Microlife PF 200 Instruction Manual

Microlife PF 200 Instruction Manual

Electronic asthma monitor
Hide thumbs Also See for PF 200:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Внимательно прочтите инструкции перед использованием
этого устройства.
Уполномоченный представитель
производителя в России:
ИП Перминова Яна Геннадьевна
РФ, Тульская обл., г. Ефремов 301848
ул. Ломоносова, д. 13, кв. 30
Представительство Акционерного
общества «Микролайф АГ»
(Швейцарская Конфедерация)
в Российской Федерации 123001,
г. Москва, Большой Козихинский
переулок, д. 22, стр. 1, офис 22.
Пн. – Пт. с 10.00 до 17.00
(время московское)
Для Москвы: 8 (991) 628 87 75,
для регионов: 8 800 770 01 40
Microlife AG
Эспенстрассе 139
9443 Виднау / Швейцария
www.microlife.ru

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife PF 200

  • Page 1 Внимательно прочтите инструкции перед использованием этого устройства. Уполномоченный представитель производителя в России: ИП Перминова Яна Геннадьевна РФ, Тульская обл., г. Ефремов 301848 ул. Ломоносова, д. 13, кв. 30 Представительство Акционерного общества «Микролайф АГ» (Швейцарская Конфедерация) в Российской Федерации 123001, г. Москва, Большой Козихинский переулок, д. 22, стр. 1, офис 22. Пн. – Пт. с 10.00 до 17.00 (время московское) Для Москвы: 8 (991) 628 87 75, для регионов: 8 800 770 01 40 Microlife AG Эспенстрассе 139 9443 Виднау / Швейцария www.microlife.ru...
  • Page 2 Пикфлоуметр...
  • Page 3 Electronic Asthma Monitor Instruction Manual Important Safety Instructions Read Instructions for use A uthorized representative in the European Community / European Union Manufacturer Reference Number CE Mark (TUV Nord) Serial Number Degree of Protection against Electric Shock Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. Ensure that children do not use the device unsupervised;...
  • Page 4: Table Of Contents

    Table of Contents Introduction 1.1. Intended Use 1.2 Environment of Use 1.3. Contraindications 1.4 Important Information for Measurement and Control of your values 1.5 Important Safety & Device Care Information Your Microlife Asthma Monitor Preparation for your first measurement 3.1. Inserting the Batteries 3.2. Setting Date and Time Carrying out a Measurement Self-Assessment with the Traffic Light Scheme Cleaning and Disinfecting 6.1. Cleaning / Disinfecting the Mouthpiece...
  • Page 5: Introduction

    Introduction 1.1. Intended Use Microlife Peak Flow Meter is a medical device intended for measuring Peak Expiratory Flow (PEF) and Forced Expiratory Volume in 1-second (FEV1). The device can be used by patients to take PEF and FEV1 measurements in both pediatric and adult patients. ● P eak Expiratory Flow (PEF) is the fasted speed air can be blown out of the lungs after a full inhalation. ● F orced Expiratory Volume in 1-second (FEV1) is the volume of air from exhalation in 1-second after a full inhalation. Peak Expiratory Flow (PEF) and Forced Expiratory Volume in 1-second (FEV1) are pulmonary function measurements indicative of the amount of air flow coming out of a patient's air way during forced exhalation, which are used to track airway functions and to detect airway obstructions. These metrics are useful for monitoring respiratory conditions and airway, including asthma and chronic obstructive pulmonary diseases (COPD).
  • Page 6: Important Safety & Device Care Information

    ● Y our doctor is only interested in the highest peak flow value that you can achieve during a measurement session. Please repeat the measurements until you feel you have got the best possible result for the moment. Take care to have sufficient relaxation between measurements. In case of poorer results at each successive measurement session talk to your doctor. It may be a sign of unstable asthma. ●...
  • Page 7: Your Microlife Asthma Monitor

    ● The function of this device may be compromised when used close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or radio installations and we recommend a distance of at least 1 m. In cases where you suspect this to be unavoidable, please verify if the device is working properly before use. Your Microlife Asthma Monitor The illustration shows the Microlife Asthma Monitor On/Off Battery Compartment Display Memory Scroll Data...
  • Page 8: Preparation For Your First Measurement

    3. Preparation for your first Measurement Before your first use we recommend that you disinfect the mouthpiece as explained in this manual. 3.1. Inserting the Batteries 1. P lease open the Battery Compartment from underneath and insert the two batteries (1.5V, size AAA). 2. P lease watch the polarity as indicated by the symbols in the compartment. 3.2. Setting Date and Time The monitor automatically records the time and date of each measurement.
  • Page 9 4. P ress the time switch again to confirm the year setting and move to the month setting. The month digits blink. 5. T he current month can now be entered by pressing the arrow button. (Example: pressing 5 times the right arrow button advances to 06 for June) 6. P ress the time switch again to confirm the month setting and move to the day setting. The day digits blink. 7. T he current day can now be entered by pressing the arrow button. (Example: pressing 14 times the right arrow button advances to...
  • Page 10: Carrying Out A Measurement

    ● I n case another user has already used the monitor, we recommend disinfecting the measuring tube as explained in this manual. In this case we also recommend that each user uses a new mouthpiece. Extra mouthpieces can be ordered through your Microlife dealer. 1. P ress the ON/OFF button to turn the monitor on. At first, the last result of the memory is shown («0» if there is no data) and then...
  • Page 11 7. A long beep confirms that the result is recorded. The peak flow value is displayed for about 3 seconds, then the FEV1 is shown. Afterwards the monitor is ready for a new measurement which is indicated by two short beeps. 8. I t is recommended to perform three or more measurements sequentially. Please note that the monitor only saves the highest reading from switching the device on until switching it off.
  • Page 12: Self-Assessment With The Traffic Light Scheme

    5. Self-Assessment with the Traffic Light Scheme The so-called «traffic light scheme» allows you to self-assess your measured values and the course of your condition. This leads to an independent assessment of your symptoms with adjustment of your medication. If you or your physician wish to make use of this scheme, an asthma control card is enclosed with the device, on which a green, a yellow, and a red area are marked. The area limits should best be determined together with your physician and entered into the card. Significance of the Traffic Light Scheme Green area - OK The lung disease is well under control.
  • Page 13: Cleaning And Disinfecting

    6. Cleaning and Disinfection 6.1. Cleaning / Disinfecting the Mouthpiece We recommend disinfecting the mouthpiece before your first use and at least once a week using the following procedure: 1. D isconnect the mouthpiece from the measuring tube and put it in hot water (temperature approx. 66°C / 155°F) for at least 10 minutes. 2. A fterwards, put the mouthpiece on a fresh paper towel and let it air dry. 3. R eassemble the mouthpiece on the measuring tube.
  • Page 14: Cleaning The Main Unit

    ● In case another user has already used the monitor the measuring tube should be disinfected: 1. D isconnect the tube as explained above and put it into a commonly available disinfecting 100 C/212 F solution. Please carefully follow the instructions for the disinfecting solution! 2. N ever put the measuring tube into boiling water! The measuring tube material cannot withstand boiling temperature.
  • Page 15: Memory Handling

    7. Memory Handling The 240 measuring data can be reviewed on the display: 1. S witch the monitor on and press the memory scroll buttons. 2. B y pressing the «<» button, you can see the latest value stored in the memory with date and time; pressing this button once at a time shows all stored data. If you keep pressing the button you can move quickly through the memory.
  • Page 16: Messages / Malfunctions / Errors

    8. Analyse Data by Computer The monitor can be connected via a USB connection port with a computer and all memory data can be analysed by the Microlife Asthma Monitor software program. Please contact your Microlife dealer. Note: Please always use the latest version of the Analyzer to ensure up-to-date performance and security.
  • Page 17: Battery Replacement

    In this case clean the tube as explained. 3. Discuss the values with your doctor. If you have any questions regarding the use of this device, please ask your dealer or pharmacist for the Microlife Service representative in your country. The Microlife service team will be happy to help you. 10. Battery Replacement When the battery low symbol appears in the display, the device is blocked until the batteries have been replaced. Please use 1.5 V «Long-Life» or «Alkaline» batteries,...
  • Page 18: Technical Specifications

    1-2, EN ISO 23747, IEC60601-1-11, ATS standard 1994 update System requirements: Microsoft Vista, 7, 8, 550 MHz CPU, ® 500 MB free hard disk, 256 MB RAM, 800 x 600 pixel re s olution, 256 colour, CD-ROM drive or internet access for online download, one free USB port Expected service life: 5 years or 10000 measurements Technical modifications reserved! 13. www.microlife.com Detailed user information about our products and services can be found at www.microlife.com PF 200...
  • Page 19 Пикфлоуметр Руководство пользователя Важные указания по технике безопасности Ознакомьтесь с руководством пользователя У полномоченный представитель в Европейском Сообществе/ Европейском Союзе Производитель Номер модели Сертификация СЕ Серийный номер Изделие типа BF Э лектроприборы следует утилизировать в соответствии с принятыми в стране законодательными нормами и не выбрасываться вместе с бытовыми отходами С ледите за тем, чтобы дети не использовали устройство без присмотра; некоторые части настолько малы, что их можно проглотить. Помните о риске удушения, если это устройство снабжено кабелями или трубками. Хранить в сухом месте IP20 Степень защиты от проникновения...
  • Page 20 Содержание Введение 1.1. Использование по назначению 1.2 Условия использования 1.3. Противопоказания 1.4 Важная информация для измерения и контроля ваших значений 1.5 Важная информация по технике безопасности и уходу за устройством Ваш пикфлоуметр Microlife Подготовка к первому измерению 3.1. Установка батарей 3.2. Установка даты и времени Проведение измерения Самооценка со схемой светофора Очистка и дезинфекция 6.1. Очистка/дезинфекция мундштука 6.2. Очистка/дезинфекция измерительной трубки 6.3. Очистка основного блока Работа с памятью...
  • Page 21: Введение

    Введение 1.1. Использование по назначению Пикфлоуметр Microlife представляет собой медицинский прибор, предназначенный для измерения пиковой скорости выдоха (ПСВ) и объема форсированного выдоха за 1 секунду (ОФВ1). Устройство может использоваться пациентами для измерения ПСВ и ОФВ1 как у детей, так и у взрослых. ● П иковая скорость выдоха (ПСВ) — это скорость, с которой воздух может выдуваться из легких после полного вдоха. ● О бъем форсированного выдоха за 1 секунду (ОФВ1) — это объем воздуха при выдохе за 1 секунду после полного вдоха. Пиковая скорость выдоха (ПСВ) и объем форсированного выдоха за 1 секунду (ОФВ1) — это измерения функции легких, отражающие объем воздушного потока, выходящего из дыхательных путей пациента во время форсированного выдоха, которые используются для отслеживания функций дыхательных путей и обнаружения обструкции дыхательных путей. Эти показатели полезны для мониторинга респираторных заболеваний и дыхательных путей, включая астму и хронические обструктивные заболевания легких (ХОБЛ). 1.2. Среда использования Пикфлоуметр Microlife предназначен для домашнего использования пациентами (самостоятельное измерение или использование под наблюдением) в домашних условиях. Подробную информацию об условиях эксплуатации и хранения см. в разделе «Технические характеристики». 1.3. Противопоказания Это устройство не подходит для самостоятельного измерения пациентами, которые не могут правильно проводить измерения, например: ● П ациенты без сознания или в нетрудоспособном состоянии, что не...
  • Page 22 1.4. Важная информация для измерения и контроля ваших измерений ● Н еобходимо регулярно контролировать свои значения пиковой скорости потока. Врачи обычно рекомендуют делать одно измерение утром и одно вечером, каждый день, обычно перед ингаляцией прописанного лекарства. Проводите дополнительные измерения всякий раз, когда вы чувствуете себя плохо или чувствуете одышку. ● В ашего врача интересует только максимальное значение пиковой скорости потока, которое вы можете получить во время сеанса измерения. Пожалуйста, повторяйте измерения, пока не почувствуете, что получили наилучший возможный результат на данный момент. Позаботьтесь о достаточном отдыхе между измерениями. В случае ухудшения результатов при каждом последующем сеансе измерения обратитесь к врачу. Это может быть признаком нестабильной астмы. ● Обратите внимание, что приступы астмы заранее обозначаются низкими значениями пиковой скорости потока, прежде чем вы их почувствуете! Пожалуйста, обратитесь...
  • Page 23 ● О чищайте устройство мягкой сухой тканью. Не используйте бензин, разбавители или подобные растворители. Измерительную трубку нельзя мыть в посудомоечной машине! ● Н е роняйте инструмент и не обращайтесь с ним грубо. Избегайте сильных вибраций. ● Н икогда не пытайтесь ремонтировать Gasoline инструмент самостоятельно. Любое несанкционированное открытие прибора аннулирует все гарантийные претензии! ● Е сли устройство дает неожиданные результаты, если его уронили или ударили, если вы заметили какую-либо неисправность или повреждение, оно должно быть проверено представителем сервисной службы Microlife в вашей стране.
  • Page 24: Ваш Пикфлоуметр Microlife

    ● Н е используйте это устройство, если вы считаете, что оно повреждено или заметили что-то необычное. ● Р абота данного устройства может быть нарушена при использовании рядом с сильными электромагнитными полями, такими как мобильные телефоны или радиоустановки, и мы рекомендуем расстояние не менее 1 м. В случаях, когда вы подозреваете, что это неизбежно, перед использованием убедитесь, что устройство работает должным образом. Ваш пикфлоуметр астмы Microlife На иллюстрации показан пикфлоуметр Microlife. Вкл/Выкл Отсек для батареек Дисплей Прокрутка памяти Отсек для передачи данных Мундштук Измерительная трубка Подготовка к первому измерению...
  • Page 25: Установка Даты И Времени

    2. С облюдайте полярность, указанную символами в отсеке. 3.2. Установка даты и времени Пикфлоуметр автоматически записывает время и дату каждого измерения. После установки новых батареек на дисплее времени/даты отображается следующая настройка: год: 2002; день 01, месяц 01 и время 00:00 часов. Затем вы должны повторно ввести дату и текущее время. Для этого выполните следующие действия (Пример: Ввод 15 июня 2002 года, 09:50 часов): 1. П ожалуйста, откройте отсек для передачи данных снизу в положении индикации символа данных. 2. Н ажмите ручкой на маленький переключатель времени рядом с символом часов, и «2002» начнет мигать; отпустите переключатель. 3. С помощью двух клавиш со стрелками на передней панели пикфлоуметра вы можете уменьшить (кнопка со стрелкой влево) или увеличить (кнопка со стрелкой вправо) число. Отпустите кнопку со стрелкой, когда будет достигнуто правильное число.
  • Page 26 4. Н ажмите переключатель времени еще раз, чтобы подтвердить настройку года и перейти к настройке месяца. Цифры месяца мигают. 5. Т еперь текущий месяц можно ввести, нажав кнопку со стрелкой. (Пример: нажатие 5 раз кнопки со стрелкой вправо приводит к переходу на 06 июня) 6. Н ажмите переключатель времени еще раз, чтобы подтвердить настройку месяца и перейти к настройке дня. Цифры дня мигают. 7. Т еперь текущий день можно ввести, нажав кнопку со стрелкой. (Пример: нажатие 14 раз кнопки со стрелкой вправо приводит к увеличению до 15 для 15 июня) 8. Н ажмите переключатель времени еще раз, чтобы подтвердить настройку дня и перейти к настройке часа. Цифры часов мигают. 9. Т екущий час теперь можно ввести с помощью кнопки со стрелкой. (Пример: нажатие 9 раз кнопки со стрелкой вправо...
  • Page 27: Проведение Измерения

    13. З акройте отсек для хранения данных. Пожалуйста, обратите внимание: ● Е сли вы удерживаете нажатой клавишу со стрелкой более 2 секунд, она ускоряется. ● Д ату и время также можно легко установить с компьютера при запуске программного обеспечения Microlife Asthma Analyzer. 4. Проведение измерения ● Когда этим счетчиком пользуются разные люди, их индивидуальные показания не могут быть назначены разным пользователям при сохранении данных. ● Если время/дата не заданы, измерения не могут быть выполнены.
  • Page 28 3. Д ержите пикфлоуметр обеими руками за две резиновые области (отсеки). 4. В дохните полностью и задержите дыхание на мгновение. 5. П лотно прикройте мундштук губами. 6. Д уйте в измерительную трубку как можно сильнее и быстрее. 7. Д линный звуковой сигнал подтверждает, что результат записан. Пиковое значение расхода отображается в течение примерно 3 секунд, затем отображается ОФВ1. После этого пикфлоуметр готов к новому измерению, о чем сигнализируют два коротких звуковых сигнала. 8. Р екомендуется выполнять три или более измерений последовательно. Пожалуйста, обратите внимание, что пикфлоуметр сохраняет только самые высокие показания с момента включения устройства до его выключения.
  • Page 29: Самооценка Со Схемой Светофора

    11. Х раните пикфлоуметр в чистом и непыльном месте. Индикатор светофора на устройстве После измерения маленькая стрелка на дисплее покажет, находятся ли показания в зеленом, желтом или красном диапазоне. 500 л/мин определяется как исходное значение. Если значение превышает 80% (> 400 л/мин) от контрольного значения, оно будет указано в зеленом диапазоне. Показания в желтом диапазоне указывают на значение от 60% до 80% (300 л/мин - 400 л/мин) от контрольного значения. Показания в красном диапазоне указывают на значение ниже 60% (< 300 л/мин) от контрольного значения. Было бы лучше определить границы области вместе с вашим лечащим врачом, и при необходимости эти диапазоны можно установить вручную в программном обеспечении. 5. Самооценка со схемой светофора Так называемая «схема светофора» позволяет вам самостоятельно оценивать свои измеренные значения и ход вашего состояния. Это приводит к независимой оценке ваших симптомов с корректировкой вашего лечения. Если вы или ваш врач хотите воспользоваться этой схемой, к устройству прилагается карта контроля астмы, на которой отмечены зеленая, желтая и красная области. Границы зоны лучше всего определить вместе с вашим лечащим врачом и занести в карточку. Asthma Monitoring PEF ./ PEF ./ PEF ./ Значение...
  • Page 30: Очистка И Дезинфекция

    Желтая область - Внимание Если ваши измеренные значения часто находятся в этой области, увеличьте дозировку лекарства, как это было согласовано с вашим лечащим врачом. Красная зона - Опасность Это опасно, если ваши измеренные значения находятся в этой области! Действуйте так, как было оговорено с вашим лечащим врачом, или обратитесь за неотложной медицинской помощью. 6. Очистка и дезинфекция 6.1. Чистка/ дезинфекция мундштука Мы рекомендуем дезинфицировать мундштук перед первым использованием и не реже одного раза в неделю, используя следующую процедуру: 1. О тсоедините мундштук от измерительной трубки и опустите его в горячую воду (температура прибл. 66°C / 155°F) в течение не менее 10 минут. 2. П осле этого положите мундштук на свежее бумажное полотенце и дайте ему высохнуть на воздухе. 3. У становите мундштук на измерительную трубку. ● В качестве альтернативы вы можете продезинфицировать мундштук, поместив его в общедоступные дезинфицирующие растворы. Пожалуйста, внимательно следуйте инструкциям по применению дезинфицирующего раствора! Убедитесь, что он подходит для мундштука.
  • Page 31 1. О тсоедините измерительную трубку от основного блока, переместив ее в прямом направлении. 2. О тсоедините мундштук от измерительной трубки. 3. П ромойте трубку в дистиллированной воде, затем, пожалуйста, стряхните воду и положите его на свежее бумажное полотенце для полного высыхания. ● В случае, если пикфлоуметром уже пользовался другой пользователь, измерительную трубку следует продезинфицировать: 1. О тсоедините трубку, как описано выше, и поместите ее в общедоступный дезинфицирующий раствор. Пожалуйста, 100 C/212 F внимательно следуйте инструкциям по применению дезинфицирующего раствора! 2. Н икогда не опускайте измерительную трубку в кипящую воду! Материал измерительной трубки не...
  • Page 32: Очистка Основного Блока

    6.3. Очистка основного блока Чистите основной блок один раз в день чистой влажной тканью. Никогда не погружайте основной блок в воду! 7. Обработка памяти На дисплее можно просмотреть 240 результатов измерений: 1. В ключите пикфлоуметр и нажмите кнопки прокрутки памяти. 2. Н ажав кнопку «<», вы увидите последнее значение, сохраненное в памяти, с датой и временем; однократное нажатие этой кнопки показывает все сохраненные данные. Если вы продолжаете нажимать кнопку, вы можете быстро перемещаться по памяти. 3. К нопка «>» работает в обратном направлении. ● Низкий объем памяти Если объем памяти составляет 230 или более данных, после включения пикфлоуметра мигает «MR XX», указывая на то, что оставшийся объем памяти невелик. ●...
  • Page 33 а затем отпустите кнопки. «clr» начинает мигать на дисплее в течение примерно 3 секунд. Если вы действительно хотите стереть все данные из памяти, вам нужно нажать кнопку включения / выключения в течение этих секунд. В противном случае пикфлоуметр вернется к нормальной работе, а данные останутся. ● Очистите последнее измерение Вы можете стереть последнее чтение из памяти, нажав обе кнопки прокрутки памяти одновременно в течение 5 секунд. После отпускания кнопок «clr» будет мигать на экране в течение 3 секунд. Чтобы стереть последнее показание, вам нужно снова нажать обе кнопки, пока экран мигает. 8. Анализ данных с помощью компьютера Пикфлоуметр может быть подключен через USB-порт к компьютеру, и все данные памяти могут быть проанализированы с помощью программного обеспечения Microlife Asthma Monitor. Пожалуйста, свяжитесь с вашим дилером Microlife. Примечание: Пожалуйста, всегда используйте последнюю версию анализатора для обеспечения актуальной производительности и безопасности. Не забудьте проверить наличие обновлений программного обеспечения анализатора на веб-сайте Microlife или у вашего дилера Microlife. Предупреждение!: Чтобы использовать программное обеспечение Microlife Asthma Monitor на вашем персональном компьютере (ПК) с ОС Windows, пожалуйста, убедитесь, что операционная система Windows обновлена, а брандмауэр и антивирусное программное обеспечение установлены для обеспечения безопасной работы программного обеспечения. Предупреждение!: Не используйте устройство, если наклейка QA внутри батарейного отсека отсутствует или повреждена, так как устройство может быть подвержено при несанкционированной разборке или несанкционированному вмешательству.
  • Page 34 устройством и компьютером не соединение между работает. устройством и компьютером. В пикфлоуметре нет данных. Результат превышает 900 мл/мин. Это очень хороший результат. Другие возможные неисправности Если при использовании устройства возникают проблемы, следует проверить следующие пункты: Неисправность Устранение Дисплей остается пустым. 1. Проверьте полярность батарей (+/-). Батарейки установлены. 2. Если изображение на дисплее неустойчивое или необычное, извлеките батарейки и установите новые батарейки. Прибор часто не 1. Убедитесь, что измерительная трубка выполняет измерения подсоединена правильно. или измеренные 2. Проверьте, вращается ли крыльчатое колесо значения неверны. при продувке в трубку. Любые предметы, пыль, жидкости или слизь могут помешать вращению крыльчатого колеса. В этом случае очистите пробирку, как описано выше. 3. Обсудите эти ценности со своим врачом. Если у вас есть какие-либо вопросы относительно использования этого устройства, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или фармацевту за помощью к представителю службы Microlife в вашей стране. Команда сервиса Microlife будет рада вам помочь. PF 200...
  • Page 35: Гарантия

    После замены батареек (или когда устройство было отключено от любого источника питания) необходимо снова ввести время/дату! В противном случае данные не могут быть сохранены в памяти. 11. Гарантия На данное устройство распространяется гарантия 2 года с момента покупки. В течение этого гарантийного срока, по нашему усмотрению, Microlife бесплатно отремонтирует или заменит дефектное изделие. Вскрытие или изменение устройства аннулирует гарантию. Гарантия не распространяется на следующие товары: • Т ранспортные расходы и риски, связанные с транспортировкой. • П овреждения, вызванные неправильным нанесением или несоблюдением...
  • Page 36: Технические Характеристики

    2 батарейки по 1,5 В, размер ААА Срок службы батареи: Около 1000 измерений IP-класс: IP20 Ссылки на стандарты: CE (Директива ЕС 93/42/EEC) EN60601-1, EN60601- 1-2, EN ISO 23747, IEC60601-1-11, обновление стандарта ATS 1994 года Системные Операционная система Microsoft® Windows® 2000/ требования: Windows® XP, 550 MHz CPU, 500 MB свободного места на жестком диске, 256 MB RAM, экран с минимальным разрешением 800 x 600, 256 цветов, CD-ROM, свободный USB-порт Ожидаемый срок 5 лет или 10000 измерений службы: Сохраняется право на осуществление изменений технических характеристик! 13. www.microlife.ru Подробную информацию о наших продуктах и услугах можно найти по адресу www.microlife.ru PF 200...

Table of Contents