhetsöversikt

    ENHETSÖVERSIKT Handtag för nackstödet Nackstöd Styrning av axelbälte Bältesöppningar Centralt bälte Babyinsats Axelkudde Bälteslås Låsningsdyna Justeringsanordning Lutningsjustering Justering av det centrala bältet...
  • Page 141 Upplåsning av det övre bältet Referens Övre fasthållningsbälte Krok för det övre fast- hållningsbältet Dragkedja för överdrag ISOFIX-koppling Upplåsning ISOFIX-sys-...
  • Page 142: Certifiering

    CERTIFIERING Testad och certifierad enligt ECE* R44/04 Bilbarnstol Grupp Kroppsvikt 1+2+3 9-36 kg * ECE = Europeisk standard för säkerhetsutrustning Barnstolen har utvecklats, testats och certifierats enligt kraven för den euro- peiska standarden för barnsäkerhetsutrustning (ECE R 44/04). Kontrollmärkningen E (i en cirkel) och kontrollnumret befinner sig på kontrol- letiketten (klistermärke på...
  • Page 143: Användning I Bilen

    ANVÄNDNING I BILEN Använd INTE bilbarnstolen med ett 2-punktsbälte. Montera bilbarnstolen med ett 3-punkts- bälte. Följ de lagar som gäller i ditt land. Säkerhetsbältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 eller en jämförbar standard. Bilbarnstolen kan användas om bilsätet är utrustat med ett 3-punktsbälte. Använd barnstolen på...
  • Page 144 I färdriktningen Mot färdriktningen Med 2-punkts-säkring Om du använder ett bälte med en 2-punkts-säkring ökar risken för att ditt barn skadas vid en olycka. Med 3-punkts-säkring Säkerhetsbältet måste vara godkänt enligt ECER 16 eller en jämförbar stan- dard (se testmärkning på säkerhetsbältet med ett "E" eller "e" i en cirkel). Med ISOFIX och stödfot Om det finns en främre krockkudde: Skjut det främre passagerarsätet långt bakåt och följ instruktionerna i bilens bruksanvisning.
  • Page 145: Säkra Ditt Barn

    SÄKRA DITT BARN Använd babyinsatsen Använd den medföljande babyinsatsen om ditt barn väger mindre än 15 kg. Babyinsatsen ger extra komfort för små barn och ger ditt barn extra stöd när det fortfarande är litet. • Sätt alltid fast barnet i barnstolen med fasthållningsbältet. •...
  • Page 146 Justering av selen, nackstöden och stolspositionen Viktigt: Axelremmarna har rätt höjd när remmen försvinner in i öppningarna strax ovanför barnets axlar. Se till att selen sitter ordentligt över barnets axlar. 1. Justering av fasthållningsbältena Lossa fasthållningsbältena genom att trycka på frigöringsknappen och dra ut banden så långt som möjligt! 2.
  • Page 147 Säkra ditt barn med fasthållningsbältena Lossa på fasthållningsbältena genom att trycka på frigöringsknappen och dra ut banden så långt som möjligt! OBS! Dra inte i axelkuddarna Öppna bälteslåset och placera fasthållningsbältena på bilbarnstolens sidor. Placera ditt barn i barnstolen. Bälteshöjden för axeldynorna uppnås när fast- hållningsbältet försvinner in i något i skyddet strax ovanför barnets axel.
  • Page 148 Dra åt fasthållningsbältena OBS: Dra bältenas ändar mot dig, inte uppåt eller nedåt. Var uppmärksam på bältenas ändar. När du reser (särskilt när bilbarnstolen befinner sig utanför bilen) ska bältenas ändar alltid fästas på skyddet. Checklista för att se till att ditt barn är ordent- ligt säkrat: För ditt barns säkerhet bör du se till att...
  • Page 149: Montering I Fordonet

    MONTERING I FORDONET Lämna inte ditt barn obevakat i en barnstol i bilen. För att skydda alla passagerare i fordonet Vid en nödbromsning eller olycka kan icke-säkrade personer eller föremål orsaka skador på andra passagerare i fordonet. Kontrollera alltid att... •...
  • Page 150 Grupp I-installation för barn som väger mellan 9 och 18 kg med ISOFIX och övre fasthållningsbälte Viktigt: Kontrollera först att det finns 2 ISOFIX-förankringar vid den verti- kala skärningspunkten mellan bilstolens ryggstöd och sätesdynan, samt den användarvänliga förankringen för fasthållningsbälte bakom bilstolen. Tips: Den användarvänliga förankringen för fasthållningsbälte är vanligtvis permanent installerad på...
  • Page 151 Dra ut det övre fasthållnings- bältet och tryck på knappen för att frigöra fasthållnings- bältet för att förlänga bältet tills det är tillräckligt långt för att kunna hakas fast i den för- ankringen för fasthållnings- bältet bakom bilbarnstolen. Haka fast bältet i de mot- svarande förankringarna.
  • Page 152 Montering av bilbältet för grupp I (för barn med en vikt mellan 9 och 18 kg) • Dra i bilens säkerhetsbälte och för in bälteslåset i skyddets främre öppning (bild 1), sedan över stolens ryggstöd och på andra sidan av skyddet (bild 2) tills du hör ett "klickande"...
  • Page 153 Installation av grupp II/III för barn med en vikt på 15 till 36 kg Ta bort barnstolens bältessystem innan instal- lationen. OBS: Babyinsatsen, fasthållningsbältet, bälteslåset, bältesdynorna och axeldynorna ska förvaras säkert för senare användning (se avsnitt 5.1 "Avlägsnande av 5-punktsbältessys- temet och överdraget").
  • Page 154: Avlägsnande Av 5-Punkts-Bältessystemet Och Överdraget

    Kontrollera att höftbältet är spänt så lågt som möjligt över barnets höfter, att det befinner sig i bältesstyrningen och att det är inkopplat i låset. Axelbältet måste löpa mitt emellan barnets axlar och nacke. AVLÄGSNANDE AV 5-PUNKTS- BÄLTESSYSTEMET OCH ÖVERDRAGET Dra upp dragkedjan på...
  • Page 155 Lossa överdraget från stolens bas och för bältesklämman genom bälteskläm- mans öppning. Avlägsna sedan överdragen runt de båda fästena längs kanten enligt illustrationen. Följ stegen ovan, dra ner överdragen runt justeringsanordningen och ta bort överdragen från kanten av justeringsanordningen, avlägsna 5-punkts-bältes- systemet, nackstödets överdrag och stolens överdrag.
  • Page 156 Sätt tillbaka 5-punkts-bältessystemet och överdraget Efter tvätt, sätt överdraget på stolen, dra överdraget nedåt runt justeringsan- ordningen och placera överdraget runt justerings- anordningens kant. För in bältesklämman genom bältesklämmans öppning. Dra sedan i båda sidorna av överdraget en- ligt illustrationen och täck båda sidorna av fästena.
  • Page 157: Checklista

    CHECKLISTA För maximal säkerhet bör du läsa igenom den här checklistan innan du påbör- jar bilfärden. Se till att fasthållningsbältessystemet sitter ordentligt och stramt runt barnet och att axelbältena har rätt höjd. Kontrollera regelbundet att barnstolens bälte inte är skadat. Om det är skadat, använd inte produkten under några omständigheter och kontakta din leveran- tör eller importör (se adresslistan i servicekortet).
  • Page 158: Tillverkare & Importör (Uk)

    TILLVERKARE & IMPORTÖR (UK) Tillverkare: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Tyskland. Importör för Storbritannien: Berlin Brands Group UK Limited PO Box 42 272 Kensington High Street London, W8 6ND United Kingdom...
  • Page 159 Szanowni Klienci, gratulujemy serdecznie zakupu urządzenia. Aby za- pobiec ewentualnym uszkodzeniom, należy uważnie przeczytać poniższe informacje i wskazówki oraz po- stępować zgodnie z nimi. Nie ponosimy żadnej odpo- wiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrze- ganiem instrukcji i niewłaściwym użytkowaniem. Należy zeskanować kod QR, aby uzyskać dostęp do aktualnej instrukcji obsługi i dalszych informacji dot.
  • Page 160: Uwagi Dot. Bezpieczeństwa

    UWAGI DOT. BEZPIECZEŃSTWA • Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. • Prawidłowy montaż zaczepów ISOFIX i kotwień nogi stablizują- cej jest niezbędny dla bezpieczeństwa dziecka. • Dla późniejszego użytkowania fotelika ważne jest, aby starannie zachować instrukcję obsługi. Z tyłu fotelika znajduje się scho- wek, w którym można przechowywać...
  • Page 161 wyniku starzenia się tworzywa, co może nie być widoczne. • Nie należy smarować ruchomych części fotelika. • Fotelika nie należy używać bez pokrowca. Proszę używać orygi- nalnego pokrowca, ponieważ ma on wpływ na bezpieczeństwo fotelika. • Fotelik musi być zabezpieczony pasem bezpieczeństwa lub syste- mem ISOFIX oraz górnym pasem mocującym, nawet gdy nie jest używany.
  • Page 162: Informacje Dot. Urządzenia

    INFORMACJE DOT. URZĄDZENIA Uchwyt zagłówka Zagłówek Prowadnica pasa barkowego Szczelina na pas Pas centralny Wkładka dla niemowląt Ochraniacze na barki Zamek (klamra) pasa Ochraniacz zamka Urządzenie regula- cyjne Regulacja nachylenia Regulacja pasa centralnego...
  • Page 163 Odblokowanie górnego pasa Pokrowiec Górny pas mocujący Zaczep górnego pasa mocującego Zamek błyska- wiczny pokrowca (obicia) Łącznik ISOFIX Odblokowanie systemu ISOFIX...
  • Page 164: Certyfikacja

    CERTYFIKACJA Testowany i certyfikowany zgodnie z normą ECE* R44/04 Fotelik dziecięcy Grupa Masa ciała 1+2+3 9-36 kg * ECE = norma europejska dotycząca wyposażenia zabezpieczającego Fotelik został opracowany, przetestowany i certyfikowany zgodnie z wymaga- niami europejskiej normy dotyczącej wyposażenia ochronnego dla dzieci (ECE R 44/04).
  • Page 165: Użytkowanie W Samochodzie

    UŻYTKOWANIE W SAMOCHODZIE Nie używaj go z 2-punktowymi pasami bezpieczeństwa. zamontuj go z 3-punktowymi pasami bez- pieczeństwa. Przestrzegaj przepisów obowiązujące w danym kraju. Pasy bezpieczeństwa muszą mieć homologację zgodnie z normą ECE R 16 lub inną porównywalną normą. Można ich używać, jeśli fotelik samochodowy jest wyposażony w 3-punkto- we pasy bezpieczeństwa.
  • Page 166 W kierunku jazdy Odwrotnie do kierunku jazdy z 2-punktowym zabezpieczeniem Używanie szelek z 2-punktowym urządzeniem przytrzymującym zwiększa ryzyko obrażeń dziecka w razie wypadku. Z 3-punktowym zabezpieczeniem Tak* Pas bezpieczeństwa musi być zatwierdzony zgodnie z normą ECER 16 lub porównywalną normą (patrz etykieta testowa na pasie bezpieczeństwa z literą...
  • Page 167: Zabezpiecz Swoje Dziecko

    ZABEZPIECZ SWOJE DZIECKO Stosowanie wkładki dla niemowląt Użyj zawartej w dostawie wkładki redukcyjnej dla niemowląt, jeśli waga dziec- ka jest mniejsza niż 15 kg. Wkładka redukcyjna dla niemowląt zapewnia małym dzieciom dodatkowy komfort i dodatkowo stabilizuje dziecko, gdy jest małe. •...
  • Page 168 Regulacja pasów bezpieczeństwa, zagłówków i pozycji fotela Ważne: Prawidłowa wysokość pasów barkowych jest osiągnięta, gdy pas znika w szczelinach nieco powyżej ramion dziecka. Upewnij się, że szelki są odpowiednio dopasowane do ramion dziecka. 1. Regulacja pasów mocujących Poluzuj pasy mocujące, naciskając przycisk zwalniający i wyciągając pasy do oporu! 2.
  • Page 169 Zabezpiecz swoje dziecko za pomocą pasów mocujących Poluzuj pasy mocujące, naciskając przycisk zwalniający i wyciągając pasy do oporu! Uwaga! (Uwaga: Nie należy ciągnąć za ochraniacze barków) Otwórz klamrę pasa bezpieczeństwa i umieść pasy mocujące po bokach foteli- ka. Posadź dziecko w foteliku. Prawidłowa wysokość...
  • Page 170 Napinanie pasów mocujących Uwaga: Pociągnij końce pasów do siebie, nie do góry i nie w dół. Zwróć uwagę na końcówki pasków. Podczas podróży (zwłaszcza gdy fotelik znajduje się poza samochodem), końce pasów powinny być zawsze przymocowane do pokrowca. Lista kontrolna, dzięki której upewnisz się, że dziecko jest odpowiednio zabezpieczone: Dla bezpieczeństwa swojego dziecka upewnij się, że..
  • Page 171: Montaż W Pojeździe

    MONTAŻ W POJEŹDZIE Nie pozostawiać dziecka w samochodzie bez opieki w foteliku. Dla ochrony wszystkich pasażerów pojazdu W przypadku hamowania awaryjnego lub wypadku niezabezpieczone osoby lub przedmioty mogą spowodować obrażenia u innych pasażerów pojazdu. Zawsze sprawdzaj, czy... • oparcia siedzeń pojazdu są zablokowane (tzn. składana blokada siedzeń tylnych jest włączona).
  • Page 172 Instalacja grupy I dla dzieci o wadze od 9 do 18 kg z systemem ISOFIX i górnym pasem mocującym Ważne: Najpierw sprawdź, czy są 2 punkty kotwiczenia ISOFIX na pionowym przecięciu oparcia siedzenia pojazdu i poduszki siedzenia, a także przyjazne dla użytkownika mocowanie pasów bezpieczeństwa za siedzeniem pojazdu.
  • Page 173 Wyciągnij górny pas mocujący i naciśnij przycisk zwalnia- nia pasa mocującego, aby wydłużyć pas do długości pozwalającej na zaczepienie go w gotowym do użycia kotwiczeniu pasa mocującego za fotelikiem dziecięcym. Zaczepić hak pasa bezpie- czeństwa w przewidzianych do tego celu punktach kotwi- czenia.
  • Page 174 Montaż samochodowych pasów bezpieczeństwa dla grupy I (dla dzieci o wadze od 9 do 18 kg) • Pociągnij za pas bezpieczeństwa i włóż klamrę w przedni otwór pokrowca (zdjęcie 1), a następnie przez tył siedzenia i po drugiej stronie pokrowca (zdjęcie 2), aż...
  • Page 175 Instalacja grupy II/III dla dzieci o wadze od 15 do 36 kg Przed montażem zdejmij 5-punktowy system pasów bezpieczeństwa dziecięcego fotelika samochodowego. Uwaga: Wkładkę dla niemowlaka, pas mocują- cy, ochraniacze pasów i ochraniacze nara- mienne należy bezpiecznie przechowywać do późniejszego wykorzystania (patrz rozdział 5.1 "Zdejmowanie 5-punktowego systemu pasów i pokrowca").
  • Page 176: Zdejmowanie Systemu 5-Punktowych Pasów I Pokrowca

    Upewnij się, że pas biodrowy jest napięty jak najniżej na biodrach dziecka, znajduje się w prowadnicach pasa i jest zablokowany w klamrze. Pas barkowy musi przebiegać w połowie odległości między ramionami a szyją dziecka. ZDEJMOWANIE SYSTEMU 5-PUNKTOWYCH PASÓW I POKROWCA Pociągnij do góry zamek błyskawiczny znajdujący się...
  • Page 177 Poluzuj osłonę podstawy fotelika i przeciągnij klips pasa przez szczelinę na zaczepy pasów. Następnie zdejmij pokrowce wokół obu mocowań wzdłuż ich krawędzi, jak pokazano na rysunku. Po wykonaniu powyższych czynności, pociągnij w dół pokrowce wokół regula- tora i zdejmij je z krawędzi regulatora, a następnie zdejmij 5-punktowy system pasów bezpieczeństwa, pokrowiec zagłówka i pokrowiec skorupy.
  • Page 178 Ponownie zakładanie 5-punktowych pasów i pokrowca Załóż pokrowiec na skoru- pę, pociągnij go w dół wokół regulatora i umieść wokół krawędzi regulatora. Przełóż klips paska przez otwór na klips do paska. Następnie pociągnij obydwa boki pokrowca w sposób pokazany na ilu- stracji i zakryj obie strony uchwytów.
  • Page 179: Lista Kontrolna

    LISTA KONTROLNA Dla bezpieczeństwa przeczytaj tę listę kontrolną, zanim wyruszysz w drogę. Upewnij się, że system przytrzymywania jest prawidłowo i ciasno dopasowany do dziecka, a pasy barkowe mają odpowiednią wysokość. Regularnie sprawdzaj, czy pas bezpieczeństwa fotelika dziecięcego nie jest uszkodzony. W przypadku jego uszkodzenia nie należy w żadnym wypadku używać...
  • Page 180: Producent & Importer (Uk)

    PRODUCENT & IMPORTER (UK) Producent: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Niemcy. Importer na Wielką Brytanię: Berlin Brands Group UK Limited PO Box 42 272 Kensington High Street London, W8 6ND United Kingdom...

This manual is also suitable for:

10040897

Table of Contents