Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Einleitung
    • Beschreibung des Anwenders
    • Erklärung der Sicherheitshinweise
    • Aufbewahrung der Anweisungen
    • Beschreibung des Produkts
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Überblick über das System
    • Technische Daten
    • Sicherheitshinweise
    • Inbetriebnahme und Bedienung
    • Vor dem Ersten Gebrauch
    • Bedienung
    • Milch Gleichmäßig Erhitzen
    • Kalten Milchschaum Herstellen
    • Warmen Milchschaum Herstellen
    • Rezepte
    • Reinigung und Wartung
    • Konformitätserklärung
    • Entsorgung
    • Garantie
    • Gewährleistung
    • Fehlersuche
  • Français

    • Consignes de Sécurité
    • Description de L'utilisation
    • Description du Produit
    • Explication des Consignes de Sécurité
    • Introduction
    • Présentation du Système
    • Utilisation
    • Consignes de Sécurité
    • Informations Techniques
    • Avant la Première Utilisation
    • Mise en Service et Utilisation
    • Utilisation
    • Faire Chauffer de Lait
    • Faire de la Mousse de Lait Chaude
    • Faire de la Mousse de Lait Froide
    • Recettes
    • Déclaration de Conformité
    • Dépannage
    • Entretien
    • Garantie
  • Italiano

    • Conservazione Delle Istruzioni
    • Descrizione del Prodotto
    • Descrizione Dell'utente
    • Destinazione D'uso
    • Introduzione
    • Panoramica del Sistema
    • Spiegazione Dei Segnali DI Sicurezza
    • Dati Tecnici
    • Istruzioni DI Sicurezza
    • Funzionamento
    • Messa in Funzione E Utilizzo
    • Prima del Primo Utilizzo
    • Preparare la Schiuma DI Latte Caldo
    • Preparare la Schiuma DI Latte Freddo
    • Riscaldare Il Latte in Modo Uniforme
    • Pulizia E Manutenzione
    • Ricette
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Garanzia
    • Garanzia Legale
    • Localizzazione del Guasto
    • Smaltimento
  • Español

    • Descripción del Producto
    • Descripción del Usuario
    • Explicación de las Indicaciones de Seguridad
    • Guardar las Instrucciones
    • Introducción
    • Uso Previsto
    • Vista General del Producto
    • Parámetros Técnicos
    • Seguridad
    • Funcionamiento
    • Puesta en Marcha y Funcionamiento
    • Calentar Leche de Manera Uniforme
    • Preparar Espuma Caliente
    • Preparar Espuma Fría
    • Limpieza y Mantenimiento
    • Recetas
    • Declaración de Conformidad
    • Garantía
    • Residuos
    • Resolución de Problemas
  • Ελληνικά

    • Βασικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας
    • Επεξήγηση Των Οδηγιών Ασφαλείας
    • Επισκόπηση Για Το Σύστημα
    • Περιγραφή Προϊόντος
    • Προβλεπόμενη Χρήση
    • Τήρηση Των Οδηγιών
    • Οδηγίες Ασφαλείας
    • Τεχνικά Στοιχεία
    • Έναρξη Λειτουργίας Και Χρήση
    • Λειτουργία
    • Πριν Από Την Πρώτη Χρήση
    • Παραγωγή Ζεστού Αφρού Γάλακτος
    • Παραγωγή Κρύου Αφρού Γάλακτος
    • Καθαρισμός Και Συντήρηση
    • Συνταγές
    • Δήλωση Συμμόρφωσης
    • Διάθεση
    • Εγγύηση
  • Português

    • Conservação das Instruções
    • Descrição de Utilização
    • Descrição Do Produto
    • Explicação das Instruções de Segurança
    • Introdução
    • Utilização Adequada
    • Visão Geral Do Sistema
    • Ficha Técnica
    • Normas de Segurança
    • Antes da Primeira Utilização
    • Funcionamento
    • Funcionamento E Utilização
    • Aquecer Leite Uniformemente
    • Fazer Espuma de Leite Fria
    • Fazer Espuma de Leite Quente
    • Limpeza E Manutenção
    • Receitas
    • Declaração de Conformidade
    • Descarte de Resíduos
    • Garantia
    • Resolução de Problemas
  • Dutch

    • Beschrijving Van de Gebruiker
    • Bestemd Voor Gebruik
    • Bewaren Van de Instructies
    • Inleiding
    • Overzicht Van Het Systeem
    • Uitleg Van de Veiligheidsvoorschriften
    • Technische Gegevens
    • Veiligheidsinstructies
    • Bediening
    • Ingebruikneming en Werking
    • Voor Het Eerste Gebruik
    • Koud Melkschuim Maken
    • Verwarm de Melk Gelijkmatig
    • Warm Melkschuim Maken
    • Recepten
    • Reiniging en Onderhoud
    • Garantie
    • Probleemoplossing
    • Verklaring Van Overeenstemming
  • Polski

    • Objaśnienie Wskazówek Bezpieczeństwa
    • Opis Produktu
    • Opis Użytkownika
    • Przechowywanie Instrukcji
    • Schemat Systemu
    • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Wstęp
    • Dane Techniczne
    • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Działanie
    • Przed Pierwszym Użyciem
    • Uruchomienie I Obsługa
    • Równomierne Podgrzewanie Mleka
    • Tworzenie Ciepłej Mlecznej Pianki
    • Tworzenie Zimnej Mlecznej Pianki
    • Czyszczenie I Konserwacja
    • Przepisy
    • Deklaracja ZgodnośCI
    • Gwarancja
    • Rozwiązywanie Problemów
    • Utylizacja
  • Čeština

    • Dodržování Pokynů
    • Popis Uživatele
    • Popis Výrobku
    • Přehled Systému
    • Vysvětlení Bezpečnostních Pokynů
    • Zamýšlené Použití
    • Úvod
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Technické Údaje
    • Návod Použití
    • Před PrvníM PoužitíM
    • Zprovoznění a Samotný Provoz
    • Ohřát Mléko Rovnoměrně
    • Výroba Studené Mléčné Pěny
    • Výroba Teplé Mléčné Pěny
    • Recepty
    • ČIštění a Údržba
    • Likvidace
    • Prohlášení O Shodě
    • Záruka
    • Řešení ProbléMů
  • Suomi

    • Johdanto
    • Käyttäjän Kuvaus
    • Käyttötarkoitus
    • Ohjeiden Säilyttäminen
    • Tuotteen Kuvaus
    • Turvallisuusohjeiden Selitys
    • Yleiskatsaus Järjestelmään
    • Tekniset Tiedot
    • Ennen Ensimmäistä Käyttöä
    • Käyttöönotto Ja Toiminta
    • Kylmän Maitovaahdon Valmistus
    • Lämpimän Maitovaahdon Valmistus
    • Maidon Tasainen Lämmitys
    • Puhdistus Ja Huolto
    • Reseptit
    • Jätteen Käsittely Ja Tuotteen Hävitys
    • Takuu
    • Vaatimustenmukaisuusvakuutus
    • Vianmääritys
  • Svenska

    • Användningsbeskrivning
    • Avsedd Användning
    • Förklaring Av Säkerhetsvarningar
    • Förvara Instruktionerna
    • Produktbeskrivning
    • Systemöverblick
    • Säkerhetsinstruktioner
    • Teknisk Data
    • Funktion
    • Innan Första Användning
    • Uppsättning Och Funktion
    • Att Göra Kallt Mjölkskum
    • Att Göra Varmt Mjölkskum
    • Värm Mjölken Jämnt
    • Recept
    • Rengöring Och Underhåll
    • Avfallshantering
    • Felsökning
    • Försäkran Om Överensstämmelse
    • Garanti
  • Dansk

    • Beskrivelse Af Brugeren
    • Beskrivelse Af Produktet
    • Forklaring Af Sikkerhedsadvarsler
    • Introduktion
    • Opbevaring Af Brugsanvisningen
    • Oversigt over Systemet
    • Tilsigtet Anvendelse
    • Sikkerhedsadvarsler
    • Tekniske Data
    • Før Første Brug
    • Idriftsættelse Og Betjening
    • Fremstilling Af Koldt Mælkeskum
    • Fremstilling Af Varmt Mælkeskum
    • Varm Mælken Jævnt Op
    • Opskrifter
    • Rengøring Og Vedligeholdelse
    • Erklæring Om Overensstemmelse
    • Garanti
    • Kassering Af Maskinen
    • Problemløsninger

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

DE
SCHAUMSCHLÄGER
BEREITER_003
Bedienungsanleitung

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BEREITER-003 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for KoRo BEREITER-003

  • Page 1 SCHAUMSCHLÄGER BEREITER_003 Bedienungsanleitung...
  • Page 2: Table Of Contents

    INHALT 1. Einleitung ......................4 1.1 Beschreibung des Anwenders ..............4 1.2 Erklärung der Sicherheitshinweise ............4 1.3 Aufbewahrung der Anweisungen ............4 2. Beschreibung des Produkts ..............5 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............. 5 2.2 Überblick über das System .............
  • Page 3: Einleitung

    1. EINLEITU NG 2. BESCHR EIBUN G DES P RO DUKTS 1.1 BESCHREIBUNG DES ANWENDERS 2.1 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten Der Milchaufschäumer ist ausschließlich zum Erwärmen bzw. Aufschäumen / Rühren physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ von Milch bestimmt.
  • Page 4: Technische Daten

    Bitte überprüfe nach Erhalt des Produktes, ob alle Komponenten vollständig und un- – Verwende das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Betreibe es nie in Feuchträumen beschädigt sind. Im Falle einer unvollständigen oder beschädigten Lieferung wende oder im Regen. Dich bitte an den Hersteller. –...
  • Page 5: Inbetriebnahme Und Bedienung

    4 . I NB ETRIEBNA HME UND BED I ENU NG Funktion der Quirls (4 und 5): 4.1 VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Quirl (4) Quirl (5) zum Erwärmen zum Aufschäumen 1. Entferne alle Transportsicherungs- und Verpackungsteile und halte diese von Kindern fern –...
  • Page 6: Warmen Milchschaum Herstellen

    MIN- und MAX-Markierungen: 4.4 KALTEN MILCHSCHAUM HERSTELLEN An der Innenseite der Kanne (7) befinden sich drei Markierungen. – Die Markierung MIN zeigt Dir die minimale Füllmenge an. 1. Stecke den Quirl (5) bis zum Anschlag auf die Antriebsachse im Inneren der Kanne (7). –...
  • Page 7: Rezepte

    4.6 REZEPTE 4.7 REINIGUNG UND WARTUNG Nutze Deinen frisch hergestellten Milchschaum in den verschiedensten Getränke Variationen. Im Folgenden findest Du einige Rezepte zum Nachmachen: Gefahr durch elektrischen Schlag Ziehe vor der Reinigung der Basis (11) den Netzstecker aus der Steckdose. 1.
  • Page 8: Fehlersuche

    Milchaufschäumer, um diesen Fehler zu ver- meiden. Nehme nun die Kanne (7) kurz von der Der Hersteller dieses Produkts ist die Basis (11). KoRo Handels GmbH Hauptstraße 26 Der eingesetzte Quirl (4,5) Die Quirlantriebsachse ist möglicherweise durch 10827 Berlin, Deutschland dreht nicht.
  • Page 9 MILK FROTHER BEREITER_003 User manual...
  • Page 10 CONTENT 1. Introduction ....................20 1.1 Description of user ..................20 1.2 Explanation of safety instructions ............20 1.3 Keeping the instruction manual ............20 2. Product description ................. 21 2.1 Intended use ....................21 2.2 Overview of the system ..............
  • Page 11: Introduction

    1. INTRO DUCTION 2. DESCR IP T ION OF T HE P RODU CT 1.1 DESCRIPTION OF USER 2.1 INTENDED USE This equipment can be used by children aged 8 years and above and persons with re- The kettle is intended for heating water only. Do not heat any other liquids in this kettle. duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowled- The device is intended for private use only and is not designed for professional use.
  • Page 12: Safety Instructions

    After receiving the product, please check if all components are complete and have not been damaged. In case of incomplete or damaged delivery, please contact the – Do not place the device near flammable objects, such as curtains. manufacturer. – Do not let the cord hang over the edge of a table or countertop and don’t let it touch hot surfaces such as stove tops, ovens, etc.
  • Page 13: Setup And Operation

    4 . SETUP AN D OP E RAT ION The whisks (4 and 5): 4.1 BEFORE FIRST USE Whisk (4) Whisk (5) for heating for making foam 1. Remove all transport safety and packaging parts and keep them away from children –...
  • Page 14: Producing Cold Milk Foam

    MIN and MAX markings: 4.4 PRODUCING COLD MILK FOAM There are three markings on the inside of the jug (7). – The MIN mark shows you the minimum fill quantity. 1. Place the whisk (5) as far as it will go on the drive shaft inside the jug (7). –...
  • Page 15: Recipes

    4.6 RECIPES 4.7 CLEANING AND MAINTENANCE Use your freshly made milk foam in a wide variety of drinks. Below you will find a few recipes to try: Danger from electric shock Disconnect the power chord from the socket before cleaning the base (11). 1.
  • Page 16: Troubleshooting

    MIN mark to avoid this error. Now remove the jug (7) briefly The manufacturer of this product is from the base (11). KoRo Handels GmbH Hauptstraße 26 The inserted whisk (4,5) does not The whisk drive shaft is possibly stuck 10827 Berlin, Germany turn.
  • Page 17 MOUSSEUR À LAIT BEREITER_003 Mode d‘emploi...
  • Page 18 TABLE DES MATIÈRES 1. Introduction ....................36 1.1 Description de l’utilisation ................ 36 1.2 Explication des consignes de sécurité ..........36 1.3 Consignes de sécurité ................36 2. Description du produit ................37 2.1 Utilisation ......................37 2.2 Présentation du système ..............
  • Page 19: Introduction

    1. INTRO DUCTION 2. DESCR IP T ION DU P RODU IT 1.1 DESCRIPTION DE L’UTILISATION 2.1 UTILISATION Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants à partir de 8 ans et par des Le mousseur à lait est exclusivement destiné à chauffer ou faire mousser/remuer le personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un lait.
  • Page 20: Informations Techniques

    À la réception du produit, veuillez vérifier que tous les composants sont complets – N‘utilisez l‘appareil que dans des locaux secs à l‘intérieur. Ne l‘utilisez jamais dans et en bon état. En cas de livraison incomplète ou endommagée, veuillez contacter des pièces humides ou sous la pluie.
  • Page 21: Mise En Service Et Utilisation

    4 . MIS E EN SE RVICE E T UTI LI SATION Fonction des fouets (4 et 5) : 4.1 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Fouet (4) Fouet (5) pour chauffer pour mousser 1. Retirez toutes les pièces de sécurité de transport et d'emballage et tenez-les hors de portée des enfants - risque d'étouffement ! 2.
  • Page 22: Faire De La Mousse De Lait Chaude

    Indications MIN- et MAX: 4.4 FAIRE DE LA MOUSSE DE LAIT FROIDE Il y a trois marques à l'intérieur de la verseuse (7). - Le repère MIN vous indique la quantité de remplissage minimale. 1. Poussez le fouet (5) sur l'axe d'entraînement à l'intérieur du pot (7) aussi loin que possible. - La marque inférieure MAX indique la capacité...
  • Page 23: Recettes

    4.6 RECETTES 4.7 NETTOYAGE Utilisez votre mousse de lait fraîchement préparée dans une grande variété de variations de boissons. Ci-dessous quelques recettes à essayer : Risque de choc électronique Avant de nettoyer la base (11), débranchez la fiche d'alimentation de la prise. 1.
  • Page 24: Dépannage

    Attendez que le mousseur à lait refroidisse. Le fabricant de ce produit est la société Versez du lait dans le mousseur à lait au moins KoRo Handels GmbH jusqu'au repère MIN pour éviter cette erreur. Hauptstraße 26 Retirez maintenant brièvement la cruche (7) 10827 Berlin, Allemagne de la base (11).
  • Page 25 MONTALATTE BEREITER_003 Istruzioni per l‘uso...
  • Page 26 SOMMARIO 1. Introduzione ....................52 1.1 Descrizione dell‘utente ................52 1.2 Spiegazione dei segnali di sicurezza ..........52 1.3 Conservazione delle istruzioni .............. 52 2. Descrizione del prodotto ............... 53 2.1 Destinazione d‘uso ..................53 2.2 Panoramica del sistema ..............
  • Page 27: Introduzione

    1. INTRO DUZIONE 2. DESCR IZIONE DEL PRODOT TO 1.1 DESCRIZIONE DELL‘UTENTE 2.1 DESTINAZIONE D‘USO L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni o da persone Il montalatte è destinato esclusivamente al riscaldamento o a schiumare / montare il con ridotte capacità...
  • Page 28: Dati Tecnici

    Al ricevimento del prodotto, si prega di verificare che tutti i componenti siano completi – Il funzionamento del montalatte genera alte temperature che possono causare e non danneggiati. In caso di consegna incompleta o danneggiata, si prega di contat- ustioni, ad esempio a causa del vapore caldo, coperchi e caraffa possono diventa- tare il produttore.
  • Page 29: Messa In Funzione E Utilizzo

    4 . MES SA IN F UNZIONE E U TI LI ZZO Funzione delle fruste (4 e 5): 4.1 PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Frusta (4) Frusta (5) per il riscaldamento per schiumatura 1. Rimuovi tutti gli elementi per la sicurezza durante il trasporto e gli imballaggi e tienili lontano dalla portata dei bambini.
  • Page 30: Preparare La Schiuma Di Latte Caldo

    Marcatori MIN e MAX: 4.4 PREPARARE LA SCHIUMA DI LATTE FREDDO sul lato interno della caraffa (7) sono presenti tre tacche. – La tacca MIN indica la quantità minima di riempimento. 1. Inserire la frusta (5) sull'asse motore all'interno della caraffa (7) fino ad arresto. –...
  • Page 31: Ricette

    4.6 RICETTE 4.7 PULIZIA E MANUTENZIONE Utilizza la schiuma di latte appena prodotta nelle bevande più svariate! Di seguito sono riportate alcune ricette da riprodurre: Pericolo di scosse elettriche prima di pulire la base (11), staccare la spina dalla presa di corrente. Non immergere la base in acqua o altri liquidi.
  • Page 32: Localizzazione Del Guasto

    (8, 10, 13, 14) rimangono accesi. Aspettare che il Per domande sull‘uso o sul funzionamento dei nostri articoli, contatta il nostro montalatte si sia raffreddato. Riempire il mon- servizio clienti: service@koro-shop.it talatte almeno fino alla tacca MIN per evitare questo errore. Ora togliere la caraffa (7) dalla base (11).
  • Page 33 ESPUMADOR DE LECHE BEREITER_003 Manual de instrucciones...
  • Page 34 TABLA DE CONTENIDO 1. Introducción ....................68 1.1 Descripción del usuario ................68 1.2 Explicación de las indicaciones de seguridad ......68 1.3 Guardar las instrucciones ............... 68 2. Descripción del producto ..............69 2.1 Uso previsto .........
  • Page 35: Introducción

    1. INTRO DUCCIÓN 2. DESCR IP CIÓN DEL P RODUCTO 1.1 DESCRIPCIÓN DEL USUARIO 2.1 USO PREVISTO El espumador de leche está diseñado exclusivamente para calentar o espumar Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o la leche.
  • Page 36: Parámetros Técnicos

    Tras recibir el producto, comprueba que todos los componentes están completos y en – Cuando el espumador está en marcha, alcanza temperaturas elevadas que perfecto estado. En caso de que falte alguna pieza o esté dañada, ponte en contacto pueden causar quemaduras, por ejemplo, el vapor caliente, la tapa y la carcasa. con el fabricante.
  • Page 37: Puesta En Marcha Y Funcionamiento

    4 . PU ESTA EN MA RCHA Y F UNC ION AM IEN TO Función de los accesorios (4 y 5): 4.1 ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ Accesorio (4) Accesorio (5) para calentar para espumar 1. Quita todas las piezas de seguridad y el embalaje y mantenlos fuera del alcance de los niños.
  • Page 38: Preparar Espuma Caliente

    Marcas de MIN y MAX: 4.4 PREPARAR ESPUMA FRÍA En el interior de la jarra (7) encontrarás tres marcas. – La marca MIN muestra la cantidad mínima que debes llenar. 1. Coloca el accesorio (5) hasta el tope del eje motor de la jarra (7). –...
  • Page 39: Recetas

    4.6 RECETAS 4.7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Añade tu espuma recién hecha a una gran variedad de bebidas. A continuación, encontrarás algunas recetas para probar: Peligro de descarga eléctrica Desconecta el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar la base (11). 1.
  • Page 40: Resolución De Problemas

    Si tienes alguna pregunta sobre el funcionamiento, ponte en contacto con nuestro Si este es el caso, los símbolos del modo de fun- servicio al cliente: service@koro-shop.es cionamiento (8, 10, 13, 14) se encienden. Espera a que el espumador se enfríe. Llena el espumador como mínimo hasta la marca MIN para evitar...
  • Page 41 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΓΙΑ ΑΦΡΌΓΑΛΑ BEREITER_003 εγχειρίδιο χρήσης...
  • Page 42 Πίνακας περιεχομένων 1. Ελληνικά ..................84 1.1 Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ......... 84 1.2 Επεξήγηση των οδηγιών ασφαλείας .......... 84 1.3 Τήρηση των οδηγιών ..............84 2. Περιγραφή προϊόντος ..............85 2.1 Προβλεπόμενη χρήση ..............85 2.2 Επισκόπηση...
  • Page 43: Βασικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας

    1. Ε ΙΣ ΑΓΩΓΗ 2. Π Ε ΡΙ ΓΡ ΑΦΗ ΠΡ Ό Ϊ ΌΝ Τ Ό Σ 1.1 ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2.1 ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και από Η...
  • Page 44: Τεχνικά Στοιχεία

    Αφού παραλάβετε το προϊόν, ελέγξτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι πλήρη και άθικτα. Σε – Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους. Ποτέ μην το περίπτωση ελλιπούς ή προβληματικής παράδοσης, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. λειτουργείτε σε υγρούς χώρους ή στη βροχή. –...
  • Page 45: Έναρξη Λειτουργίας Και Χρήση

    4. Ε ΝΑ ΡΞ Η ΛΕ ΙΤ ΌΥ Ρ ΓΙΑ Σ ΚΑ Ι Χ ΡΗ ΣΗ Λειτουργία των εξαρτημάτων 4 και 5: 4.1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΉΝ ΠΡΩΤΉ ΧΡΉΣΉ Εξάρτημα (4) Εξάρτημα (5) Για ζέσταμα/θέρμανση Για δημιουργία 1. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας μεταφοράς και συσκευασίας και κρατήστε τα γάλατος...
  • Page 46: Παραγωγή Ζεστού Αφρού Γάλακτος

    Ενδείξεις min/max: 4.4 ΠΑΡΑΓΩΓΉ ΚΡΎΟΎ ΑΦΡΟΎ ΓΑΛΑΚΤΟΣ Υπάρχουν τρία σημάδια στο εσωτερικό της κανάτας (7). – Η ένδειξη MIN σας δείχνει την ελάχιστη ποσότητα πλήρωσης. 1. Τοποθετήστε το εξάρτημα 5 όσο πιο μακριά μπορεί να φτάσει στον άξονα κίνησης μέσα στο –...
  • Page 47: Συνταγές

    4.6 ΣΎΝΤΑΓΕΣ 4.7 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΉΡΉΣΉ Χρησιμοποιήστε τον αφρό γάλακτος σε μια μεγάλη ποικιλία ροφημάτων. Παρακάτω θα βρείτε μερικές συνταγές για να δοκιμάσετε: Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία Πριν καθαρίσετε τη βάση (11), αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος (12) από την πρίζα. Μη βυθίζετε τη βάση (11) σε νερό ή άλλα υγρά. 1.
  • Page 48: Εγγύηση

    σήμανση MIN. Αφαιρέστε για λίγο το mixer (7) από τη βάση (11). Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος είναι Τα εξαρτήματα (4, 5) δεν Ο άξονας κίνησης των εξαρτημάτων μπορεί να KoRo Handels GmbH περιστρέφονται. έχει κολλήσει λόγω υπολειμμάτων γάλακτος. Hauptstrasse 26 Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος (12) και γεμίστε...
  • Page 49 BATEDOR DE LEITE BEREITER_003 Manual de instruções...
  • Page 50 ÍNDICE 1. Introdução ....................100 1.1 Descrição de utilização ................100 1.2 Explicação das instruções de segurança ........100 1.3 Conservação das instruções ............... 100 2. Descrição do produto ................101 2.1 Utilização adequada ................101 2.2 Visão geral do sistema ..............
  • Page 51: Introdução

    1. INTRO DUÇÃO 2. DESCR IÇÃO DO PRO DUTO 1.1 DESCRIÇÃO DE UTILIZAÇÃO 2.1 UTILIZAÇÃO ADEQUADA Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com O batedor de leite elétrico é exclusivamente destinado a aquecer ou fazer espuma capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas ou sem experiência e/ou conhe- no leite.
  • Page 52: Ficha Técnica

    Por favor: Depois de receber o produto, verifique se todos os componentes estão – Durante o funcionamento do batedor de leite, podem ser alcançadas temperaturas completos e sem danos. No caso de entrega incompleta ou danificada, contacte o elevadas. Estas podem provocar queimaduras, devidas, por exemplo, à libertação de fabricante, por favor.
  • Page 53: Funcionamento E Utilização

    4 . FUNC IO NAME NTO E UTI L I ZAÇÃO Função dos batedores (4 e 5): 4.1 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Batedor (4) Batedor (5) para aquecer para fazer espuma 1. Remova todos os itens de transporte de segurança e componentes da embalagem e mantenha-os afastados do alcance das crianças –...
  • Page 54: Fazer Espuma De Leite Quente

    Marcas MIN e MAX: 4.4 FAZER ESPUMA DE LEITE FRIA Existem três marcas no interior do jarro (7). – A marca MIN refere-se à quantidade mínima de enchimento. 1. Posicione o batedor (5), até encostar no eixo motor, dentro do jarro (7). –...
  • Page 55: Receitas

    4.6 RECEITAS 4.7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO Utilize a espuma de leite acabada de fazer numa grande variedade de bebidas. Abaixo encontra algumas receitas para experimentar: Perigo de choque elétrico Desligue o cabo elétrico da tomada antes de limpar a base (11). 1.
  • Page 56: Resolução De Problemas

    O fabricante deste produto é a empresa O batedor (4,5) não roda. O eixo motor do batedor pode estar colado de- KoRo Handels GmbH vido a resíduos de leite. Desligue o cabo elétrico Hauptstraße 26 (12) e encha o jarro (7) com água morna. Deixe 10827 Berlin, Alemanha a água atuar por algum tempo e depois tente...
  • Page 57 MELKOPSCHUIMER BEREITER_003 Handleiding...
  • Page 58 INHOUD 1. Inleiding ......................116 1.1 Beschrijving van de gebruiker ............... 116 1.2 Uitleg van de veiligheidsvoorschriften ..........116 1.3 Bewaren van de instructies ..............116 2. Beschrijving van het product .............. 117 2.1 Bestemd voor gebruik ..............
  • Page 59: Inleiding

    1. INLEID ING 2. P RODU CT BESCHRIJV ING 1.1 BESCHRIJVING VAN DE GEBRUIKER 2.1 BESTEMD VOOR GEBRUIK Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met be- De melkopschuimer is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen of opschuimen van perkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring melk.
  • Page 60: Technische Gegevens

    Controleer na ontvangst van het product of alle onderdelen compleet en onbescha- – Gebruik het apparaat alleen in droge binnenruimten. Gebruik het nooit in vochtige digd zijn. In geval van een onvolledige of beschadigde levering dien je contact op te ruimtes of in de regen.
  • Page 61: Ingebruikneming En Werking

    4 . I NGEBR UIKNE MING E N W ERK I NG Functie van de gardes (4 en 5): 4.1 VOOR HET EERSTE GEBRUIK Klopper (4) Klopper (5) voor het opwarmen voor schuimvorming 1. Verwijder alle transportveiligheids- en verpakkingsonderdelen en houd ze uit de buurt van kinderen - verstikkingsgevaar! 2.
  • Page 62: Warm Melkschuim Maken

    MIN en MAX markeringen: 4.4 KOUD MELKSCHUIM MAKEN Aan de binnenkant van de kan (7) staan drie merktekens. – De MIN-markering geeft de minimale vulhoeveelheid aan. 1. Duw de garde (5) zo ver mogelijk op de aandrijfas in de kan (7). –...
  • Page 63: Recepten

    4.6 RECEPTEN 4.7 REINIGING EN ONDERHOUD Gebruik je vers gemaakt melkschuim in de meest uiteenlopende dranken. Hieronder vind je enkele recepten om uit te proberen: Gevaar door elektrische schok Voordat je de basis (11) reinigt, moet je de stekker uit het stopcontact halen. Dompel de basis niet onder in water of andere vloeistoffen.
  • Page 64: Probleemoplossing

    De melkopschuimer is oververhit en de over- Als je vragen hebt over de werking of functie van onze producten, neem dan contact verhittingsbeveiliging voorkomt dat hij wordt op met onze klantenservice: service@koro-drogerie.nl ingeschakeld. In dat geval lichten de symbolen voor de be- drijfsmodus (8, 10, 13, 14) continu op.
  • Page 65 SPIENIACZ DO MLEKA BEREITER_003 Instrukcja obsługi...
  • Page 66 SPIS TREŚCI 1. Wstęp ......................132 1.1 Opis użytkownika ..................132 1.2 Objaśnienie wskazówek bezpieczeństwa ........132 1.3 Przechowywanie instrukcji ..............132 2. Opis produktu ................... 133 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......... 133 2.2 Schemat systemu ................
  • Page 67: Wstęp

    1. WSTĘP 2. OP IS PRO DU KT U 1.1 OPIS UŻYTKOWNIKA 2.1 UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat wzwyż oraz osoby o Spieniacz do mleka przeznaczony jest wyłącznie do podgrzewania lub spieniania/ ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub osoby mieszania mleka.
  • Page 68: Dane Techniczne

    Po otrzymaniu produktu należy sprawdzić, czy wszystkie elementy są kompletne i nieu- – Podczas pracy spieniacza do mleka powstają wysokie temperatury, które mogą szkodzone. W przypadku niekompletnej lub uszkodzonej dostawy prosimy o kontakt z spowodować oparzenia, np. gorąca para, pokrywka, jak również gorąca obudo- producentem.
  • Page 69: Uruchomienie I Obsługa

    4 . U RU CH O MIE NIE I OB SŁU GA Funkcja trzepaczek (4 i 5): 4.1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Trzepaczka (4) Trzepaczka (5) do podgrzania do spieniania 1. Usuń wszystkie zabezpieczenia transportowe i części opakowania i przechowuj je z dala od dzieci - niebezpieczeństwo uduszenia! 2.
  • Page 70: Tworzenie Ciepłej Mlecznej Pianki

    Oznaczenia MIN I MAX: 4.4 TWORZENIE ZIMNEJ MLECZNEJ PIANKI Na wewnętrznej stronie dzbanka znajdują się trzy znaki (7). – Znak MIN pokazuje minimalną ilość napełnienia. 1. Wciśnij trzepaczkę (5) na wałek napędowy wewnątrz dzbanka (7) do oporu. – Dolny znak MAX pokazuje maksymalną ilość napełnienia 2.
  • Page 71: Przepisy

    4.6 PRZEPISY 4.7 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Wykorzystaj swoją świeżo zrobioną piankę mleczną w wielu różnych napojach. Poniżej znajdziesz kilka przepisów do wypróbowania: Niebezpieczeństwo porażenia prądem Przed przystąpieniem do czyszczenia podstawy (11) należy wyjąć wtyczkę sieciową 1. Matcha Latte na ciepło z gniazdka.
  • Page 72: Rozwiązywanie Problemów

    Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące działania lub funkcji naszych produktów, włączenie. skontaktuj się z naszym działem obsługi klienta: support@koro-shop.pl W takim przypadku symbole trybu pracy (8, 10, 13, 14) świecą się w sposób ciągły. Poczekaj aż...
  • Page 73 NAPĚŇOVAČ MLÉKA BEREITER_003 Příručka...
  • Page 74 REJSTŘÍK 1. Úvod ......................148 1.1 Popis uživatele ....................148 1.2 Vysvětlení bezpečnostních pokynů ..........148 1.3 Dodržování pokynů ................... 148 2. Popis výrobku ................... 149 2.1 Zamýšlené použití ..................149 2.2 Přehled systému ..................149 2.3 Technické...
  • Page 75: Úvod

    1. Ú VO D 2. P OP IS V ÝROBK U 1.1 POPIS UŽIVATELE 2.1 ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, Napěňovač mléka je určen výhradně k ohřevu nebo napěnění/míchání mléka. smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností...
  • Page 76: Technické Údaje

    Po obdržení výrobku zkontroluj, zda jsou všechny součásti kompletní a nepoškozené. – Při provozu napěňovače mléka vznikají vysoké teploty, které mohou způsobit popále- V případě neúplné nebo poškozené dodávky kontaktuj výrobce. niny, např. horká pára, víko a horký kryt. Horkého napěňovače mléka se dotýkej pouze za rukojeť...
  • Page 77: Zprovoznění A Samotný Provoz

    4 . Z PROVOZ NĚ NÍ A SA MOTNÝ PROVOZ Funkce metliček (4 a 5): 4.1 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Metlička (4) Metlička (5) k ohřevu k napěnění 1. Odstraň všechny přepravní bezpečnostní a obalové díly a uchovávej je mimo dosah dětí...
  • Page 78: Výroba Teplé Mléčné Pěny

    Označení MIN a MAX: 4.4 VÝROBA STUDENÉ MLÉČNÉ PĚNY Na vnitřní straně konvice jsou tři značky (7). - Značka MIN zobrazuje minimální množství náplně. 1. Umísti šlehač (5) co nejdále na hnací hřídel uvnitř konvici (7). - Spodní značka MAX ukazuje maximální množství náplně při výrobě mléčné pěny. 2.
  • Page 79: Recepty

    4.6 RECEPTY 4.7 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Čerstvě vyrobenou mléčnou pěnu můžeš použít do nejrůznějších nápojů. Níže najdeš několik receptů, které můžeš vyzkoušet: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Před čištěním základny (11) odpoj síťovou zástrčku ze zásuvky. Základnu neponořuj do 1. Teplé matcha latte vody ani jiných tekutin.
  • Page 80: Řešení Problémů

    Máš-li jakékoli dotazy týkající se fungování nebo funkce našich výrobků, obrať se na V takovém případě svítí symboly provozní- náš zákaznický servis: support@koro-shop.cz ho režimu (8, 10, 13, 14) nepřetržitě. Počkej, až napěňovač mléka vychladne. Abys této chybě...
  • Page 81 MAIDON VAAHDOTIN BEREITER_003 Käyttöohje...
  • Page 82 SISÄLLYSLUETTELO 1. Johdanto ....................164 1.1 Käyttäjän kuvaus ..................164 1.2 Turvallisuusohjeiden selitys ..............164 1.3 Ohjeiden säilyttäminen ................164 2. Tuotteen kuvaus ..................165 2.1 Käyttötarkoitus .................... 165 2.2 Yleiskatsaus järjestelmään ..............165 2.3 Tekniset tiedot ................
  • Page 83: Johdanto

    1. J OH DA NTO 2. TUOT T EEN KUVAUS 1.1 KÄYTTÄJÄN KUVAUS 2.1 KÄYTTÖTARKOITUS Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on heiken- Maidonvaahdotin on tarkoitettu maidon lämmittämiseen ja vaahdotukseen/sekoi- tyneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta ja/tai tietoa, jos tukseen.
  • Page 84: Tekniset Tiedot

    Kun olet vastaanottanut tuotteen, tarkista, että kaikki osat ovat täydellisiä ja ehjiä. – Käytön aikana maidonvaahdottimen lämpötila nousee korkeaksi, ja tämä johtaa Jos toimitus on epätäydellinen tai vahingoittunut, ota yhteyttä valmistajaan. palovammariskiin, jos kosketaan kuumaan höyryyn, laitteen kuumaan kanteen tai laitteen kuumaan koteloon.
  • Page 85: Käyttöönotto Ja Toiminta

    4 . KÄYTTÖÖN OTTO JA TOI MI NTA Vispilöiden (4 ja 5) toiminta: 4.1. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ Vispilä (4) Vispilä (5) maidon maidon 1. Poista kaikki kuljetukseen ja pakkaamiseen käytetyt osat pois ja pidä ne poissa lasten lämmittämiseen sekoittamiseen ulottuvilta – Tukehtumisvaara! 2.
  • Page 86: Lämpimän Maitovaahdon Valmistus

    MIN- ja MAX-merkinnän: 4.4 KYLMÄN MAITOVAAHDON VALMISTUS Kannun (7) sisäpinnalla on kolme merkintää. – Merkintä MIN näyttää pienimmän mahdollisen täyttömäärän. 1. Aseta vispilä (5) loppuun asti vetoakselilla kannun (7) sisäpuolella. – Alempi merkintä MAX näyttää suurimman mahdollisen täyttömäärän maidon 2. Nosta kannu (7) alustalta (11) ja täytä maitoa vähintään MIN merkintään asti. vaahdotukseen Maidon tilavuus kasvaa vaahdotettaessa.
  • Page 87: Reseptit

    4.6 RESEPTIT 4.7 PUHDISTUS JA HUOLTO Käytä juuri valmistettua maitovaahtoa mitä erilaisimmissa juoma vaihtoehdoissa. Seuraavassa kappaleessa löydät joitakin reseptejä joita voit hyödyntää: Sähköiskun vaara Ota ennen alustan (11) puhdistusta sähköjohto pistorasiasta. Älä koskaan upota alustaa veteen tai muihin nesteisiin. 1. Lämmin matcha latte Ainekset: 1 teelusikka matchaa + 50 ml kylmää...
  • Page 88: Vianmääritys

    Jos sinulla on kysyttävää tuotteidemme toiminnasta tai toiminnoista, ota päälle. Jos näin on tapahtunut käyttötapasym- yhteyttä asiakaspalveluumme: service@koro-shop.fi bolit (8, 10, 13, 14) ovat päällä koko ajan. Odota kunnes laite on viilentynyt. Täytä maitoa aina MIN-merkintään asti, välttääksesi tämän. Ota 6.2 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS...
  • Page 89 МЛЕКО ФРОТХЕР BEREITER_003 Bruksanvisning...
  • Page 90 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Inledning ..................... 180 1.1 Användningsbeskrivning ................. 180 1.2 Förklaring av säkerhetsvarningar ............180 1.3 Förvara instruktionerna ................180 2. Produktbeskrivning ................181 2.1 Avsedd användning ..................181 2.2 Systemöverblick ................... 181 2.3 Teknisk data ..................
  • Page 91: Användningsbeskrivning

    1. INLED NING 2. P RODU KT BESK RIVNING 1.1 ANVÄNDNINGSBESKRIVNING 2.1 AVSEDD ANVÄNDNING Denna enhet kan användas av barn från 8 år och äldre och personer med nedsatt Mjölkskummaren är endast avsedd för uppvärmning eller för att skumma/röra om fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om med mjölk.
  • Page 92: Teknisk Data

    När du har mottagit produkten ska du kontrollera att alla komponenter är kompletta – När mjölkskummaren används uppstår höga temperaturer som kan orsaka bränns- och oskadade. Om leveransen är ofullständig eller skadad ska du kontakta tillverkaren. kador, t.ex. het ånga, lock och varmt hölje. Rör endast vid handtaget (6) på den varma mjölkskummaren.
  • Page 93: Uppsättning Och Funktion

    4 . U PPSÄTTNING OCH FUNK TI ON Funktion av vispen (4 och 5): 4.1 INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING Visp (4) Visp (5) för att värma för att skumma 1. Ta bort alla transport- och förpackningsdelar och håll dem borta från barn - risk för kvävning! 2.
  • Page 94: Att Göra Varmt Mjölkskum

    MIN- & MAX-markeringar: 4.4 ATT GÖRA KALLT MJÖLKSKUM Det finns tre markeringar på insidan av behållaren (7). – MIN-markeringen visar den minsta påfyllningsmängden. 1. Skjut in vispen (5) så långt det går på drivaxeln inuti behållaren (7). – Den nedre MAX-markeringen anger den maximala påfyllningsmängden när du gör 2.
  • Page 95: Recept

    4.6 RECEPT 4.7 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Använd ditt nygjorda mjölkskum i en mängd olika drycker. Nedan hittar du några recept som du kan prova: Risk för elektrisk stöt Innan du rengör basen (11) skadu dra ut nätkontakten ur uttaget. Doppa inte basen i vatten eller andra vätskor. 1.
  • Page 96: Felsökning

    Om du har några frågor kring uppsättningen eller funktionen på våra produkter Om så är fallet lyser driftlägetsymbolerna (8, 10, så kan du kontakta vår kundtjänst: service@koro-shop.se 13, 14) kontinuerligt. Vänta tills mjölkskummaren har svalnat. Fyll mjölkskummaren med mjölk minst upp till MIN-märket för att undvika detta...
  • Page 97 MÆLKESKUMMER BEREITER_003 Brugsanvisning...
  • Page 98 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. Introduktion ....................196 1.1 Beskrivelse af brugeren ................196 1.2 Forklaring af sikkerhedsadvarsler ............196 1.3 Opbevaring af brugsanvisningen ............196 2. Beskrivelse af produktet ..............197 2.1 Tilsigtet anvendelse ................... 197 2.2 Oversigt over systemet ...............
  • Page 99: Introduktion

    1. INTRO DUKTION 2. BESKR IVELSE AF P RO DUKT ET 1.1 BESKRIVELSE AF BRUGEREN 2.1 TILSIGTET ANVENDELSE Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og personer med nedsatte Mælkeskummeren er udelukkende beregnet til opvarmning eller opskumning/ fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis omrøring af mælk.
  • Page 100: Tekniske Data

    Kontroller ved modtagelsen af produktet, at alle komponenter er komplette og ube- – Ved brug af mælkeskummeren opstår der høje temperaturer, som kan forårsage skadigede. I tilfælde af ufuldstændig eller beskadiget levering skal du kontakte produ- forbrændinger, f.eks. varm damp, låg og varm beholder. Rør kun den varme mælkes- centen.
  • Page 101: Idriftsættelse Og Betjening

    4 . I DR IFTSÆTTE LSE OG BE TJ ENI NG Piskerisets funktion (4 og 5): 4.1 FØR FØRSTE BRUG Piskeris (4) Piskeris (5) til opvarmning til skumning 1. Fjern alle transportsikkerheds- og emballagedele og hold dem væk fra børn - risiko for kvælning! 2.
  • Page 102: Fremstilling Af Varmt Mælkeskum

    MIN- og MAX-mærkninger: 4.4 FREMSTILLING AF KOLDT MÆLKESKUM Der er tre mærker på indersiden af kanden (7). – MIN-mærket viser den mindste påfyldningsmængde. 1. Skub piskeriset (5) så langt ind det kan komme på drivakslen, inde i kanden (7). – MAX-mærket i bunden viser den maksimale påfyldningsmængde når du laver 2.
  • Page 103: Opskrifter

    4.6 OPSKRIFTER 4.7 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Brug dit frisklavede mælkeskum i en lang række forskellige drikkevarer. Nedenfor finder du et par opskrifter, som du kan prøve: Fare for elektrisk stød Træk stikket ud af stikkontakten, før du rengør soklen (11). Sænk ikke soklen i vand eller andre væsker.
  • Page 104: Problemløsninger

    Fyld mælkeskummeren, som minimum, med mælk op til MIN-mærket for Producenten af dette produkt er at undgå denne fejl. Fjern nu kanden (7) kortva- KoRo Handels GmbH rigt fra soklen (11). Hauptstraße 26 10827 Berlin, Tyskland Det indsatte piskeris (4.5) drejer Piskerisets drivaksel kan sidde fast på...
  • Page 105 KoRo Handels GmbH | www.korodrogerie.de Hauptstraße 26, 10827 Berlin, Germany...

Table of Contents