There are no restrictions regarding the patient population with 930080 MACHEREY‑NAGEL urine test strips. 1.5 System description MACHEREY-NAGEL GmbH & Co. KG Valencienner Str. 11 · 52355 Düren · Germany Tel.: +49 24 21 969-0 · info@mn-net.com · www.mn-net.com Rev. 01.2022 1.5.1 Measuring principle...
® Instruction for use URYXXON 1.7 Technical data General info Size 24 cm x 28 cm x 15 cm (9.5“ x 11“ x 5.9“) Weight 3.9 kg (10.5 lb) Measurements/h Power supply External power pack 100 – 250 V (Type SM‑075 A0F‑11), Input 47 – 63 Hz, Output 7.5 V 5,34 A or GST40A07 / Globtek Inc GTM96600‑4507.5T3.
® Instruction for use URYXXON 1.8 Symbols The following table explains the symbols that are used on the device, the power supply, the package as well as the instruction for use. For the explanation of the symbols used on the strips and control solutions, refer to the respective instructions for use.
® Instruction for use URYXXON 2. Safety precautions 2.4 Inappropriate application ® The URYXXON 500 is designed for the professional evaluation BE SURE TO READ THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS ® of URYXXON Stick 10 urine test strips. Inappropriate use, or use CAREFULLY BEFORE USING THE DEVICE.
® Instruction for use URYXXON 3. Instrument set-up 3.2 Set-up location Only use the instrument in a suitable location. It should be 3.1 Package content positioned on a dry, clean, level and horizontal surface. The operating temperature is between 4 – 30 °C, while the optimal Open the box carefully with a sharp instrument.
® Instruction for use URYXXON 4. Initial operation Push the transport tray gently back into the instrument. This chapter describes the first steps to a successful start‑up. The correct execution of the steps described here must always be ensured by the user. 4.1 Insert the transport rack NOTICE Only start the instrument once the transport rack has been...
® Instruction for use URYXXON Connect the power cable to the transformer , and then connect the transformer cable to the DC IN port (a) at the back of the instrument. Connect the cable to a grounded outlet. Unroll appr. 10 cm (4“) of printer paper and place the printer paper into the chamber, so that the paper unrolls downwards and towards the touch screen.
® Instruction for use URYXXON 5. Quick start NOTICE The instrument features multiple different settings, options and functions. We recommend to read the instruction for use carefully and to make individual adjustments to ensure the instrument functions at its best. NOTICE Only use consumables within their expiration date.
® Instruction for use URYXXON 6. Operation and user guidance You can enter upper case letters, lower case letters or numbers. To switch between the options, press the button that shows the The instrument is designed for easy and intuitive use. Nevertheless, desired form of entry (abc / ABC / 123).
® Instruction for use URYXXON 7. Main menu 8. Settings Once the instrument has been switched on and performed the self‑ In the Settings menu, you can adapt the instrument to your test, the start screen appears. requirements. Touch the activity‑buttons to make changes. Menu Insert strip Settings...
® Instruction for use URYXXON NOTICE To change the orders of parameters, press the activity‑button in the lower part of the screen. The current order disappears Clear If bidirectional communication is enabled, the receiver has to be and only the number 1: remains. configured in the same way.
® Instruction for use URYXXON 8.4 Sediment options Edit sediment parameters In the Sediment options menu, you have the option to enter additional 1. Param : sediment parameters for every result. This function enables you to LEUKOS manage both urine chemistry results and microscopic findings for individual samples.
® Instruction for use URYXXON The list on the right shows the different gradations for the respective Language parameter. Choose your desired value by pressing the respective button. The value is displayed on the right side of the screen. English Deutsch Español Edit filter...
® Instruction for use URYXXON 8.7.3 Multi user User mode The multi user mode allows you to set‑up up to 10 users with individual passwords. Only the first user in the user group has Single user User/Admin Multi user administrator rights. All other users cannot access the instrument settings.
® Instruction for use URYXXON By default, there is no set welcome line. To create your own Login welcome line, press the edit‑button. The input‑menu appears and you can enter two lines for the new welcome line (24 characters User 1 in 2 lines max.).
® Instruction for use URYXXON 9. Enter sediment Press to confirm and save your changes. If you leave the menu by pressing , none of your changes will be adopted. The Enter sediment menu only shows urine chemistry results for If the autostart function is active, the device automatically which an additional entry of sediment findings is necessary.
® Instruction for use URYXXON 10. Memory As soon as you have chosen one sediment parameter, a list with the sediment parameter’s gradation appears. Press the respective The instrument saves results of up to 500 measurements. By gradation, which is then inserted in the upper right of the screen. default after each measurement the result is saved automatically.
® Instruction for use URYXXON 10.2 Search 10.2.2 Filter The activity‑button allows you to search systematically for The activity‑button allows you to select results with specific Search Filter specific results. properties from the memory. You can choose from multiple filter criteria.
® Instruction for use URYXXON Seq.No. range Delete (Filter selection) Selects a specific sequence number range. After you press the Deletes the results selected with the search function. Seq.No., two empty edit‑buttons with four “0” appear. To enter Delete (complete memory) the sequence numbers, touch the buttons and enter the numbers The activity‑button within the memory‑menu deletes the...
® Instruction for use URYXXON 12. General information for measurements 13. Measurement Before the actual testing procedure with the instrument can be 13.1 Sample and patient information started, some preparations concerning the test strip are necessary. Adhere to this information for every testing procedure and for every Right after the instrument has been switched on, it is ready to test as to ensure correct and safe results.
® Instruction for use URYXXON 13.2 Single measurement 13.4 Measurements with worklist The green light above the transport tray indicates that the instrument With the instrument, you can create a list of samples and their is ready to measure. If the autostart function is disabled, you have corresponding patient IDs and then measure those consecutively.
® Instruction for use URYXXON 13.4.2 Edit worklist 13.4.4 Options On the right side of the screen underneath the worklist, you can find NOTICE the activity‑button . These options include three choices. Options You can only edit information for samples, as long as they are Menu Insert strip in the worklist.
® Instruction for use URYXXON 14. Quality control 14.1.3 Control strip measurement Every facility has to implement its own QC policy. To ensure the NOTICE instrument performs properly, it has to be checked on a regular basis. In addition to the internal self‑test, we therefore recommend Do not touch the test fields of the control strip with your fingers.
® Instruction for use URYXXON 15. Connection of external devices 16. Cleaning and maintenance 15.1 Computer CAUTION For detailed information about how to connect your instrument to a Biological Hazard: Urine residues PC, refer directly to the technical service. Urine and used test strips pose a risk of infection. Always wear protective gloves when handling and disposal.
® Instruction for use URYXXON 17. Service 17.2 Consumables ® The following test strips can be evaluated with the URYXXON 500: 17.1 Spare parts and accessories Item 93068 Item Medi‑Test URYXXON Stick 10 ® Measurements should be regulary monitored with positive and Transport tray 930751 negative control solutions (Medi‑Test Control, REF 93038).
® Instruction for use URYXXON 17.4 Disposal Param. CONV 1.010 1.010 1.010 NOTICE 1.015 1.015 1.015 Disposal using public waste disposal facilities is not permitted. 1.020 1.020 1.020 In case of disposal, contact your MACHEREY‑NAGEL 1.025 1.025 1.025 representative. 1.030 1.030 1.030 Waste disposal according to EU Directive...
® Instruction for use URYXXON 17.5.3 Assay reportable range 17.7 Comparative study Blood: neg. · 10 · 50 · 250 erythrocytes/μL In a comparative study 240 urine samples were evaluated with ® urine test strips on the URYXXON 500 and similar competitor Urobilinogen: norm.
® Instruction for use URYXXON Likelihood ratios for parameters BLD, UBG, KET, GLU and LEU Any warranty claims made or alleged do not influence the total were calculated as LR+ > 10 and LR‑ < 0.1, which demonstrates warranty period of 24 months. The right of withdrawal does not convincing diagnostic evidence.
® Instruction for use URYXXON 17.12 CE Certification The CE mark declares that the product complies with the harmonization legislation of the European Community listed below: European Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment (RoHS 2) This device complies with the following regulation: ‑...
Bei der Verwendung von MACHEREY‑NAGEL Teststreifen gibt es keine Einschränkungen der Patientenpopulation. 930080 1.5 Systembeschreibung MACHEREY-NAGEL GmbH & Co. KG 1.5.1 Messprinzip Valencienner Str. 11 · 52355 Düren · Germany Tel.: +49 24 21 969-0 · info@mn-net.com · www.mn-net.com Rev. 01.2022 Der Messstreifen wird auf den Transporttisch abgelegt und mit Hilfe eines Rechens unter den beweglichen Messkopf befördert.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 1.7 Technische Daten Allgemeines Maße 24 cm x 28 cm x 15 cm (9’5″ x 11″ x 5’9″) Gewicht 3,9 kg (10,5 lb) Messungen/h Stromversorgung externes Netzteil externes Netzteil 100 – 250 V (Typ SM‑075 A0F‑11), Input 47 – 63 Hz, Output 7,5 V 5,34 A oder GST40A07 / Globtek Inc GTM96600‑4507.5T3.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 1.8 Symbole In der folgenden Tabelle werden die Symbole erläutert, die auf dem Analysesystem, dem Netzteil, der Verpackung sowie der Gebrauchsanweisung abgebildet sind. Für die Symbolerklärung Teststreifen Kontrolllösungen beachten entsprechenden Beipackzettel. Vorsicht Nicht steril Vor Sonnenlicht schützen Trocken aufbewahren Biologische Risiken Temperaturgrenzwerte...
® Gebrauchsanweisung URYXXON 2. Sicherheitshinweise VORSICHT Biologische Gefahr: Urinrückstände LESEN SIE UNBEDINGT DIE FOLGENDEN SICHERHEITS‑ Von Urin und gebrauchten Teststreifen gehen HINWEISE AUFMERKSAM DURCH BEVOR SIE DAS GERÄT BENUTZEN. Infektionsgefahren aus. Tragen Sie bei ihrer Nichtbeachten der Hinweise kann zu schweren Verletzungen des Handhabung und Entsorgung stets Schutzhandschuhe.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 3. Verpackungsinhalt und Geräteumgebung 3.2 Geräteumgebung Stellen Sie das Gerät nur an einem dafür geeigneten Platz auf. 3.1 Verpackungsinhalt Es sollte auf einer trockenen, sauberen, ebenen und horizontalen Oberfläche platziert werden. Die Betriebstemperatur für das Gerät Öffnen Sie den Versandkarton vorsichtig mit einem scharfen liegt zwischen 4 –...
® Gebrauchsanweisung URYXXON 4. Inbetriebnahme Schieben Sie den Transporttisch wieder vorsichtig von rechts in das Gerät. Dieses Kapitel beschreibt Schritte erfolgreichen Inbetriebnahme des Geräts. Die korrekte Durchführung der hier beschriebenen Schritte ist stets durch den Anwender sicherzustellen. 4.1 Transportrechen einsetzen HINWEIS Starten Sie das Gerät erst, wenn das Transportgestell eingesetzt und alle Stromanschlüsse hergestellt sind.
® Gebrauchsanweisung URYXXON HINWEIS Zum Öffnen der Druckerpapierabdeckung drücken Sie den abgesetzten Schalter oberhalb des Touchscreens. Klappen Sie die Schalten Sie das Gerät erst nach vollständigem Aufbau und Druckerpapierabdeckung zurück. Verbindung aller Daten‑ und Netzkabel ein. Das Gerät benötigt eine Spannung von 7,5 V DC, bereitgestellt durch das mitgelieferte externe Netzteil Typ SM‑075 A0F‑11, (100 –...
® Gebrauchsanweisung URYXXON 5. Schnellstart HINWEIS Das Gerät verfügt über eine Vielzahl an Einstellungsmöglichkeiten, Optionen und Funktionen. Wir empfehlen daher die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und individuelle Einstellungen vorzunehmen, um eine bestmögliche Ausnutzung aller Funktionen des Geräts sicherzustellen. HINWEIS Verwenden Sie Verbrauchsmaterialien nur innerhalb ihres Verfallsdatums.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 6. Bedienung und Benutzerführung 6.2.3 Bearbeitungsflächen Bearbeitungsflächen sind blau umrandete Flächen, die eine Das Gerät ist für eine möglichst einfache und intuitive Benutzung Eingabe ermöglichen, wie z. B. Patienten ID oder Sequenznummer. ausgelegt. Lesen Sie trotzdem die folgenden Abschnitte Falls die Fläche schon Informationen enthält ist die Schrift blau aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung vertraut zu machen und zeigt so Editierbarkeit an.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 7. Hauptmenü 8. Einstellungen Sobald das Gerät eingeschaltet ist und der Selbsttest ausgeführt Im Menü Einstellungen können Sie das Gerät Ihren Bedürfnissen wurde, erscheint der Startbildschirm. anpassen. Berühren Sie die Aktionsschaltflächen um Änderungen vorzunehmen. Menü Streifen auflegen 15 10 Einstellungen Nächste Probe...
® Gebrauchsanweisung URYXXON Eigene Reihenfolge Schnittstelle 1: BLD 2: UBG 3: BIL 4: PRO 5: NIT Schnittstelle 6: KET Einstellungen 7: GLU Unidirektional Bidirektional 8: pH 9: SG HW Einstellungen 10: LEU Auswählen Um die Reihenfolge zu ändern, drücken Sie die Aktionsschaltfläche Sie können einstellen, ob die Schnittstelle uni‑...
® Gebrauchsanweisung URYXXON Drucker Sedimentparameter bearbeiten 1. Param : Drucker speichern und bestätigen Sie die Auswahl. Verlassen Die erste Bearbeitungsfläche in der Bildschirmmitte oben Sie das Menü über , werden keine Änderungen ausgeführt. dient zur Benennung des Parameters. Um den Namen des Sedimentparameters festzulegen, wählen Sie die leere 8.4 Sedimenteinstellungen Bearbeitungsfläche an.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 8.4.2.1 Filter bearbeiten HINWEIS Filter Die Filterfunktion erfasst nur Ergebnisse, die nach Einstellung Durch Drücken der Aktionsschaltfläche gelangen Sie bearbeiten des Filters gemessen wurden. Wenn Sie erst nach einer in das Menü Filter bearbeiten. Dort können Sie die Filterkriterien festlegen.
® Gebrauchsanweisung URYXXON Ist der Auswahlpunkt angewählt, sind die Einzelnutzer Datum/Zeit Aktionsschaltflächen inaktiv. Passwort Benutzer bearbeiten Zeit 8.7.2 Benutzer / Admin Zeitformat Wenn Auswahlpunkt aktivieren, Benutzer/Admin können Sie einen übergeordneten Administrator für das Gerät Datum 2009 · · einrichten. In dieser Einstellung kann nur der Administrator die Datumsformat Geräteeinstellungen bearbeiten.
® Gebrauchsanweisung URYXXON Um eine Gruppe einzurichten, wählen Sie den Auswahlpunkt Login . Drücken Sie die aktive Aktionsschaltfläche Gruppe Benutzer bearbeiten Benutzer 1 Benutzer 2 Benutzermodus Benutzer 3 – – Einzelnutzer Benutzer/Admin Gruppe – – Passwort Benutzer bearbeiten 8.8 Kundenanpassung Im Menü...
® Gebrauchsanweisung URYXXON 8.8.3 Begrüßungszeile Autostart In der Begrüßungszeile können Sie eine individuelle Nachricht eingeben, die immer bei Inbetriebnahme gedruckt wird. Ab Werk ist keine Begrüßungszeile eingestellt. Um einen eigene Begrüßungszeile zu erstellen, drücken Sie auf die Autostart Bearbeitungsschaltfläche. Das Eingabefeld erscheint und Sie können 2 Zeilen (max.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 9. Sedimenteingabe Sedimenteingabe LEUKOS HINWEIS RBCs Es werden nur Ergebnisse durch den Filter in der Sedimenteingabe vorgemerkt, wenn der Filter vor den Messungen aktiviert und eingestellt wurde. Einmal gemessene Ergebnisse werden nachträglich nicht mehr gefiltert. Auswählen HINWEIS Wählen Sie den gewünschten Sedimentparameter über die Um Sedimentparameter hinzuzufügen, müssen Sie die Rolltasten...
® Gebrauchsanweisung URYXXON 10. Speicher HINWEIS Geänderte Werte müssen ggf. an ein angeschlossenes LIS Gerät speichert Messungen. erneut übertragen werden. Auslieferungszustand wird jedes Messergebnis automatisch nach der Messung gespeichert. Bei vollständig gefülltem Speicher überschreibt der neue Datensatz den ältesten gespeicherten 10.2 Suchen Datensatz.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 10.2.2 Filter Seq.Nr. Bereich Wählt einen bestimmten Sequenznummerbereich aus. Nach Die Schaltfläche erlaubt es, bestimmte Ergebnisse des Filter Berührung erscheinen zwei Bearbeitungsflächen mit jeweils vier Speichers zu selektieren. Dazu stehen verschiedene Kriterien zur Nullen. Um die Seq.Nr. einzugeben, berühren Sie die Schaltfläche Auswahl.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 11. Testmodus Liste drucken Druckt nur die selektierten Patienten IDs bzw. Sequenznummer. Im Menü Testmodus können Sie Optionen für die Qualitätskontrolle aufrufen (siehe Kapitel 14. Qualitätskontrolle, Seite 61). Löschen (Filterauswahl) Löscht alle selektierten Ergebnisse der Filterauswahl. Testmodus Löschen (Gesamtspeicher) Einstellungen Interne Kontrolle...
® Gebrauchsanweisung URYXXON 12. Allgemeine Hinweise 13. Messen Bevor die Auswertung der Streifen mittels Gerät beschrieben 13.1 Proben- und Patienteninformationen wird, hier ein Überblick über die Test‑ und Streifenvorbereitung. Beachten Sie die Hinweise bei jeder Messung und für jeden Das Gerät ist sofort nach dem Einschalten messbereit. Sobald der einzelnen Teststreifen, um verlässliche und zuverlässige Ergebnisse Startbildschirm erscheint, zeigt das grüne Lämpchen über dem zu erzielen.
® Gebrauchsanweisung URYXXON Farbe Lämpchen wieder grün auf, und im Display erscheint eine neue Sequenznummer. Geben Sie Zusatzinformationen wie gewohnt Diese Optionsschaltfläche dient zur visuellen Bewertung der ein und legen dann den nächsten Streifen auf den Transporttisch. Probenfarbe. Sie können durch Drücken der Auswahlpunkte Das Lämpchen blinkt kurz auf und wird dann in der Einzugphase aus verschiedenen Optionen wählen.
® Gebrauchsanweisung URYXXON HINWEIS Geben Sie wenn nötig Zusatzinformationen ein und legen Sie den nächsten Streifen auf den Transporttisch. So können Sie sich bis Die Übertragung einer Liste von einem LIS auf das Gerät zum Ende der Liste vorarbeiten. ist nur möglich, wenn das LIS entsprechend eingestellt und Innerhalb einer Liste können die Sequenznummern nicht geändert programmiert ist.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 14. Qualitätskontrolle Kontrollmessungen sollten durchgeführt werden: Zu Beginn des Tages Jede Einrichtung muss ihre eigene QC‑Richtlinien umsetzen. Bei einer neuen Charge Teststreifen einwandfreies Arbeiten gewährleisten, muss Bei fraglichen Testergebnissen Gerät regelmäßig kontrolliert werden. Zusätzlich zur internen Kontrollfunktion empfehlen wir daher Kontrollmessungen mit Immer wenn das Bedienpersonal wechselt bekannt positiven und bekannt negativen Kontrolllösungen (z.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 15. Anschluss von externen Geräten 16. Pflege & Wartung 15.1 Computer VORSICHT Für detaillierte Informationen zum Anschluss des Geräts an einen Biologische Gefahr: Urinrückstände PC wenden Sie sich direkt an unseren Kundendienst. Von Urin und gebrauchten Teststreifen gehen Infektionsgefahren aus.
® Gebrauchsanweisung URYXXON 17. Service 17.2 Verbrauchsmaterial Die folgenden Teststreifen können mit dem URYXXON ® 17.1 Ersatzteile und Zubehör evaluiert werden: Artikel Bezeichnung Medi‑Test URYXXON Stick 10 93068 ® Transporttisch 930751 Messungen sollten regelmäßig mit positiven und negativen Transportrechen 930752 Kontrolllösungen überprüft werden (Medi‑Test Control, REF Netzteil 930753...
1,030 Ansprechpartner. Entsorgen gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU. 25 Leu/µL 25 Leu/µL In Übereinstimmung mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU nimmt MACHEREY-NAGEL das 75 Leu/µL 75 Leu/µL Altgerät zurück und entsorgt es kostenlos. 500 Leu/µL 500 Leu/µL Bedeutung der verwendeten Abkürzungen: BLD ‑ Blut, UBG ‑...
® Gebrauchsanweisung URYXXON Diagnostische Spezifität, diagnostische Sensitivität, negativer Nitrit: Falsch negative Resultate können bei der Antibiotika‑ prädiktiver Wert und positiver prädiktiver Wert für die Parameter Therapie und bei zu niedrigem Nitratgehalt im Harn infolge Blut, Urobilinogen, Bilirubin, Protein, Nitrit, Ketone, Glukose und nitratarmer Kost bzw.
® Gebrauchsanweisung URYXXON HINWEIS 17.14 Versionshistorie Gebrauchsanweisung URYXXON ® 500, V1 | März 2010 MACHEREY‑NAGEL lehnt aus den oben genannten ® Gebrauchsanweisung URYXXON 500, V2 | März 2022 Gründen nach einer unautorisierten Öffnung des Geräts ® jede Verantwortung für dessen korrekte Funktion und Gebrauchsanweisung URYXXON 500, V2.1 | Januar 2023 jedwede Gewährleistung ab.
930080 per urina che vengono utilizzate. 1.4 Popolazione di pazienti MACHEREY-NAGEL GmbH & Co. KG Non vi sono limitazioni relative alla popolazione dei pazienti con le Valencienner Str. 11 · 52355 Düren · Germany Tel.: +49 24 21 969-0 · info@mn-net.com · www.mn-net.com Rev.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 1.7 Dati tecnici Informazioni generali Misure 24 cm x 28 cm x 15 cm (9.5“ x 11“ x 5.9“) Peso 3,9 kg (10,5 lb) Misurazioni/h Alimentazione elettrica Alimentatore esterno 100 – 250 V (tipo SM‑075 A0F‑11), entrata 47 – 63 Hz, uscita 7,5 V 5,34 A oppure GST40A07 / Globtek Inc GTM96600‑4507.5T3.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 1.8 Simboli La tabella seguente spiega i simboli utilizzati sul dispositivo, sull’alimentazione elettrica, sull’imballaggio e sulle istruzioni per l’uso. Per la spiegazione dei simboli usati sulle strisce e sulle soluzioni di controllo, consultare le rispettive istruzioni per l’uso. Attenzione Non sterile Non esporre alla luce solare diretta...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 2. Precauzioni di sicurezza 2.3 Indumenti protettivi Raccomandiamo di indossare sempre i guanti e il camice da RACCOMANDIAMO LEGGERE ATTENTAMENTE laboratorio come indumenti protettivi. SEGUENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PRIMA DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO. 2.4 Utilizzo inappropriato Il mancato rispetto di queste istruzioni può...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 3. Installazione del dispositivo 3.2 Luogo di installazione Usare il dispositivo solo in un luogo idoneo. Il dispositivo deve essere 3.1 Contenuto della confezione collocato su una superficie asciutta, pulita, piana e orizzontale. La temperatura d’esercizio è di 4 – 30 °C, mentre l’intervallo ottimale Aprire con cautela la scatola servendosi di uno strumento affilato.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 4. Messa in funzione Reinserire il tavolo di trasporto nel dispositivo con cautela. Questo capitolo descrive le prime operazioni per una corretta messa in funzione. L’utilizzatore deve sempre garantire la corretta esecuzione delle operazioni qui descritte. 4.1 Inserire il rack di trasporto AVVISO Avviare il dispositivo solo dopo aver inserito il rack di trasporto e...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON Il dispositivo richiede un’alimentazione di 7,5 V CC, che e fornita dall’alimentatore ((tipo SM‑075 A0F‑11) 100 – 250 V, 47 · 63 Hz) oppure GST40A07 / Globtek Inc GTM96600‑4507.5T3. Collegare il cavo di alimentazione al trasformatore , poi collegare questo cavo all’entrata DC IN (a) sul retro del dispositivo.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 5. Avvio rapido AVVISO Il dispositivo prevede molte impostazioni, opzioni e funzioni diverse. Raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di apportare gli aggiustamenti individuali per garantire il funzionamento ottimale del dispositivo. AVVISO Usare i prodotti di consumo entro la loro data di scadenza.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 6. Funzionamento e guida per l’utilizzatore 6.2.4 Menu di immissione Il menu di immissione viene visualizzato ogni volta che si Il dispositivo è disegnato per un uso facile e intuitivo. Tuttavia, vuole fare una modifica. Sopra i pulsanti di immissione compare invitiamo a leggere attentamente i paragrafi che seguono per una finestra che mostra la nuova immissione.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 7. Menu principale 8. Impostazioni Dopo che il dispositivo è stato acceso e ha effettuato l’autotest, si Il menu Settings serve per adattare il dispositivo alle proprie apre la schermata iniziale. esigenze. Toccare i pulsanti di attività per apportare modifiche. Menu Insert strip Settings...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON Customized order Interface 1: BLD 2: UBG 3: BIL 4: PRO 5: NIT Interface settings 6: KET 7: GLU Unidirectional Bidirectional 8: pH 9: SG HW settings 10: LEU Select Clear Per cambiare l’ordine dei parametri, premere il pulsante È...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON Printer Edit sediment parameters 1. Param : Printer Il primo pulsante di modifica al centro della schermata serve per 8.4 Opzioni sedimento assegnare un nome al parametro del sedimento. Per immettere il nome del parametro, premere il pulsante di modifica vuoto. Il menu Sediment options permette di immettere parametri Apparirà...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON AVVISO Edit filter La funzione “Enter sediment” e il filtro del sedimento elencano Filter : soltanto i risultati che sono stati misurati dopo che la funzione era stata impostata o abilitata. Se si attiva o modifica questa funzione dopo aver già...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 8.7.2 Utilizzatore/Amministratore Date/Time Il pulsante di selezione permette di configurare un User/Admin Time unico amministratore per il dispositivo. Se è attiva la modalità Admin, solo l’amministratore può accedere alle impostazioni del Time format dispositivo e cambiarle. Tutti gli altri utilizzatori sono esclusi dalle impostazioni.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 8.8 Personalizzazione User mode Il menu Customization permette di assegnare 4 valori diversi per le informazioni visive relative al campione. Inoltre Clarity Color Single user User/Admin Multi user si possono specificare una riga di benvenuto e un’intestazione di stampa.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON Se la funzione autostart è attiva, il dispositivo riconosce Customization automaticamente una striscia posta sul tavolo di trasporto e inizia Welcome line la misurazione. Se la funzione autostart non è attiva, il nuovo pulsante è visualizzato nell’angolo in alto a destra della schermata. In questo caso, il dispositivo inizia una misurazione solo se si preme il pulsante di attività...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 9. Immettere sedimento Selezionare il parametro desiderato con i tasti freccia confermare la selezione con il pulsante di attività . In Il menu Enter sediment mostra solo i risultati chimici dell’urina per i alternativa, si può premere direttamente il parametro del sedimento. quali è...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 10. Memoria 10.2 Cerca Il pulsante di attività permette di effettuare una ricerca Il dispositivo salva i risultati di un massimo di 500 misurazioni. Search sistematica di risultati specifici. Per default, dopo ogni misurazione il risultato è salvato automaticamente.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 10.2.2 Filtro Seq.No. range Seleziona un intervallo specifico di numeri di sequenza. Dopo aver Il pulsante di attività permette di selezionare nella memoria Filter premuto Seq.No., si aprono due pulsanti di modifica vuoti con risultati con proprietà...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 12. Informazioni generali per le misurazioni Delete (selezione filtri) Cancella i risultati selezionati con la funzione di ricerca. Prima di avviare la procedura di prova attuale, sono necessari alcuni preparativi riguardanti la striscia reattiva. Attenersi a queste Delete (memoria completa) informazioni per ogni procedura di prova e per ogni prova per Il pulsante di attività...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 13. Misurazione Color Questo campo delle opzioni permette di aggiungere informazioni visive sul colore del campione. Premere i pulsanti per selezionare 13.1 Informazioni sul campione e il paziente una delle quattro diverse opzioni. La descrizione dei quattro Il dispositivo è...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON AVVISO Non appena la striscia è stata trascinata all’interno del dispositivo, la spia torna verde e il display mostra un nuovo numero di sequenza. I dati della worklist possono essere trasferiti dal LIS a un Immettere le necessarie informazioni addizionali come al solito, dispositivo solo se il LIS è...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 14. Controllo qualità necessario, aggiungere informazioni supplementari posizionare la striscia successiva sul rack. Procedere in questo Ogni istituzione deve implementare la propria politica di CQ. modo sino alla fine dell’elenco. Per garantire che il dispositivo funzioni correttamente, occorre All’interno della worklist non è...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 14.1.3 Misurazione con striscia di controllo 15. Collegamento a dispositivi esterni AVVISO 15.1 Computer Non toccare con le dita le zone reattive della striscia di controllo. Per informazioni dettagliate sulla connessione del dispositivo a un PC, rivolgersi direttamente al servizio di assistenza tecnica.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 16. Pulizia e manutenzione 17. Assistenza 17.1 Ricambi e accessori ATTENZIONE Rischio biologico: Residui di urina Articolo L’urina e le strisce reattive usate presentano un rischio di Tavolo di trasporto 930751 infezione. Indossare sempre guanti protettivi per il Rack di trasporto 930752 trattamento e lo smaltimento.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON Errore Causa Soluzioni (codice) E‑07 Striscia non allineata La striscia non è parallela al lato del tavolo di trasporto → inserire la striscia attentamente → non inserire la striscia mentre il rack è in movimento e la spia è rossa →...
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 17.7 Studio comparativo I rapporti di probabilità per i parametri BLD, UBG, KET, GLU e LEU sono stati calcolati come LR+ > 10 e LR‑ < 0,1, il che dimostra In uno studio comparativo, sono stati valutati 240 campioni di urina un’evidenza diagnostica convincente.
® Istruzioni per l’uso di URYXXON 17.9 Garanzia 17.12 Certificazione CE Il periodo di garanzia è di 24 mesi. Ne fa fede la fattura commerciale originale che deve essere esibita in caso di ricorso alla garanzia nel periodo suddetto. La garanzia non è valida in caso di uso improprio Il marchio CE attesta che il prodotto è...
MACHEREY‑NAGEL. 930080 1.5 Descrierea sistemului 1.5.1 Principiu de măsurare MACHEREY-NAGEL GmbH & Co. KG Valencienner Str. 11 · 52355 Düren · Germany Tel.: +49 24 21 969-0 · info@mn-net.com · www.mn-net.com Rev. 01.2022 Banda de testare este amplasată pe un rack pentru tăvi de transport și este mutată...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 1.7 Date tehnice Informații generale Dimensiuni 24 cm x 28 cm x 15 cm (9,5" x 11" x 5,9") Greutate 3,9 kg (10,5 lb) Măsurători/oră Sursă de alimentare Bloc de alimentare extern 100 – 250 V (tip SM‑075 A0F‑11), intrare 47 – 63 Hz, ieșire 7,5 V 5,34 A sau GST40A07 / Globtek Inc GTM96600‑4507.5T3.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 1.8 Simboluri În tabelul următor sunt explicate simbolurile utilizate pe dispozitiv, sursa de alimentare, pachetul, precum și instrucțiunile de utilizare. Pentru explicarea simbolurilor utilizate pentru benzi și soluțiile de control, consultați instrucțiunile de utilizare respective. Atenție Nesteril A se feri de lumina solară...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 2. Precauții de siguranță ATENȚIE Pericol biologic: Reziduuri de urină CITIȚI ATENȚIE URMĂTOARELE INSTRUCȚIUNI Urina și benzile de testare utilizate prezintă risc de SIGURANȚĂ ÎNAINTE DE A UTILIZA DISPOZITIVUL. infecție. Purtați întotdeauna mănuși de protecție când Nerespectarea acestor instrucțiuni poate duce la vătămarea manipulați și eliminați la deșeuri.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 3. Pregătirea instrumentului 3.2 Locație de instalare Utilizați instrumentul numai într‑o locație adecvată. Acesta trebuie 3.1 Conținutul pachetului poziționat numai pe o suprafață uscată, curată, plană și orizontală. Temperatura operațională este cuprinsă între 4 – 30 °C, iar Deschideți cutia cu atenție, folosind un instrument ascuțit.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 4. Utilizare inițială Împingeți ușor tava de transport înapoi în instrument. Acest capitol descrie primii pași pentru o pornire reușită. Execuția corectă a etapelor descrise aici trebuie asigurată întotdeauna de către utilizator. 4.1 Introduceți rackul de transport NOTĂ...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON Bloc de alimentare extern 100 – 250 V (tip SM‑075 A0F‑11), intrare 47 – 63 Hz, ieșire 7,5 V 5,34 A sau GST40A07 / Globtek Inc GTM96600‑4507.5T3. Conectați cablul de alimentare la transformator , apoi conectați cablul transformatorului la portul DC IN (a) din partea din spate a instrumentului.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 5. Pornire rapidă NOTĂ Instrumentul dispune de mai multe setări, opțiuni și funcții diferite. Vă recomandăm să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și să efectuați reglaje individuale pentru a vă asigura că instrumentul funcționează la potențial maxim. NOTĂ...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 6. Utilizare și instrucțiuni pentru utilizator 6.2.4 Meniu de intrare Meniul de intrare apare atunci când doriți să introduceți date. Instrumentul este pregătit pentru o utilizare ușoară și intuitivă. Cu Deasupra butoanelor de intrare veți găsi o fereastră unde este toate acestea, citiți cu atenție paragrafele următoare, pentru a vă...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 7. Meniu principal 8. Setări După ce instrumentul a fost pornit și a efectuat autotestul, apare În meniul Settings, puteți adapta instrumentul la cerințele dvs. ecranul de pornire. Atingeți butoanele de activitate pentru a efectua modificări. Menu Insert strip Settings...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON Customized order Interface 1: BLD 2: UBG 3: BIL 4: PRO 5: NIT Interface settings 6: KET 7: GLU Unidirectional Bidirectional 8: pH 9: SG HW settings 10: LEU Select Clear Pentru a modifica ordinea parametrilor, apăsați pe butonul de Puteți decide modul de comunicație cu interfața, respectiv uni‑...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON Printer Edit sediment parameters 1. Param : Printer Primul buton de editare din centrul ecranului este proiectat pentru 8.4 Opțiuni sediment a aloca un nume parametrului de sediment. Pentru a introduce numele parametrului, apăsați pe butonul gol de editare. Apare În meniul Sediment options , aveți opțiunea de a introduce parametri meniul de intrare , iar dvs.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON NOTĂ Edit filter Funcția „Enter sediment” și filtrul de sedimente afișează numai Filter : rezultatele măsurate după setarea/activarea funcției. Dacă activați sau modificați funcția sediment după efectuarea măsurătorilor, aceste măsurători nu vor fi preluate de noile criterii de filtrare.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 8.7.2 Utilizator/Administrator Date/Time Butonul de opțiune vă permite să configurați User/Admin Time un administrator pentru instrument. Dacă modul Admin este activ, numai administratorul poate accesa și modifica setările Time format instrumentului. Niciun alt utilizator nu poate efectua setări. Modul Admin este protejat prin parolă.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 8.8 Personalizare User mode Meniul Customization permite alocarea a 4 valori diferite pentru și , ca informații vizuale privind proba. De asemenea, Clarity Color Single user User/Admin Multi user puteți defini o linie de bun venit și un antet de imprimantă. După...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON Dacă funcția de pornire automată este activă, dispozitivul Customization recunoaște automat o bandă amplasată pe tava de transport și Welcome line începe măsurătoarea. Dacă funcția de pornire automată este inactivă, veți găsi noul buton de activitate în colțul din dreapta sus al ecranului de pornire.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 9. Introducere sediment Enter sediment Meniul Enter sediment afișează numai rezultatele de chimie a urinei LEUKOS pentru care este necesară o intrare suplimentară de concluzii RBCs privind sedimentele. Puteți determine liber care sunt rezultatele ce au nevoie de concluzii suplimentare privind sedimentele, precum și parametrii efectivi ai sedimentelor (consultați capitolul 8.4 Opțiuni sediment, pagina 115).
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 10. Memorie 10.2 Căutare Butonul de activitate permite căutarea sistematică a Instrumentul salvează rezultatele a până la 500 de măsurători. Search anumitor rezultate. În mod implicit, rezultatul este salvat automat după fiecare măsurătoare. După 500 de măsurători, datele noi vor suprascrie Search memory cel mai vechi set de date salvat.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 10.2.2 Filtru Seq.No. range Selectează un anumit interval de numere de ordine. După ce apăsați Butonul de activitate permite selectarea rezultatelor cu Filter pe Seq.No., apar două butoane de editare cu patru cifre „0”. Pentru anumite proprietăți din memorie.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 12. Informații generale pentru măsurători Delete (selecție filtru) Șterge rezultatele selectate cu funcția de căutare. Înainte de a începe procedura efectivă de testare cu instrumentul, sunt necesare unele pregătiri privind banda de testare. Respectați Delete (memorie completă) aceste informații pentru fiecare procedură...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 13. Măsurare Color Acest câmp de opțiune permite adăugarea de informații vizuale privind culoarea mostrei. Apăsați pe butoanele de opțiune pentru 13.1 Informații despre mostră și despre pacient a selecta una din cele patru opțiuni diferite. Puteți seta descrierea Imediat după...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON NOTĂ De îndată ce banda a fost atrasă în carcasă, lumina redevine verde și afișajul indică un nou număr de ordine. Introduceți informațiile Puteți transfera date din lista de lucru de la LIS la un instrument, suplimentare necesare ca de obicei, apoi amplasați următoarea dacă...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 14. Controlul calității În cadrul unei liste de lucru, nu puteți modifica numerele de ordine, deoarece măsurătorile individuale sunt predefinite de intrările din Fiecare unitate trebuie să își implementeze propria politică de lista de lucru. control al calității.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 14.1.3 Măsurarea cu bandă de control 15. Conectarea dispozitivelor externe NOTĂ 15.1 Computer Nu atingeți câmpurile de testare ale benzii de control cu Pentru informații detaliate privind modul de conectare a degetele. instrumentului dvs. la un PC, consultați direct serviciul tehnic. Butonul de activitate inițiază...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 16. Curățare și întreținere ATENȚIE Pericol biologic: Reziduuri de urină Urina și benzile de testare utilizate prezintă risc de infecție. Purtați întotdeauna mănuși de protecție când manipulați și eliminați la deșeuri. Eliminați la deșeuri benzile de testare utilizate în conformitate cu reglementările de manipulare a materialelor cu potențial de infecție.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 17. Service 17.2 Consumabile ® Următoarele benzi de testare pot fi evaluate cu aparatul URYXXON 17.1 Piese de schimb și accesorii 500: Articol Articol 93068 Medi‑Test URYXXON Stick 10 ® Tavă de transport 930751 Măsurătorile trebuie monitorizate cu regularitate cu soluții de control Rack de transport 930752 pozitive și negative (Medi‑Test Control, REF 93038).
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 17.4 Eliminare Parametru CONV 1.010 1.010 1.010 NOTĂ 1.015 1.015 1.015 Eliminarea la deșeuri folosind sistemele publice de eliminare 1.020 1.020 1.020 a deșeurilor nu este permisă. În caz de eliminare la deșeuri, 1.025 1.025 1.025 contactați reprezentantul MACHEREY‑NAGEL.
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 17.5.3 Interval raportabil de probă 17.7 Studiu comparativ Sânge: neg. · 10 · 50 · 250 eritrocite/μL În cadrul unui studiu comparativ, 240 de mostre de urină au fost ® evaluate cu benzi de testare a urinei la aparatul URYXXON 500 și Urobilinogen: normal ·...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 17.9 Garanție Rapoartele de probabilitate pentru parametrii BLD, UBG, KET, GLU și LEU au fost calculați cu formula LR+ > 10 și LR‑ < 0,1, ceea ce Perioada de garanție este de 24 de luni. Factura comercială reprezintă...
® Instrucțiuni de utilizare URYXXON 2. M. J. C. Schot, S. van Delft, A. M. J. Kooijman‑Buiting et al, Analytical performance, agreement and user‑friendliness of six point‑of‑care testing urine analysers for urinary tract infection in general practice (Performanțe analitice, concordanța și ușurința în utilizare a șase analizoare de testare a urinei la punctele de asistență...
Need help?
Do you have a question about the URYXXON 500 and is the answer not in the manual?
Questions and answers