Page 1
MANUAL MODEL VERSION / DATE Cuco V. / 3. 1. 2023...
Page 2
Obsah / Content / Tartalom / Inhalt / Soddisfare / Conţinut Česky ..........................3 English ..........................40 Slovensky ........................77 Magyar .......................... 112 Deutsch ......................... 150 Italiano .......................... 187 Română ......................... 225...
Obsah DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ................5 O VAŠEM TLAKOVÉM HRNCI ..................8 IDENTIFIKACE DÍLŮ ....................... 9 BEZPEČNOSTNÍ PRVKY ....................28 ČIŠTĚNÍ TLAKOVÉHO HRNCE ..................30 ŘEŠENÍ POTÍŽÍ......................33...
Page 4
Nevkládejte nádobu na přílohu na topnou podložku Nádobu na přílohu použijte pouze s vnitřním hrncem.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Při používání tlakových hrnců je třeba vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření: 1. Před použitím si přečtěte všechny pokyny. 2. Nenechávejte spotřebič bez dozoru během provozu. 3. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte rukojeti nebo ovládací prvky. 4. Pokud je tlakový hrnec používán v blízkosti dětí, je vyžadován přísný dohled. 5.
Page 6
neotevírejte ho násilím. Jakýkoliv tlak v hrnci může být nebezpečný. Viz Návod k obsluze. 17. Nepoužívejte tento tlakový hrnec k tlakovému smažení s olejem. 18. NEPOKLÁDEJTE výrobek do blízkosti hořlavých materiálů a NEPOUŽÍVEJTE jej ve vlhkém prostředí. 19. NEPOŠKOĎTE těsnicí gumu a NENAHRAZUJTE ji ničím jiným než náhradní gumou určenou pro tento spotřebič.
Page 7
kontrolu, opravu nebo elektrické či mechanické seřízení. Výrobek NEROZEBÍREJTE ani NEVYMĚŇUJTE díly za díly, které nejsou pro tento spotřebič určeny. 30. Nejprve připojte zástrčku ke spotřebiči, poté zapojte kabel do zásuvky ve zdi. Chcete-li spotřebič odpojit, vypněte všechny ovládací prvky a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky ve zdi.
O VAŠEM TLAKOVÉM HRNCI Tento tlakový hrnec využívá vyspělé technologie, takže vy a vaše rodina si můžete vychutnat výhody lepšího, rychlejšího a zdravějšího vaření. Váš tlakový hrnec utěsní ingredience v páře a vaří tepleji a rychleji při zachování důležitých živin pro zdravější pokrmy.
IDENTIFIKACE DÍLŮ Rukojeť 2. Víko 3. Omezovací ventil tlaku 4. Bezpečnostní ventil (vnější pohled) 5. Bezpečnostní ventil (vnitřní pohled) 6. Vnitřní hrnec 7. Vnější hrnec 8. Rukojeti hlavního těla hrnce 9. Horní kroužek 10. Ovládací panel 11. Napájecí kabel 12. Kondenzační nádobka 13.
Page 10
22. Tlačítko pro uvolnění víka 23. Košík z nerezové oceli 24. Poklice z tvrzeného skla 25. Odměrka 26. Lžíce 27. Stojan PŘÍSLUŠENSTVÍ...
Page 11
JAK POUŽÍVAT OVLÁDACÍ PANEL A-TLAČÍTKA NABÍDKY POKRMŮ: Pomocí těchto tlačítek vyberte funkci Nabídky pokrmů; opětovným stisknutím tlačítka vyberte režim vaření (Méně, Středně, Více); tlakový hrnec automaticky započne cyklus vaření. B-FUNKCE JOGURT: Skládá se ze dvou kroků – Pasterizace a Kultivace. C-TLAČÍTKO TLAK: Toto tlačítko slouží...
Page 12
E-TLAČÍTKO PRO UDRŽENÍ TEPLOTY/ZRUŠIT: Toto tlačítko slouží k udržování teploty v tlakovém hrnci. Po vaření se tlakový hrnec automaticky přepne do režimu udržování teploty. Stisknutím tohoto tlačítka také KDYKOLIV zrušíte JAKOUKOLIV funkci. F-LCD displej LCD displej používá ikony, slova a čísla pro zobrazení času, úrovní tlaku, režimů, průběhu vaření...
Page 13
Běžné zprávy HOT - ZAHŘÁTO YOGT -JOGURT BOIL - VAŘENÍ LID - VÍKO SESTAVENÍ SKLENĚNÉ POKLICE **Váš tlakový hrnec je vybaven poklicí z tvrzeného skla, kterou lze použít s funkcemi POMALÉHO VAŘENÍ a UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY. Nepoužívejte tuto skleněnou poklici s jinými funkcemi tohoto tlakového hrnce.
Page 14
Poté vložte kroužek ve tvaru písmene Y a gumový těsnicí kroužek (18) zpět do poklice (2) a ujistěte se, že otvor ve středu průřezu kroužku ve tvaru písmene Y je zarovnán s kovovým kolíkem ve středu poklice (2). Pevně zatlačte dolů, dokud není kroužek ve tvaru písmene Y upevněn na poklici (2) (Obrázky 1-2).
Page 15
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Odstraňte obalové materiály, jako jsou lepenka, plasty nebo polystyren, a řádně zlikvidujte. 2. Všechny díly očistěte měkkým vlhkým hadříkem nebo houbou a důkladně osušte. 3. Hrnec na vaření důkladně umyjte v myčce na nádobí nebo teplou mýdlovou vodou.
Page 16
9), držte rukojeť (1) a uložte víko směrem dolů v poloze otevřeného víka (Obrázek 10). Otočte proti směru hodinových ručiček, dokud nedosáhnete polohy zavřeného víka (Obrázek 11). (Uslyšíte zvuk uzamknutí). Poznámka: Pro zajištění řádného uzavření víka (2) zarovnejte značky OPEN a CLOSE na víku (2) a hlavním tělese (13).
Page 17
POZNÁMKA: Celkový objem jídla a tekutiny nesmí překročit 2/3 kapacity hrnce na vaření (Obrázek 12). U potravin, jako je sušená zelenina a fazole, nebo rýže a obiloviny, nesmí celkový objem překročit 1/2 kapacity (Obrázek 13). Přeplnění Obrázek 12 - 13 může ucpat omezovací...
Page 18
NÁVOD K OBSLUZE S bezpečně zajištěným víkem, zapnutým spotřebičem a zobrazeným LCD displejem zvolte tlačítko pro požadovanou funkci vaření dle následujících pokynů. Pro váš tlakový hrnec je naprogramováno 15 funkcí nabídky pokrmů. Jsou to Ovesná kaše, Polévka/Vývar, Drůbež, Jogurt, Vejce, Fazole/Chilli, Rýže, Tlakové vaření, Maso/Dušení, Dezert, Pomalé...
Page 19
Pára 165°C 1-99 MIN Restování 100°C-140°C 1-30 MIN Luštěniny 165°C 1-99 MIN Zavařování 165°C 1-99 MIN PO VÝBĚRU TLAČÍTKA NABÍDKY POKRMŮ 1. Na displeji se zobrazí výchozí doba vaření pro zvolený výběr. Například při výběru Rýže se na displeji ukáže 00:12. Není nutné stlačit jiné tlačítko. 2.
Page 20
vaření, indikátor Polévka bude blikat a indikátor Vysoký tlak bude zvýrazněn, stiskněte jednou Tlak, rozsvítí se indikátor Nízký tlak. Pracovní tlak bude vysoký, pokud dvakrát stisknete tlačítko Tlak. Postupujte dle kroků 3-5 na v kapitole PO VÝBĚRU TLAČÍTKA NABÍDKY POKRMŮ FUNKCE AUTOMATICKÉHO UDRŽENÍ...
Page 21
Během této doby vaření pokračuje, takže je doporučeno pro některé kusy masa, polévky, rýži a některé dezerty. Když se tlak zcela uvolní, bezpečnostní ventil (4) klesne (Obrázek 16) a víko se odemkne pro otevření. Víko se neotevře, pokud není uvolněn veškerý...
Page 22
3. Stiskněte tlačítko RESTOVÁNÍ. Stisknutím tlačítka + a – nastavíte dobu vaření. Není třeba stisknout žádné jiné tlačítko, po 10 sekundách se program spustí. Na LCD displeji se zobrazí ON (ZAPNUTO). 4. Opakovaným stiskem tlačítka RESTOVÁNÍ zvolíte režim a teplotu dle tabulky. 5.
Page 23
• Délku času režimu RESTOVÁNÍ nastavte tlačítky + a - . • Po vybrání času počkejte 5 vteřin, hrnec spustí RESTOVÁNÍ. • Pokud chcete zrušit funkci RESTOVÁNÍ před dokončením odpočítávání časovače, stiskněte tlačítko UDRŽENÍ TEPLOTY/ZRUŠIT • Při pomalém vaření můžete použít skleněnou poklici. JAK POUŽÍVAT FUNKCI JOGURT Výroba jogurtu pomocí...
Page 24
2. Zvolte funkci Jogurt; znovu stiskněte Jogurt, dokud se na LCD displeji nezobrazí nápis STŘEDNĚ s 8hodinovým časovačem. K nastavení doby vaření použijte Manuální nastavení. 3. Po 10 sekundách tlakový hrnec třikrát pípne a na LCD displeji se zobrazí časovač (časovač...
Page 25
NASTAVENÍ TEPLOTY A ČASU PRO POMALÉ VAŘENÍ Zvolte funkci POMALÉ VAŘENÍ, na displeji se zobrazí režim STŘEDNÍ a výchozí • čas režimu 06:00 Stiskněte tlačítko POMALÉ VAŘENÍ a změňte režim ze STŘEDNÍ na MÉNĚ, nebo • VÍCE. Těmto režimům odpovídají teploty v níže uvedené tabulce POMALÉ...
Page 26
JAK POUŽÍVAT FUNKCI ODLOŽENÝ START Pokud si přejete naprogramovat váš tlakový hrnec na automatické vaření připravených pokrmů později, můžete jej naprogramovat na odložené vaření až o 24 hodin. POZOR: Nedoporučuje se používat funkci ODLOŽENÝ START k vaření pokrmů, které se mohou zkazit. Ponechání syrových potravin v tlakovém hrnci po dlouhou dobu před vařením může mít za následek zkažení...
Page 27
JAK POUŽÍVAT FUNKCI ZAVAŘOVÁNÍ 1. Připravte si pokrm do zavařovacích sklenic (dokonale čistých), utěsněte víčka a vložte sklenice do vnitřního hrnce. Sklenice mohou dosahovat maximálně do 2/3 hrnce. Nepřeplňujte hrnec sklenicemi. Vždy nechte malý prostor. Nalijte vodu do hrnce. Voda by měla dosahovat do 1/3 výšky zavařovacích sklenic. 2.
BEZPEČNOSTNÍ PRVKY K zajištění spolehlivosti je v tlakovém hrnci instalováno devět bezpečnostních zařízení (Obrázek 17). Obrázek 17 1. Bezpečnostní zámek víka 2. Bezpečnostní spínač víka 3. Bezpečnostní zařízení pro otevírání a zavírání víka 4. Tepelná pojistka 5. Omezovací ventil tlaku 6.
Page 29
2. Zařízení pro regulaci tlaku Správná úroveň tlaku se během cyklu vaření automaticky udržuje. 3. Omezovací ventil tlaku Omezovací ventil tlaku automaticky uvolní vzduch, když tlak uvnitř překročí nastavenou teplotu. POZNÁMKA: Přeplnění tlakového hrnce (viz Návod k použití) může ucpat omezovací ventil tlaku, což...
ČIŠTĚNÍ TLAKOVÉHO HRNCE 1. Před rozebráním se vždy ujistěte, že je tlakový hrnec odpojený, bez tlaku a zcela vychladlý. 2. K čištění vnějšího těla (13) použijte neabrazivní houbu nebo vlhký hadřík. NIKDY neponořujte vnější tělo (13) do jakýchkoliv kapalin ani nelijte kapalinu do něj. 3.
Page 31
11. POZNÁMKA: Jakýkoliv jiný úkon by měl být prováděn zástupcem Vytáhněte autorizovaného servisu nebo výrobcem či distributorem. Jak vyčistit filtr: Vyjměte filtr (17) tahem ve svislém směru a vyčistěte jej. Chcete-li filtr znovu připevnit, jednoduše filtr (17) nasaďte a zatlačte dolů, abyste jej zajistili (Obrázek 18). Zatlačte dolů...
Page 32
Méně 1-99 165° 30-40 Vejce Středně 50~60 kPa 60-80 Více Méně Fazole / 1-99 165° 30-40 Středně 50~60 kPa 60-80 Chilli Více Méně 1-99 165° 30-40 Rýže Středně 50~60 kPa Více Méně Tlakové 1-99 165° 30-40 Středně 50~60 kPa 60-80 vaření...
120° Středně 140° Více Méně 1-99 165° 30-40 Luštěniny Středně 50~60 kPa 60-80 Více Méně 1-99 165° 30-40 Zavařování Středně 50~60 kPa 60-80 Více ŘEŠENÍ POTÍŽÍ PROBLÉM ŘEŠENÍ Ano, i když je uvolněný, je bezpečně zajištěn. 1. Má být omezovací Otočí...
Page 34
Udržení teploty a moje jakmile zjistí, že neobsahuje dostatečné jídlo se zcela neuvaří. Co množství tekutiny, aby se nepřehříval. Ujistěte se, se děje? že je uvolněn veškerý tlak, otevřete víko a přidávejte tekutinu po 1/2 šálcích, dokud spotřebič nezačne řádně generovat tlak a vařit. Spotřebič...
Page 35
bezpečnostního ventilu (4) nebo gumového těsnicího kroužku (18). Viz str. 7 o nasazení gumového těsnicího kroužku (18). Utřete jej mokrým hadříkem, aby byl čistý a hladký, bez zbytků potravin. Všimněte že červený bezpečnostní ventil (4) je řádně sestaven a snadno jej můžete vytáhnout nahoru a dolů uchopením těsnicího kroužku bezpečnostního ventilu (16).
Page 36
a otevřít víko. Co se bezpečnostní ventil (4) již není v horní poloze. zaseklo? Může být zaseknutý v horní poloze, jemně poklepejte na víko, aby se dostal dolů. Poté otáčejte víkem ve směru hodinových ručiček a odemkněte jej. Pokud je stále zaseknuté, může pomoci odpojení...
Page 37
Bezpečnostní ventil je v Jemně zatlačte horní poloze. bezpečnostní ventil dolů. 15. Během vaření Ventil je v poloze Přesuňte omezovací ventil se z ventilu VYPUSTIT. tlaku do polohy UTĚSNIT. uvolňuje hodně páry. Stisknutím tlačítka UDRŽENÍ TEPLOTY/ZRUŠIT 16. Displej ukončíte vaření. Je zjištěno přehřátí.
Page 38
Pokud se na displeji tlakového hrnce objeví některý z níže uvedených chybových kódů, odpojte napájecí kabel a zkontrolujte, zda je tlakový hrnec řádně smontován, zda je jídlo v hrnci správně a rovnoměrně rozloženo a zda je v hrnci dostatek tekutin. Poté nechte spotřebič vychladnout po dobu alespoň 10 minut, zapojte jej zpět do zásuvky a zapněte.
Page 39
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Tímto společnost Abacus Electric, s.r.o. prohlašuje, že výrobek SALENTE splňuje požadavky norem a předpisů, které jsou relevantní pro daný typ zařízení. Plné znění Prohlášení o shodě naleznete na http://ftp.salente.cz/ce/ Dovozce / Dovozca / Importer / Importőr Abacus Electric, s.r.o.
Page 40
Content IMPORTANT SAFEGUARDS ....................42 SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR HOUSEHOLD USE ONLY ..........44 ABOUT YOUR PRESSURE COOKER ................... 45 PARTS IDENTIFICATION ....................46 HOW TO USE THE CONTROL PANEL ................49 BEFORE FIRST USE ......................53 INSTRUCTIONS FOR USE ....................54 OPERATING INSTRUCTIONS ....................
Page 41
Do not place the attachment container on the heating pad. Use the side dish only with the inner pot.
IMPORTANT SAFEGUARDS When using pressure cookers, basic safety precautions should always be followed: 1. Read all instructions before operation. 2. Do not operate while unattended. 3. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 4. Close supervision is necessary when the pressure cooker is used near children. 5.
Page 43
14. When the normal operating pressure is reached, turn the heat down so all the liquid which creates the steam does not evaporate. 15. Always check the pressure release devices for clogging before use. 16. Do not open the pressure cooker until the unit has cooled and all internal pressure has been released.
product to the manufacturer for exchange or repair. The Pressure Discharging Device has activated. This is a safeguard to alert the user that the Pressure Limiting Device is malfunctioning 26. If there is any malfunction of the cooker during the cooking process, please stop using the device and return to the manufacturer for repair or exchange.
Consult a qualified electrician if necessary. Do not attempt to defeat this safety feature by modifying plug. A short power-supply cord is provided to reduce the hazards resulting from entanglement or tripping over a longer cord. If it is necessary to use an extension cord, it should be positioned such that it does not drape over the counter or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over and: 1) Use only with appropriate cable for this load.
• The use of an extension cord, power adapter or other electric devices is highly not recommended. LED ERROR INDICATOR: If any of the below error codes appear on the pressure cooker display, unplug the power cord and re-plug after 10 minutes. If the error code remains, contact the manufacturer for a replacement part.
Page 47
17. Filter 18. Rubber Seal Ring 19. Sensor 20. Lid Rest (lid latches onto either side handle) 21.Tab for Lid Rest 22.Lid Release Button 23.Stainless Steel Basket 24.Tempered Glass Lid 25.Measuring cup 26.Spoon 27. Rack...
HOW TO USE THE CONTROL PANEL D-FOOD MENU BUTTONS: Use these buttons to select a Menu function, Press again to set cooking modes (Less, Normal, More), the pressure cooker will automatically begin the cooking cycle. E-YOGURT FUNCTION: Including two steps, Pasteurize and Culture . F-PRESSURE LEVEL BUTTON: Use this button to select pressure cooking level, Low Pressure or High Pressure.
Page 50
E-KEEP WARM/CANCEL BUTTON: Use this button to set the Pressure Cooker to Keep Warm. The Pressure Cooker will automatically set itself to Keep Warm after cooking. Also press this button to Cancel ANY function at ANY time. F-LCD DISPLAY The LCD display uses icons, words, and numbers to depict time, pressure levels, modes, cooking progress and messages.
Page 51
GLASS LID ASSEMBLY **Your Pressure Cooker is equipped with a Tempered Glass Lid that can be used with the SLOW COOK and WARM functions. Please do not use this Glass Lid with any other functions on this Pressure Cooker. Assembly of the Knob on the Glass Lid will require a Screwdriver (not included).
Page 52
Then place the Y-Ring and Rubber Seal Ring (18) back into the Lid (2) making sure the hole in the center of the Y-Ring's cross-section is lined up with the metal pin in the center of the Lid (2). Press down firmly until the Y- Ring is secured onto the Lid (2) (Figures 1- 2).
BEFORE FIRST USE 1. Remove packaging materials such as cardboard, plastics or Styrofoam and discard appropriately. 2. Clean all the parts by wiping with a soft damp cloth or sponge and dry thoroughly. 3. Thoroughly clean the cooking pot in the dishwasher or with warm soapy water. Rinse, towel or air-dry, and place in the pressure cooker.
To lock Lid (2) in place, remove any food residue from rim of Upper Ring (9) of cooking pot to ensure a proper seal. Take the Lid (2) off the Lid Rest (20) (Figure 9), hold the Handle (1) and close it downwards at the Opened Lid position (Figure 10). Turn counter-clockwise until you reach the Closed Lid position (Figure 11).
Page 55
1. Open lid, remove cooking pot from pressure cooker and add food and liquids. NOTE: The total volume of food and liquid must not exceed 2/3 of the capacity of the cooking pot (Figure 12). For foods such as dried vegetables and beans, or rice and grains, the total volume must not exceed 1/2 the capacity (Figure 13).
6. Plug the power cord into the pressure cooker and then into the wall outlet. The LCD display will show OFF. OPERATING INSTRUCTIONS With the lid securely locked in place, unit on and the LCD displayed, select the button for the desired cooking function by reading the following instructions. There are 15 Menu functions programmed for your pressure cooker.
Page 57
Cake 135°C 1-99 MIN Slow Cook 60°C - 95°C 0.5-9.5 HOUR Steam 165°C 1-99 MIN Sauté 100°C - 140°C 1-30 MIN Multigrain 165°C 1-99 MIN Canning 165°C 1-99 MIN AFTER SELECTING A MENU BUTTON 1.The Default Cook Time will display for the selected setting. For example, if Rice is selected, the display will show 00 12.
Page 58
The default working pressure is High pressure, the "PRESSURE LEVEL" button toggles the pressure setting between“High Pressure”(50-60KPa) and“Low Pressure”(30-40KPa) for the pressure cooking functions. Using Soup as an example, first press the Soup button and set the pressure cooking time, the Soup indicator will blink and High pressure indicator will be highlight, press the Pressure Level once, the Low pressure indicator will light up.
Page 59
During this time cooking continues so it is recommended for certain cuts of meats, soups, rice, and some desserts. When pressure has fully released, the Float Valve (4) will drop (Figure 16) and the lid will unlock to open. As a safety feature, the lid will not open unless all pressure is released.
Page 60
3. Press the SAUTÉ button. Press the + and - buttons to set the cooking time. No need to press any other button, the program starts after 10 seconds. The LCD shows 4. Press the SAUTÉ button repeatedly to select the mode and temperature according to the table.
Page 61
• Use the + and - buttons to adjust the length of the REST mode time. • After selecting the time, wait 5 seconds, the pot will start RESTARTING. To cancel the REST function before the timer countdown is complete, press the •...
Page 62
Exhaust. 2. Select Yogurt; press Yogurt again until Normal displays with an 8 hour timer on the LCD screen. Use the Manual Setting to adjust cooking time. 3. After 10 seconds the pressure cooker will beep 3 times and the LCD screen will display the timer (the yogurt timer will start and count down).
Page 63
shown on the display. 8. The KEEP TEMPERATURE icon lights up, press the KEEP TEMPERATURE / CANCEL button to end the operation. TEMPERATURE AND TIME SETTINGS FOR SLOW COOKING • Select the SLOW COOK function, the display will show MEDIUM mode and the default mode time of 06:00 Press the SLOW COOK button and change the mode from MEDIUM to LESS or •...
Page 64
HOW TO USE THE DELAY START FUNCTION If you wish to Program your pressure cooker to automatically cook prepared food at a later time, you can program the pressure cooker to delay cooking by up to 24- hours. CAUTION: It is not recommended to use the Delay Start function to cook foods that may spoil.
Page 65
HOW TO USE THE CANNING FUNCTION 1. Prepare the food in jars (perfectly clean), seal the lids and place the jars in the inner pot. Glasses can reach up to 2/3 of the pot. Do not overfill the pot with glasses.
Page 66
SAFETY FEATURES There are nine safety devices installed in the pressure cooker to assure its reliability (Figure 17). Figure 17 1. Lid Safety Lock System 2. Lid Safety Switch 3. Open and Close Lid Safety Device 4. Thermal Fuse 5. Pressure Limiting Valve 6.
Page 67
2. Pressure Control Device The correct pressure level is automatically maintained during cooking cycle. 3. Pressure Limiting Valve The pressure limiting valve will release air automatically when the pressure inside exceeds the preset temperature. NOTE: Overfilling the pressure cooker (see Instructions for Use) may clog the pressure limiting valve, which can cause excess pressure to develop.
CLEANING THE PRESSURE COOKER 1. Always make sure the Pressure Cooker is unplugged, depressurized and completely cooled down before dismantling. 2. Use a non-abrasive sponge or damp wash cloth to clean the outer body (13). NEVER immerse the outer body (13) in any liquids or pour liquid into it. 3.
Page 69
11. NOTE: Any other servicing should be performed by an Pull up authorized service representative or from the original manufacturer or distributer. How to Clean the Filter: To clean the filter (17), remove it by pulling vertically. To re- attach, simply line up the filter (17) and press down to secure the filter (Figure 18).
Page 70
More Boil 71-83°C Less 1-99 50~60 30-40 0.5- Normal 165°C 60-80 More Less Beans / 1-99 50~60 30-40 0.5- Normal 165°C 60-80 Chili More Less 1-99 50~60 30-40 0.5- Rice Normal 165°C More Less Pressure 1-99 30-40 0.5- 50~60 Normal 165°C 60-80 Cook...
Normal Multi- 1-99 50~60 30-40 0.5- grain More Less 1-99 50~60 30-40 0.5- Canning Normal 165°C 60-80 More TROUBLESHOOTING PROBLEM SOLUTION Yes even though it will have a loose fit it is safely secured. 1. Is the Pressure Limiting It will turn 360 degrees. But when pressure has built up, Valve (3) on the lid (2) and the Valve is set to “Airtight”...
Page 72
and that it is not sealed properly. Firmly push down on the lid to help the seal form or release any built up pressure and safely remove the lid to check the unit thoroughly. Make sure the rubber gasket ring is in place, the lid is securely locked, and that the Valve on top of the lid is set to the “Airtight”...
Page 73
pressurizing sequence. properly. Simply use tongs or similar utensil and oven mitt How do I fix this? and carefully adjust the valve by gently tapping it side to side until it seals properly. If the steam continues to release, you may need to press the KEEP WARM/CANCEL button.
Page 74
Please contact customer service for a replacement fuse. Unplug the power cord from the wall outlet. Wait 11. The LED display shows approximately 15 minutes. Plug the power cord back into E4 error. the wall outlet. Press "CANCEL" button on the pressure cooker.
Page 75
Electrical fuse is blown. Contact customer service for a replacement fuse. Didn't use enough water. Adjust rice to water ratio according to recipe. 18. Rice only partially Lid opened too early. After cooking cycle is cooked or is too hard. complete, leave the lid on for an extra 5 minutes.
Page 76
Do not throw these products into the unsorted municipal waste DECLARATION OF CONFORMITY Hereby, the company Abacus Electric, s.r.o. declares that the SALENTE is in compliance with the requirements of the standards and regulations, relevant for the given type of device.
Page 77
Obsah DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA ................79 O TLAKOVOM HRNCI ....................... 81 IDENTIFIKÁCIA DIELOV ....................83 AKO POUŽÍVAŤ OVLÁDACÍ PANEL ..................85 PRD PRVÝM POUŽITÍM....................88 NÁVOD NA POUŽÍVANIE ....................90 NÁVOD NA OBSLUHU ...................... 92 ČISTENIE TLAKOVÉHO HRNCA ..................102 RIEŠENIE PROBLÉMOV ....................
Page 78
Nevkladajte nádobu na prílohu na vykurovaciu podložku. Nádobu na prílohu použite iba s vnútorným hrncom.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Pri používaní tlakových hrncov treba vždy dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia: 1. Pred použitím si prečítajte všetky pokyny. 2. Spotrebič počas činnosti nenechávajte bez dozoru. 3. Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Používajte rukoväť alebo ovládacie prvky. 4. Ak sa tlakový hrniec používa v blízkosti detí, vyžaduje sa prísny dohľad. 5.
Page 80
tlak. Ak sa rukoväť dá len ťažko uvoľniť, znamená to, že hrniec je stále pod tlakom – neotvárajte ho násilím. Akýkoľvek tlak v hrnci môže byť nebezpečný. Pozri Návod na obsluhu. 17. Tento tlakový hrniec nepoužívajte na tlakové smaženie s olejom. 18.
či inom poškodení. Kontaktujte kvalifikovaného technika, ktorý vykoná kontrolu, opravu alebo elektrické či mechanické nastavenie. Výrobok NEROZOBERAJTE ani NEVYMIEŇAJTE diely za diely, ktoré nie sú pre tento spotrebič určené. 30. Najprv pripojte zástrčku k spotrebiču, potom zapojte kábel do zásuvky v stene. Ak chcete spotrebič...
Page 82
zdravšie stravovanie. Rýchle varenie s menším množstvom vody šetrí dôležité prírodné zdroje a energiu! Toto je najjednoduchší tlakový hrniec na trhu. Môže sa zdať, že je to zložitý prístroj, ale môžete si byť isti, že tento tlakový hrniec sa ľahko ovláda, rýchlo a jednoducho sa v ňom pripravujú...
AKO POUŽÍVAŤ OVLÁDACÍ PANEL Ovsená Tlakový kaša hrniec Vývar Mäso Dusené Polievka Hydina Torta Jogurt Pomalé varenie Vajcia V pare Fazuľa Sauté Úroveň Odložený Chilli tlaku štart Viaczrnný Ryža Udržiavanie Zaváranie teploty Zrušenie G-TLAČIDLÁ PONUKY POKRMOV: Pomocou týchto tlačidiel vyberte funkciu Ponuka pokrmov;...
Page 86
E-TLAČIDLO NA UDRŽIAVANIE TEPLOTY/ZRUŠENIE: Toto tlačidlo slúži na udržiavanie teploty v tlakovom hrnci. Po varení sa tlakový hrniec automaticky prepne do režimu udržiavania teploty. Stlačením tohto tlačidla KEDYKOĽVEK zrušíte AKÚKOĽVEK funkciu. F-LCD displej LCD displej používa ikony, slová a čísla pre zobrazenie času, úrovne tlaku, režimov, priebehu varenia a správ.
Page 87
ZOSTAVENIE SKLENENEJ POKRIEVKY **Tlakový hrniec je vybavený pokrievkou z tvrdeného skla, ktorú možno použiť s funkciami POMALÉHO VARENIA a UDRŽIAVANIA TEPLOTY. Nepoužívajte túto sklenenú pokrievku s inými funkciami tohto tlakového hrnca. Montáž gombíka na sklenenú pokrievku bude vyžadovať skrutkovač Phillips (nie je súčasťou dodávky).
pokrievky (2) a ubezpečte sa, že otvor v strede prierezu krúžka v tvare písmena Y je zarovnaný s kovovým kolíkom v strede pokrievky (2). Pevne zatlačte dolu, dokým krúžok v tvare písmena Y nie je upevnený na pokrievke (2) (obrázky 1-2). ZNAČKY NA VEKU TLAKOVÉHO HRNCA Obrázok 3 Venujte pozornosť...
Page 89
osušte. 3. Hrniec na varenie dôkladne umyte v umývačke na riad alebo teplou mydlovou vodou. Opláchnite, utrite alebo nechajte vyschnúť a vložte do tlakového hrnca. MONTÁŽ VEKA: Ako otvoriť veko: Pevne držte rukoväť (1) a stlačte červené tlačidlo na uvoľnenie veka (22), točte vekom smere...
Poznámka: Pre zaistenie správneho uzavretia veka (2) zarovnajte značky OPEN a CLOSE na veku (2) a hlavnom telese (13). TEST S VODOU Pre overenie správneho nasadenia gumeného tesniaceho krúžka (18) pri prvom použití odporúčame prečítať si nasledujúce pokyny, vnútorný hrniec (6) naplniť vodou do 2/3 objemu a varenie naprogramovať...
Page 91
zelenina a fazuľa, alebo ryža a obilniny, nesmie celkový objem prekročiť 1/2 kapacity (obrázok 13). Preplnenie môže upchať obmedzovací ventil tlaku, čo môže spôsobiť nadmerný tlak. Pri varení pod tlakom vždy používajte aspoň ½ šálky tekutiny. UPOZORNENIE: Aby nedošlo k vážnemu popáleniu pri varení iných pokrmov než ryže, nikdy neprekračujte značku 2/3 MAX PRESSURE COOK kombinovaného objemu tekutín a potravín znázornenú...
NÁVOD NA OBSLUHU S bezpečne zaisteným vekom, zapnutým spotrebičom a zobrazeným LCD displejom zvoľte tlačidlo pre požadovanú funkciu varenia podľa nasledujúcich pokynov. Pre tlakový hrniec je naprogramovaných 16 funkcií Ponuky pokrmov. Sú to Ovsené vločky, Polievka/Vývar, Hydina, Jogurt, Vajca, Fazuľa/Chilli, Ryža, Tlakové varenie, Mäso/Dusené...
Page 93
Pomalé varenie 60°C - 95°C 0,5-9,5 HODÍN Varenie v pare 165°C 1-99 MIN Sauté 100°C - 140°C 1-30 MIN Celozrnné 165°C 1-99 MIN Konzervovanie 165°C 1-99 MIN PO VÝBERE TLAČIDLA PONUKA POKRMOV 1. Na displeji sa zobrazí základná doba varenia pre zvolený výber. Napríklad pri výbere Ryža sa na displeji ukáže 00:12.
Page 94
Postupujte podľa krokov 3 - 5 na stránke 11. FUNKCIA AUTOMATICKÉHO UDRŽIAVANIA TEPLOTY Keď je varenie dokončené, tlakový hrniec zapípa a automaticky prejde do režimu Udržiavania teploty. Indikátor Udržiavanie teploty a ikona Udržiavanie teploty sa rozsvietia a na displeji sa zobrazí 00 00. Po 24 hodinách sa hrniec automaticky vypne.
Page 95
POZNÁMKA: Obmedzovací ventil tlaku bezprostredne po varení nemožno nastaviť na pozíciu „Exhaust“ („Vypustiť“), pokým používate funkcie, ako je Kaša alebo Polievka. DÔLEŽITÉ je, aby bezpečnostný ventil (5) klesol skôr, než sa pokúsite veko otvoriť (obrázok 14). POZOR - HORÚCA PARA – NEBEZPEČENSTVO OPARENIA: NA OTOČENIE VENTILU POUŽITE KLIEŠTE ALEBO...
Page 96
NASTAVENIE TEPLOTY A ČASU PEČENIA Stlačte tlačidlo RESET, na displeji sa zobrazí MEDIUM a začne blikať predvolený čas • 0:20 Stlačte tlačidlo RESET a zmeňte režim z STŘEDNÍ na MÉNĚ alebo VÍCE. Tieto režimy • zodpovedajú teplotám v nasledujúcej tabuľke RESTOVANIE V2 Nastavenie Teplota...
Page 97
5. Po 10 sekundách tlakový hrniec trikrát pípne a na LCD displeji sa zobrazí nápis Boil (Varenie). 6. Po dokončení varenia tlakový hrniec pípne a na LCD displeji sa zobrazí nápis Yogurt (Jogurt). 7. Oceľový hrniec s mliekom vyberte, vložte na mriežku a nechajte chladnúť, dokým mlieko nedosiahne teplotu 43 °C.
Page 98
5. Po 10 sekundách tlakový hrniec trikrát pípne a na LCD displeji sa zobrazí ON (ZAPNUTÉ), čo znamená, že tlakový hrniec sa predhrieva. 6. Než sa spustí odpočítavanie, spotrebiču môže trvať 5 až 20 minút, kým dosiahne potrebnú teplotu. 7. Keď je varenie dokončené, tlakový hrniec pípne a automaticky prejde do režimu UDRŽANIE TEPLOTY.
Page 99
• Po skončení varenia tlakový hrniec zapípa a automaticky prejde do režimu UDRŽENÍ TEPLOTY. V režime HEAT CONSERVATION sa na displeji zobrazí 66. Rozsvieti sa ikona HEAT CONSERVATION. Ak chcete ukončiť operáciu, stlačte tlačidlo UDRŽENÍ TEPLOTY / ZRUŠIT • Na pomalé varenie môžete použiť sklenenú pokrievku. •...
Page 100
7. Napr.: Ak si prajete naprogramovať tlakový hrniec tak, aby sa automaticky zapol za 3 hodiny, držte tlačidlo Odložený štart, dokým sa na displeji nezobrazí 03:00). 8. Po naprogramovaní doby Odloženého štartu zvoľte funkciu Ponuka pokrmov. TLAČIDLÁ PRE VOĽBU Z PONUKY POKRMOV: Zvoľte jedno z tlačidiel Ponuka pokrmov okrem funkcie Sauté...
Page 101
3. Bezpečnostné zariadenie na otváranie a zatváranie veka 4. Tepelná poistka 5. Obmedzovací ventil tlaku 6. Zariadenie na uvoľnenie tlaku 7. Protiblokovací kryt 8. Automatická regulácia teploty 9. Varovanie pred vysokou teplotou 10. Zariadenie na reguláciu tlaku 1. Bezpečnostné zariadenie na otváranie a zatváranie veka Veko nemožno otvoriť, ak je spotrebič...
7. Tepelná poistka Okruh sa otvorí, ak tlakový hrniec dosiahne maximálnu teplotu. 8. Bezpečnostný spínač veka Tlakový hrniec nebude fungovať, ak veko nie je správne zaistené. 9. Bezpečnostné tlačidlo veka Veko nemožno otvoriť, ak tlačidlo nie je stlačené a podržané. ČISTENIE TLAKOVÉHO HRNCA 1.
Page 103
10. Neskladujte tlakový hrniec s pripevneným vekom. To znižuje opotrebenie tesnenia. Vytiahnite 11. POZNÁMKA: Akýkoľvek iný úkon by mal robiť zástupca autorizovaného servisu alebo výrobca či distribútor. Ako vyčistiť filter: Vyberte filter (17) ťahom v zvislom smere a vyčistite ho. Ak chcete filter znova pripevniť, jednoducho filter (17) nasaďte a zatlačte dolu, aby bol zaistený...
Page 104
Viac Boil 83°C Menej 1-99 50~60 30-40 Vajíčka Stredne 165°C 60-80 Viac Menej Fazule / 1-99 50~60 30-40 Stredne 165°C 60-80 Chilli Viac Menej 1-99 50~60 30-40 Ryža Stredne 165°C Viac Menej Tlakové 1-99 50~60 30-40 Stredne 165°C 60-80 varenie Viac Menej Mäso /...
Stredne 1-30 120°C Viac 140°C Menej 1-99 50~60 30-40 Strukoviny Stredne 165°C 60-80 Viac Menej 1-99 50~60 30-40 Zaváranie Stredne 165°C 60-80 Viac RIEŠENIE PROBLÉMOV PROBLÉM RIEŠENIE Áno, aj keď je uvoľnený, je bezpečne zaistený. Otočí sa 1. Má byť obmedzovací o 360 stupňov.
Page 106
deje? spotrebič nezačne správne generovať tlak a variť. Spotrebič deteguje únik tlaku a nesprávne utesnenie. Pevne zatlačte na veko, aby sa utesnenie vytvorilo alebo uvoľnite všetok tlak a veko bezpečne vyberte, aby ste spotrebič dôkladne skontrolovali. Ubezpečte sa, že gumený tesniaci krúžok je na svojom mieste, že veko je bezpečne uzamknuté...
Page 107
umiestnite na spotrebič a uzamknite. Znova spusťte proces varenia. To môže nastať pri počiatočnom spustení cyklu natlakovania a je to bežné. Ak bude problém pokračovať dlhšie než 10 minút, je možné, že ventil (3) nie je správne umiestnený. Jednoducho použite kliešte (alebo podobné...
Page 108
9. Naprogramoval som Spotrebič stále vytvára tlak. To môže trvať 5 až 40 tlakový hrniec, aby varil, ale minút, v závislosti od množstva a hmotnosti potravín v nič sa nedeje. tlakovom hrnci. Poistka v spotrebiči sa skratovala. To sa stane, ak sa pokrm vo vnútornom hrnci varí...
Page 109
Zlé alebo žiadne napájanie. Skontrolujte napájací kábel z tlakového hrnca do zásuvky a 17. Po zapojení zabezpečte dobré spojenie. napájacieho kábla je Elektrická poistka je Obráťte sa prosím na displej prázdny. spálená. zákaznícky servis pre náhradnú poistku. Nepoužilo sa dostatočné Upravte pomer ryže a vody množstvo vody.
Page 110
Ak sa na displeji tlakového hrnca objaví niektorý z nižšie uvedených chybových kódov, odpojte napájací kábel a skontrolujte, či je tlakový hrniec správne zmontovaný, či je jedlo v hrnci správne a rovnomerne rozložené a či je v hrnci dostatok tekutín. Potom nechajte spotrebič vychladnúť aspoň 10 minút, zapojte ho späť...
Page 111
Nevyhadzujte tieto výrobky do netriedeného komunálneho odpadu. VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto spoločnosť Abacus Electric, s.r.o. vyhlasuje, že výrobok SALENTE spĺňa požiadavky noriem a predpisov, ktoré sú relevantné pre daný typ zariadenia. Plné znenie Vyhlásenie o zhode nájdete na http://ftp.salente.cz/ce/ Dovozce / Dovozca / Importer / Importőr...
Page 112
Tartalom FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK ................114 AZ ÖN KUKTÁJÁRÓL....................... 117 AZ ALKATRÉSZEK BEAZONOSÍTÁSA ................118 ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT ....................123 HASZNÁLATI UTASÍTÁS ....................125 HASZNÁLATI UTASÍTÁS ....................127 A KUKTA TISZTÍTÁSA ...................... 139 HIBAELHÁRÍTÁS ......................142...
Page 113
Ne helyezze a tartályt a fűtőbetétre. A köretet csak a belső edényhez használja.
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A kukták használatánál mindig be kell tartani az alábbi alapvető biztonsági intézkedéseket: 1. Használat előtt olvassa el az összes utasítást. 2. Ne hagyja a fogyasztót felügyelet nélkül üzemelés közben. 3. Ne érintkezzen a forró felületekkel. Használja a fogantyúkat vagy a vezérlő elemeket.
Page 115
14. Amikor elérte a normál üzemi nyomást, csillapítsa a melegítést, hogy ne párologjon el az összes folyadék, amely gőzt alkot. 15. Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a nyomás felengedésére szolgáló berendezés nincs-e eltömődve. 16. Ne nyissa fel a kuktát, amíg az le nem hűl és nem enged fel valamennyi belső nyomás.
Page 116
27. Ne hagyja a kábelt az asztal vagy a pult peremén keresztül lelógni, sem forró felülettel érintkezni. 28. Tisztítás előtt, vagy ha a fogyasztót nem használja, kapcsolja ki azt a dugaszolóaljzatból. Az alkatrészek felhelyezése vagy levétele előtt hagyja azt lehűlni. 29.
2) A hosszabbítókábel megjelölt értékének azonosnak vagy nagyobbnak kell lennie, mint ennek a fogyasztónak az értéke. A villamos teljesítményt a fogyasztó alsó oldalán tüntették fel. AZ ÖN KUKTÁJÁRÓL Ez a kukta fejlett technológiákat használ ki, tehát Ön és családja a jobb, gyorsabb és egészségesebb főzés előnyeit élvezheti.
AZ ALKATRÉSZEK BEAZONOSÍTÁSA Fogantyú 2. Fedő 3. Nyomáskorlátozó szelep 4. Biztonsági szelep (külső nézet) 5. Biztonsági szelep (belső nézet) 6. Belső fazék 7. Külső fazék 8. A kukta főtestének fogantyúi 9. Felső gyűrű 10. Kezelőtábla 11. Tápkábel 12. Kondenzvízgyűjtő edényke 13.
Page 119
22. Nyomógomb a fedő fellazítására 23. Rozsdamentes acélból készült gőzedény 24. Edzett üvegből készült fedő 25. Mérőedény 26. Kanál 27. Állvány TARTOZÉKOK...
Page 120
HOGYAN KELL ALKALMAZNI A KEZELŐTÁBLÁT J-ÉTELBEÁLLÍTÁS GOMBOK: E gombok segítségével válassza ki az Ételkiválasztás funkciót; a gomb ismételt megnyomásával válassza ki a főzési üzemmódot (Kevesebb, Normál, Több); a kukta automatikusan elkezdi a főzési ciklust. K-JOGHURT FUNKCIÓ: Kettő lépésből áll – Pasztőrözés és Kultiválás. L-NYOMÁSSZINT GOMB: Ez a gomb a főzési nyomás kiválasztására szolgál, Alacsony nyomás vagy Magas nyomás.
Page 121
E-MELEGEN TARTÁS/TÖRLÉS GOMB: Ez a gomb a kuktában lévő hőmérséklet fenntartására szolgál. A főzés után a kukta automatikusan átkapcsol a melegen tartás üzemmódba. Ennek a gombnak a megnyomásával szintén BÁRMIKOR megszüntethet BÁRMILYEN funkciót. F-LCD display Az LCD display az idő, nyomásszintek, üzemmódok, főzési folyamat és üzenetek ábrázolására ikonokat, szavakat és számjegyeket használ.
Page 122
AZ ÜVEGFEDŐ ÖSSZEÁLLÍTÁSA **Kuktáját edzett üvegből készült fedővel látták el, amelyet a LASSÚ FŐZÉS és a MELEGEN TARTÁS funkciókkal lehet használni. Ne használja ezt az üvegfedőt e kukta más funkcióival. A gomb üvegfedőre szerelése (nem része a szállítmánynak) csavarhúzót fog igényelni. A bal oldali séma szerint (6.
nyílás igazodik a fedő közepén lévő fémcsaphoz (2). Nyomja meg erősen lefelé, míg az Y alakú gyűrű rá nem rögzítődik a fedőre (2) (1-2. ábrák). A KUKTA FEDŐJÉN LÉVŐ JELÖLÉSEK Szenteljen figyelmet az „OPEN“ („NYITVA“) és „CLOSE“ („ZÁRVA“) jeleknek a kukta testén (13) és a „...
Page 124
3. A főzőedényt mossa el alaposan mosogatógépben vagy meleg szappanos vízben. Öblítse le, törölje meg vagy hagyja megszáradni, és helyezze a kuktába. A FEDŐ SZERELÉSE: Hogyan kell felnyitni a fedőt: Fogja szorosan a fogantyút (1) és nyomja meg a piros gombot a fedő...
ellentétes irányba, míg el nem éri a lezárt fedő helyzetét (11. ábra). (Meghallja a lezárás hangját). Megjegyzés: A fedő (2) szakszerű lezárásának biztosítása céljából illessze össze az OPEN és CLOSE jeleket a fedőn (2) és a főtesten (13). TESZT VÍZZEL A gumi tömítőgyűrű...
Page 126
és a folyadékot. MEGJEGYZÉS: Az élelmiszer és a folyadék teljes térfogata nem haladhatja meg a főzőedény kapacitásának 2/3-át (12. ábra). Az olyan élelmiszereknél, mint a szárított zöldség és babfélék vagy rizs és gabonafélék, a teljes térfogat nem haladhatja meg a kapacitás ½-t (13. ábra).
6. Csatlakoztassa a tápkábelt a kuktába és utána a fali dugaszolóaljzatba. Az LCD displayen megjelenik az OFF (KIKAPCSOLVA). HASZNÁLATI UTASÍTÁS A biztonságosan biztosított fedővel, bekapcsolt fogyasztóval és ábrázolt LCD displayjel válassza meg a főzés igényelt funkciójának nyomógombját a következő utasítások szerint. Az Ön kuktájához az Ételbeállítás 15 funkcióját programozták be.
Page 128
Hús/Párolt hús 165°C 1-99 PERC Torta 135°C 1-99 PERC Lassú főzés 60°C - 95°C 0,5-9,5 ÓRA Főzés gőzben 165°C 1-99 PERC Sauté 100°C - 140°C 1-30 PERC Teljes kiőrlésű 165°C 1-99 PERC Konzerválás 165°C 1-99 PERC AZ ÉTELBEÁLLÍTÁS GOMB KIVÁLASZTÁSA UTÁN 1.
Page 129
SOHA NE PRÓBÁLJA MEG KINYITNI A FEDŐT A NYOMÁS ALATTI FŐZÉS FOLYAMÁN NYOMÁSSZINT KIVÁLASZTÁS UTÁN A NYOMÁSSZINT gomb az Ételbeállítás gombokkal kombinálva használandó. A kiindulási üzemi nyomás a Magas nyomás, a „NYOMÁSSZINT“ gomb a nyomás beállítását kapcsolja át a „Magas nyomás“ (50-60 kPa) és az „Alacsony nyomás“...
Page 130
a két módszer egyikével – A nyomás természetes fellazításával vagy A nyomás gyors fellazításával. 1. Természetes fellazítás: A nyomás alatti főzés után hagyja a fogyasztót Melegen tartás üzemmódban. A nyomás csökkeni kezd – a nyomáscsökkenés ideje a fazékban lévő folyadék mennyiségétől és attól az időtől függ, ami alatt a nyomás fenntartásra került.
Page 131
HOGYAN HASZNÁLJUK A RESZTELÉS FUNKCIÓT Ez a beállítás lehetővé teszi a fedő nélküli, magas hőmérsékleten történő főzést a nyomás alatti főzés előtt. Az ételek többsége esetén előnyös a nyomás alatti főzés előtti resztelés, mivel így szép aranybarna színre, valamint gazdagabb és zamatosabb ízre tehetnek szert.
Page 132
RESZTELÉS V2 Beállítás Hőmérséklet Alacsony 100°C 120°C Közepes Magas 140°C • A + és - gombokkal állíthatja be a Pihenő üzemmód időtartamát. • Az idő kiválasztása után várjon 5 másodpercet, a fazék újraindul. • A Pihenés funkció törléséhez az időzítő visszaszámlálása előtt nyomja meg a HŐTÁLLÍTÁS/ÁLLÍTÁS törlése gombot.
Page 133
a 43 °C hőmérsékletet. Kultiválás Keverje az aktív kultúrát a meleg tejbe saját receptje szerint. Helyezze vissza az acélfazekat a kukta alapjába. 1. Zárja le a fedőt. A nyomáskorlátozó szelep beállítható vagy Airtight (Légmentesen zár) vagy Exhaust (Kiengedés) helyzetbe. 2. Válassza ki a Joghurt funkciót; nyomja meg ismét a Joghurt gombot, amíg az LCD displayen meg nem jelenik a Normal (Normál) felirat 8órás időzítővel.
Page 134
ON (BEKAPCSOLVA) üzenet, ami azt jelenti, hogy a kukta előmelegítése folyamatban van. 6. A visszaszámlálás megkezdése előtt a készüléknek akár 5-20 percre is szüksége lehet ahhoz, hogy a szükséges hőmérsékletre felmelegedjen. 7. A kukta csipogással jelzi a főzés befejeződését, és automatikusan átkapcsol MELEGEN TARTÁS üzemmódra.
Page 135
• Amikor a főzés befejeződött, a gyorsfőző hangjelzést ad, és automatikusan HŐTARTÁS üzemmódba lép. A kijelzőn a HŐTARTÁS üzemmódban a 66-os érték jelenik meg. A HŐTARTÁS ikon kigyullad. A művelet befejezéséhez nyomja meg a KEEP HEAT / CANCEL gombot. • A lassú főzéshez használhat üvegfedelet. •...
Page 136
LCD displayen megjelenik a 00:30, ami 30 perc késleltetésnek felel meg. Nyomja meg a Késleltetett start gombot a késleltetési idő beállítása céljából félórás léptékkel, és tartsa nyomva a gombot az érték gyors növekedésére. A késleltetés maximális ideje 24 óra. (Az az idő, amely az LCD displayen megjelenik, azt ábrázolja, mennyi ideig kell várnia a fogyasztónak, míg elindítja a főzés folyamatát.) 7.
Page 137
fedelet, és óvatosan távolítsa el az üveget a fogókkal vagy fogókkal. AZ ÉTELBEÁLLÍTÁS KIVÁLASZTÁSÁRA SZOLGÁLÓ GOMBOK: Válasszon ki egyet az Ételbeállítás gombokból a Sauté és a Joghurt gombokon kívül. „AZ ÉTELBEÁLLÍTÁS GOMBOK KIVÁLASZTÁSA UTÁN“ részben feltüntetett utasítások szerint járjon el. Amint a kukta befejezi a visszaszámolást, elkezdi a főzési tevékenységet a kiválasztott étel szerint.
Page 138
4. Termikus biztosíték 5. Nyomáskorlátozó szelep 6. Nyomást fellazító berendezés 7. Anti-blokk fedél 8. Automatikus hőmérsékletszabályozás 9. Magas hőmérséklet elleni figyelmeztetés 10. Nyomásszabályozó berendezés 1. Biztonsági berendezés a fedő felnyitására és lezárására A fedő nem nyitható, amíg a fogyasztó nyomással van tele. 2.
7. Termikus biztosíték A kör kinyílik, ha a kukta eléri a maximális hőmérsékletet. 8. A fedő biztonsági kapcsolója A kukta nem fog működni, ha a fedél nincs szakszerűen biztosítva. 9. A fedő biztonsági gombja A fedőt nem lehet kinyitni, amíg a gomb nincs lenyomva és egy ideg így tartva. A KUKTA TISZTÍTÁSA 1.
Page 140
törlőruhát. Nem ajánljuk bármilyen típusú acélgyapot használatát, amely megkarcolhatná a belső fazék tapadásmentes felületét (6). 9. Tárolja a belső fazekat a kukta belsejében. Tárolja a kuktát hűvös és száraz helyen. 10. Ne tárolja a kuktát rögzített fedővel. Ez csökkenti a tömítés elkopását. 11.
Page 141
Közepesen 1-99 50~60 30-40 Jobban perc Kevésbé óra 35-42°C Közepesen 8-24 Joghurt óra Jobban forr 71-83°C alni Kevésbé 1-99 50~60 30-40 Tojás Közepesen 165°C 60-80 perc Jobban Kevésbé Bab / 1-99 50~60 30-40 Közepesen 165°C 60-80 Chilli perc Jobban Kevésbé 1-99 50~60 30-40...
Közepesen 70-80°C 0.5- Jobban óra 80-95°C Kevésbé 1-99 50~60 30-40 Gőz Közepesen 165°C 60-80 perc Jobban Kevésbé 100°C Dins- 1-30 Közepesen 120°C 60-80 ztelés perc Jobban 140°C Kevésbé Hüvely- 1-99 50~60 30-40 Közepesen 165°C 60-80 esek perc Jobban Kevésbé 1-99 50~60 30-40 Befőzés...
Page 143
kiválasztott Ételválaszték gomb Ön által igényelt főzési idejét mutatja. Most a fogyasztó elkezdi főzni az ételt. A nyomás alá helyezés 5 ÷ 40 percig is tarthat, azon élelmiszerek mennyiségének és tömegének függvényében, amelyeket főz. 3. Amint a kuktát A fogyasztó érzékeli, hogy az ételéhez nem volt beállítom, azonnal hozzáadva elégséges mennyiségű...
Page 144
körül gőz szabadul fel. folyamata alatt az első 5 percben normális. Ha ez a Hogyan tudnám ezt a jelenség több mint 10 percig tart vagy a gőz problémát megoldani? továbbra is szivárog, még akkor is, ha az időzítő elkezdte a visszaszámolást, ez azt jelentheti, hogy a gumi tömítőgyűrű...
Page 145
vékony drótrugót. Győződjön meg arról, hogy nincs- e meggörbülve vagy fellazulva. Ha a gőz állandóan szivárog, hibás lehet a szelep, és cserére vagy javításra lesz szükség. 6. Nyomás alá helyezés Ez megtörténhet a nyomás alá helyezés ciklusának folyamán a biztonsági kezdeti indításakor, és ez gyakori.
Page 146
Forduljon, kérem, az ügyfélszolgálathoz a pót- biztosíték miatt. 11. LED display E4 hibát Válassza le a tápkábeleket a falon lévő ábrázol. dugaszolóaljzatról. Várjon kb. 15 percet. Csatlakoztassa vissza a tápkábelt a falon lévő dugaszolóaljzatba. Nyomja meg a „CANCEL“ („TÖRLÉS“) gombot a kuktán. Ha meg akarja kezdeni a főzést, válassza ki a főzési folyamatot.
Page 147
égtek-e le az élelmiszerek. 17. A tápkábel Rossz betáp vagy nincs Ellenőrizze a tápkábelt a csatlakoztatása után betáp. kuktától a fali a display üres. dugaszolóaljzatig, és biztosítsa a jó csatlakozást. A villamos biztosíték Forduljon az ügyfélszolgálathoz kiégett. a pót-biztosíték miatt. 18.
Page 148
Amennyiben a kukta displayén a lejjebb feltüntetett hibakódok valamelyike megjelenik, válassza le a tápkábelt és ellenőrizze, hogy a kuktát jól szerelték-e össze, hogy az étel a fazékban helyesen és egyenletesen helyezkedik-e el, és hogy a fazékban elég folyadék van-e. Ezután hagyja a fogyasztót kihűlni legalább 10 percig, csatlakoztassa vissza a dugaszolóaljzatba és kapcsolja be.
Page 149
Ne dobja ki ezeket a termékeket a nemszelektált kommunális hulladékba. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Az Abacus Electric, s.r.o. társaság ezzel nyilatkozik, hogy a SALENTE termék az adott típusú berendezésre releváns szabványok és előírások követelményeit teljesíti. A Megfelelőségi nyilatkozat teljes hangzását megtalálja a ftp://ftp.salente.cz/ce Dovozce / Dovozca / Importer / Importőr...
Page 150
Inhalt WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ................152 ÜBER IHREN SCHNELLKOCHTOPF .................. 155 IDENTIFIZIERUNG DER TEILE ..................156 VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH ..................162 BEDIENUNGSANLEITUNG ....................163 REINIGEN DES SCHNELLKOCHTOPFES ................176 PROBLEMBEHEBUNG ....................180...
Page 151
Stellen Sie die Beilage nicht auf das Heizelement. Verwenden Sie den Beilagenbehälter nur mit dem Innentopf.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung von Schnellkochtöpfen sollten immer die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden: 1. Lesen Sie alle Anweisungen vor dem Gebrauch. 2. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. 3. Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Verwenden Sie Griffe oder Bedienelemente. 4.
Page 153
15. Stellen Sie vor dem Gebrauch immer sicher, dass die Druckentlastungseinrichtung nicht verstopft ist. 16. Öffnen Sie den Schnellkochtopf erst, wenn er abgekühlt ist und der gesamte Innendruck abgelassen wurde. Wenn sich der Griff nur schwer lösen lässt, steht der Topf noch unter Druck - öffnen Sie ihn nicht mit Gewalt.
Page 154
27. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante eines Tisches oder eines Pultes hängen und berühren Sie keine heißen Oberflächen. 28. Ziehen Sie vor dem Reinigen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie die Teile abkühlen, bevor Sie Teile einbauen oder entfernen. 29.
1) Verwenden Sie nur ein 3-poliges Verlängerungskabel und einen Erdungsstecker mit drei Anschlussstiften. 2) Der gekennzeichnete Wert des Verlängerungskabels muss gleich oder höher als der Wert dieses Geräts sein. Die elektrische Leistung ist auf der Unterseite dieses Geräts angegeben. ÜBER IHREN SCHNELLKOCHTOPF Dieser Schnellkochtopf verwendet fortschrittliche Technologie, damit Sie und Ihre Familie die Vorteile eines besseren, schnelleren und gesünderen Kochens genießen können.
IDENTIFIZIERUNG DER TEILE Griff 2. Deckel 3. Überdruckventil 4. Sicherheitsventil (Außenansicht) 5. Sicherheitsventil (Innenansicht) 6. Innerer Topf 7. Äußerer Topf 8. Griffe des Hauptgehäuses des Topfs 9. Oberer Ring 10. Bedienfeld 11. Stromkabel 12. Kondenswasserbehälter 13. Hauptgehäuse des Topfs 14. Kochplatte Unterer Ring 16.
Page 157
22. Entriegelungsknopf des Deckels 23. Dampfgarer aus Edelstahl 24. Deckel aus Hartglas 25. Messbecher 26. Löffel 27. Ständer ZUBEHÖR...
Page 158
BENUTZUNG DES BEDIENFELDES Haferbrei Schnellko chtopf Brühe Fleisch Gedämpft Suppe Geflügel Torte Joghurt Langsam Kochen Eier Dampf Bohnen Sauté Drucklevel Verzögert Chili er Start Mehrkorn Reis Erhalten der Einkochen Temperatur Stornier M-TASTE FÜR DIE SPEISEOPTIONEN: Verwenden Sie diese Tasten, um die Funktion für das Speisenangebot auszuwählen.
Page 159
Garvorgangs im Schnellkochtopf programmiert werden. Diese Taste wird in Kombination mit der Taste Speisenangebot verwendet. E-TASTE FÜR DIE ERHALTUNG DER TEMPERATUR/STORNIERUNG: Mit dieser Taste bleibt die Temperatur im Schnellkochtopf erhalten. Nach dem Garen schaltet der Schnellkochtopf automatisch in den Temperaturerhaltungsmodus. Durch Drücken dieser Taste wird auch JEDE Funktion abgebrochen.
Page 160
Übliche Meldungen HOT - ERWÄRMT YOGT -JOGHURT BOIL - KOCHEN LID - DECKEL AUFBAU DER GLAS-TOPFDECKELS **Ihr Schnellkochtopf ist mit einem Deckel aus Hartglas ausgestattet, der zum LANGSAMEN KOCHEN und zur TEMPERATURERHALTUNG verwendet werden kann. Verwenden Sie diesen Glasdeckel nicht für andere Funktionen dieses Schnellkochtopfs.
Page 161
Setzen Sie dann den Ring in der Form des Buchstabens Y und den Gummidichtring (18) wieder im Deckel ein (2) und achten Sie darauf, dass das Loch in der Mitte des Querschnitts des Y-förmigen Rings mit dem Metallstift an der Mitte des Deckels ausgerichtet ist (2).
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH 1. Entfernen Sie Verpackungsmaterialien wie Pappe, Kunststoff oder Styropor und entsorgen Sie diese ordnungsgemäß. 2. Reinigen Sie alle Teile mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm und trocknen Sie sie gründlich ab. 3. Den Kochtopf gründlich in der Spülmaschine oder mit warmem Seifenwasser waschen.
Rings (9) des Topfes, um eine richtige Abdichtung zu gewährleisten. Nehmen Sie den Deckel (2) von der Deckelhalterung (20) ab (Abbildung 9), halten Sie den Griff fest (1) und legen Sie den Deckel in die geöffnete Position (Abbildung 10). Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, bis der Deckel geschlossen ist (Abbildung 11).
Page 164
des Kochtopfs nicht überschreiten (Abbildung 12). Bei Lebensmitteln wie getrocknetem Gemüse und Bohnen oder Reis und Getreide darf das Gesamtvolumen die 1/2 des Fassungsvermögens nicht überschreiten (Abbildung 13). Überfüllen kann das Druckbegrenzungsventil verstopfen, was zu einem übermäßigen Druck führen kann. Verwenden Sie zum Schnellkochen immer mindestens eine 1/2 Tasse Flüssigkeit.
Page 165
sind Haferflocken, Suppe/Bouillon, Geflügel, Joghurt, Eier, Bohnen/Chili, Reis, Schnellkochen, Fleisch/Eintopf, Kuchen, langsames Kochen, Dampf, Braten, Mehrkornlebensmittel und Konserven. Die Standardzeiten sind für schnelles und einfaches Garen für kleine Portionen von weniger als 1,4 kg programmiert. Verwenden Sie beim Garen von Lebensmitteln über 1,4 kg die benutzerdefinierte manuelle Funktion.
Page 166
Vollkorn 165°C 1-99 MIN Konservierung 165°C 1-99 MIN NACH DEM AUSWÄHLEN DER SPEISEOPTIONEN-TASTE 1. Das Display zeigt die Standard-Garzeit für die ausgewählte Auswahl an. Wenn Sie beispielsweise Reis auswählen, wird auf dem Display 00:12 angezeigt. Es ist nicht erforderlich, eine andere Taste zu drücken. 2.
Page 167
zuerst die Suppentaste und stellen Sie die Druckgarzeit ein. Die Anzeige für Suppen blinkt und die Hochdruckanzeige wird hervorgehoben. Drücken Sie einmal auf das Drucklevel. Die Niederdruckanzeige leuchtet auf. Der Arbeitsdruck ist hoch, wenn Sie die Drucklevel-Taste zweimal drücken. Befolgen Sie die Schritte 3-5 auf der Seite 11. AUTOMATISCHE TEMPERATURERHALTUNGSFUNKTION Nach Beendigung des Garvorgangs piept der Schnellkochtopf und wechselt automatisch in den Modus Erhaltung der Temperatur.
Page 168
Während dieser Zeit wird weiter gekocht, weshalb es für einige Fleischstücke, Suppen, Reis und einige Desserts empfohlen wird. Wenn der Druck vollständig abgelassen ist, fällt das Sicherheitsventil (4) ab (Abbildung 16) und der Deckel wird zum Öffnen entriegelt. Der Deckel öffnet sich erst, wenn der gesamte Druck abgelassen wurde.
Page 169
2. Öl oder Butter nach dem Rezept zugeben. 3. Die Taste „RÖSTEN“ drücken. Mit den Tasten „+“ und „–“ die Garzeit einstellen. Es muss keine weitere Taste betätigt werden, das Programm startet nach 10 Sekunden. Auf dem LCD-Display wird „ON“ (EINGESCHALTET) angezeigt. 4.
Page 170
• Verwenden Sie die Tasten + und -, um die Dauer des Ruhezustands einzustellen. Nachdem Sie die Zeit eingestellt haben, warten Sie 5 Sekunden, dann beginnt • der Topf mit dem RESTARTING. • Um die REST-Funktion abzubrechen, bevor der Timer-Countdown abgelaufen ist, drücken Sie die Taste RESTORE HEAT/CANCEL.
Page 171
1. Schließen Sie den Deckel. Das Druckbegrenzungsventil kann auf Airtight (Luftdicht) oder auf Exhaust (Ablassen) eingestellt werden. 2. Wählen Sie die Funktion Joghurt aus. Drücken Sie erneut auf Joghurt, bis auf dem LCD-Display mit einem 8-Stunden-Timer Normal angezeigt wird. Verwenden Sie die manuelle Einstellung, um die Garzeit einzustellen.
Page 172
8. Es erscheint das Symbol „TEMPERATUR HALTEN“, der Vorgang wird mit der Taste „TEMPERATUR HALTEN/ABBRECHEN“ beendet. TEMPERATUR- UND ZEITEINSTELLUNGEN FÜR LANGSAMES GAREN Wählen Sie die Funktion SLOW COOK, das Display zeigt den Modus MEDIUM • und die Standardzeit von 06:00 an. Drücken Sie die Taste SLOW COOK und ändern Sie den Modus von MEDIUM auf •...
Page 173
ACHTUNG! Beim Entfernen des Glasdeckels das Gesicht oder die Hände nicht direkt über den Drucktopf positionieren, der entweichende Dampf kann zu schwerwiegenden Verbrennungen führen. SO BENUTZEN SIE DIE VERZÖGERTE STARTFUNKTION Wenn Sie Ihren Schnellkochtopf später für das automatische Garen von Fertiggerichten programmieren möchten, können Sie ihn für das verzögerte Garen von bis zu 24 Stunden programmieren.
Page 174
8. Wählen Sie nach dem Programmieren der Startverzögerungszeit die Funktion Mahlzeitenoptionen. TASTE FÜR DIE ANGEBOTSOPTIONEN DER SPEISEN: Wählen Sie eine der Optionstaste mit Ausnahme von Sauté und Joghurt. Befolgen Sie die Anweisungen in „NACH DER AUSWAHL DER TASTE FÜR DIE SPEISEOPTIONEN“.
Page 175
4. Thermosicherung 5. Überdruckventil 6. Druckentlastungsvorrichtung 7. Antiblockierabdeckung 8. Automatische Temperaturregelung 9. Warnung vor zu hohen Temperaturen 10. Funktion für die Druckregelung 1. Sicherheitsvorrichtung zum Öffnen und Schließen des Deckels Der Deckel kann nicht geöffnet werden, wenn im Gerät Druck besteht. 2.
ausreichende Flüssigkeitszufuhr aufgeheizt wird. 7. Thermosicherung Der Ring öffnet sich, wenn der Schnellkochtopf die maximale Temperatur erreicht. 8. Sicherheitsschalter des Deckels Der Schnellkochtopf funktioniert nicht, wenn der Deckel nicht richtig verriegelt ist. 9. Sicherheitsschalter des Deckels Der Deckel kann nicht geöffnet werden, wenn die Taste nicht gedrückt und gehalten wird.
Page 177
7. Lassen Sie die Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie wieder zusammenbauen. 8. Spülen Sie den Innentopf (6), das Gitter (20) und den Hartglasdeckel (21) mit einem nicht scheuernden Schwamm und lassen Sie sie an der Luft trocknen oder verwenden Sie ein Tuch. Es wird nicht empfohlen, einen Topfreiniger zu verwenden, der die antihaftbeschichtete Oberfläche des Innentopfs (6) zerkratzen könnte.
Page 178
Garzeitentabelle Manue Einstellwert Tempe Tempe Temperatur Einstellung/ Niedri Funktion ratur raturha Ausgangsdr Einstel haltezeit °C °C ltezeit uck/hoch lung Druck Weni 1-99 30-40 Haferbrei 165 °C 50~60 kPa 24 H 60-80 Mittel Mehr Weni Suppe / 1-99 30-40 165 °C 50~60 kPa 24 H 60-80...
Page 179
Mittel Mehr Weni 1-99 30-40 Reis 165 °C 50~60 kPa 24 H Mittel Mehr Weni Druckgar 1-99 30-40 165 °C 50~60 kPa 24 H 60-80 Mittel Mehr Weni Fleisch / 1-99 30-40 Schmore 165 °C 50~60 kPa 24 H 60-80 Mittel Mehr Weni...
Mittel 120 °C Mehr 140 °C Weni Hülsenfrü 1-99 30-40 165 °C 50~60 kPa 24 H 60-80 chte Mittel Mehr Weni Einmach 1-99 30-40 165 °C 50~60 kPa 24 H 60-80 Mittel Mehr PROBLEMBEHEBUNG PROBLEM LÖSUNG Ja, auch wenn es gelöst ist, ist es sicher verriegelt. Es dreht 1.
Page 181
dreimal und wechselt in den Temperatur halten schaltet, wenn er feststellt, dass nicht Temperaturmodus und mein genügend Flüssigkeit vorhanden ist, um eine Überhitzung zu Essen wird nicht vollständig verhindern. Vergewissern Sie sich, dass der gesamte Druck gekocht. Was ist passiert? abgelassen ist, öffnen Sie den Deckel und füllen Sie die Flüssigkeit in halben Tassen ein, bis das Gerät den richtigen Druck erzeugt und kochen Sie die Flüssigkeit, um eine...
Page 182
bevor Sie den Deckel abnehmen und das rote Sicherheitsventil (4) oder den Gummidichtungsring (18) prüfen. Siehe S. 7 über das Einsetzen des Gummidichtrings (18). Wischen Sie es mit einem feuchten Tuch ab, damit es sauber und glatt ist und keine Speisereste enthält. Beachten Sie, dass das rote Sicherheitsventil (4) ordnungsgemäß...
Page 183
lässt er sich nicht öffnen? Sicherheitsventil (4) nicht mehr in der oberen Position ist. Es kann in der oberen Position stecken bleiben. Klopfen Sie vorsichtig auf den Deckel, damit er sich nach unten schiebt. Drehen Sie dann den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu entriegeln.
Page 184
oberer Position. vorsichtig nach unten. Der Druck wurde nicht Drehen Sie das vollständig abgelassen. Druckbegrenzungsventil vorsichtig auf EXHAUST (ABLASSEN) und 14. Ich habe Probleme lassen Sie den verbleibenden Druck beim Öffnen des Deckels. Das Sicherheitsventil ist in Drücken Sie das Sicherheitsventil oberer Position.
Page 185
Wenn einer der folgenden Fehlercodes auf dem Display des Schnellkochtopfs angezeigt wird, nehmen Sie das Gerät von der Stromversorgung und überprüfen Sie, ob der Schnellkochtopf ordnungsgemäß montiert ist, die Speisen ordnungsgemäß und gleichmäßig im Herd verteilt sind und sich genügend Flüssigkeiten im Herd befinden.
Page 187
Soddisfare NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI ................189 SULLA VOSTRA PENTOLA A PRESSIONE ................ 192 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI ..................193 PRIMA DEL PRIMO USO ....................199 MANUALE D’USO ......................201 ISTRUZIONI PER L’USO ....................202 PULIZIA DI PENTOLA A PRESSIONE................214 RISOLUZIONE DI DIFFICOLTÀ...
Page 188
Non posizionare il contenitore dell'accessorio sul termoforo. Utilizzare il contorno solo con la pentola interna.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Durante l’uso di pentole a pressione è sempre necessario ad osservare le norme di sicurezza di base: 1. Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. 2. Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’esercizio. 3. Non toccare le superfici calde. Utilizzare le maniglie o elementi di commando. 4.
Page 190
15. Prima dell’uso controllare sempre se l’apparecchio per la liberazione della pressione non sia intasato. 16. Non aprire la pentola a pressione finché non si raffreddi e non liberi tutta la pressione interna. Nel caso in cui è difficile a liberare le maniglie significa che la pentola è...
Page 191
la riparazione o per la sostituzione. 27. Non lasciare il cavo appeso sul bordo della tavola o del banco neanche toccare le superfici calde. 28. Scollegare dalla presa prima della pulizia e se non state utilizzando l’apparecchio. Lasciare a raffreddare prima di mettere o togliere i componenti. 29.
1) Utilizzare solo con un cavo appropriato per questo carico. 2) Il valore contrassegnato della prolunga deve essere lo stesso o maggiore del valore del presente apparecchio. La potenza elettrica è indicata sulla parte inferiore dell’apparecchio SULLA VOSTRA PENTOLA A PRESSIONE La presente pentola a pressione utilizza una tecnologia avanguardia quindi lei e la sua famiglia potete godervi i vantaggi della migliore, della più...
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI Maniglia 2. Coperchio 3. Valvola di limitazione di pressione 4. Valvola di sicurezza (vista esterna) 5. Valvola di sicurezza (vista interna) 6. Pentola interna 7. Pentola esterna 8. Maniglie di corpo principale della pentola 9. Anello superiore 10.
Page 194
22. Tasto per liberazione del coperchio 23. Dispositivo per il vapore 24. Coperchio di vetro temperato 25. Misurino 26. Cucchiaio 27. Supporto ACCESSORI...
Page 195
COME UTILIZZARE IL PANELLO DI CONTROLLO Fiochi Pentola a d’avena pressione Brodo Carne Bollito Minestr Pollame Torta Yogurt Cottura lenta Uova A vapore Fagioli Sauté Livello di Start Chili pressione posticipato Multi Riso Mantenimento cereale Salamoia di temperatura Annullare P-TASTI DI MENÙ PIETANZE: Tramite questi tasti scegliere la funzione Menù di pietanze, premendo di nuovo il tasto scegliere la modalità...
Page 196
E-TASTO PER MANTENIMENTO DI TEMPERATURA/CANCELLAZIONE: Il tasto serve per mantenere la temperatura nella pentola a pressione. Dopo la cottura la pentola a pressione passa in automatico nella modalità di mantenimento di temperatura. Inoltre, premendo il tasto in QUALSIASI MOMENTO si cancella QUALSIASI funzione. F-DISPLAY LCD Il display LCD utilizza le icone, le parole e i numeri per visualizzare il tempo, i livelli di pressione, le modalità, l’andamento di cottura e i messaggi.
Page 197
ASSEMBLAGGIO DI COPERCHIO IN VETRO **La Sua pentola a pressione è dotata di coperchio in vetro temperato che ú possibile utilizzare con le funzioni di COTTURA LENTA e di MANTENIMENTO DI TEMPERATURA. Non utilizzare il coperchio in vetro con altre funzioni della pentola a pressione. Il montaggio di manipolo sul coperchio in vetro richiederà...
Page 198
Dopo di che inserire l’anello in forma di lettera Y e l’anello di tenuta in gomma (18) di nuovo nel coperchio (2) e assicurarsi che il foro nel centro del foro dell’anello in forma di lettera Y corrisponde al grano di metallo nel centro del coperchio (2).
PRIMA DEL PRIMO USO 1. Eliminare i materiali di imballaggio come cartone, materie plastiche o polistirolo e regolarmente liquidare. 2. Pulire le parti con un morbido panno inumidito o con una spugna e asciugare bene. 3. La pentola per la cottura lavare bene in una lavastoviglie o con acqua calda e sapone.
Page 200
(Attenzione: Se l’anello di tenuta in gomma sia danneggiato, non utilizzare la pentola a pressione. Rivolgersi all’assistenza Clienti e lasciare riparare o sostituire). Nel caso in cui volete chiudere il coperchio (2) a chiave, eliminare i resti del cibo dal bordo superiore dell’anello (9), per garantire buona tenuta.
MANUALE D’USO SEGNI DI PENTOLA PER CUCINARE All’interno della pentola rimovibile per cottura si trovano due serie di segni. Una parte è contrassegnata con la scrittura “2/3 MAX PRESSURE COOK” (“2/3 MAX PER CUOCERE”), che indica il massimo riempimento per la cottura di qualsiasi cibo nella pentola a pressione oltre al riso.
3. Chiudere il coperchio a chiave. Impostare la valvola di limitazione di pressione (3) nella posizione “Airtight” (“otturare”) e assicurasi che la valvola di sicurezza (4) scenda. 5. Quando si imposta la valvola di limitazione di pressione (3) nella posizione “Airtight” (“Otturare”) o “Exhaust”...
Page 203
INTERVALLO DI TEMPO DI MENÙ Temperatura °C COTTURA Fiochi d’avena 165°C 1-99 MIN Minestra/Brodo 165°C 1-99 MIN Pollame 165°C 1-99 MIN Yogurt 35°C - 83°C 8-24 ORE Uova 165°C 1-99 MIN Fagioli/Chili 165°C 1-99 MIN Riso 165°C 1-99 MIN Cottura a 165°C 1-99 MIN pressione...
Page 204
DOPO LA SCELTA DEL TASTO DI MENÙ PIETANZE 1. Su display appare il tempo di partenza della cottura per la scelta effettuata. Ad esempio in caso di scelta Riso su display appare 00:12. Non è necessario a premere un altro tasto. 2.
Page 205
Procedere secondo i passi 3-5 sulla pagina 11. FUNZIONE DI MANTENIMENTO DI TEMPERATURA AUTOMATICO Quando la cottura è terminata la pentola a pressione emette un beep e passa in automatico nella modalità Mantenimento di temperatura. L’indicatore di Mantenimento di temperatura e l’icona di Mantenimento di temperatura si accende e su display si visualizza 00 00.
Page 206
Durante questo periodo la cottura prosegue, quindi si consiglia per alcuni pezzi di carne, minestre, riso e alcuni dessert. Quando la pressione viene completamente liberata la valvola di sicurezza (4) scende (Figura 16) e il coperchio si sblocca per l’apertura. Il coperchio non si apre se non è liberata tutta la pressione.
Page 207
COME USARE LA FUNZIONE DI ABBRUSTOLIMENTO Questa impostazione permette la cottura ad alta temperatura, senza coperchio, prima della cottura a pressione. Prima della cottura a pressione, la maggior parte dei piatti trarrà beneficio dall'abbrustolimento, in quanto otterrà un colore dorato e un sapore più...
Page 208
• Premere il pulsante RESET e cambiare la modalità da MEDIUM a LESS o MORE. Queste modalità corrispondono alle temperature indicate nella tabella seguente ABBRUSTOLIMENTO V2 Impostazioni Temperatura Di meno 100°C Medio 120°C Di più 140°C Utilizzare i pulsanti + e - per regolare la durata della modalità REST. •...
Page 209
6. Dopo la terminazione della cottura la pentola a pressione emette beep e sul display LCD appare la scritta Yogurt (Yogurt). 7. Togliere la pentola in acciaio con il latte, inserire la griglia e lasciare a raffreddare finché il latte non raggiunga la temperatura di 43 °C. Coltivazione Mescolare la coltura attiva con il latte caldo secondo la sua ricetta.
Page 210
7. Al termine della cottura, la pentola a pressione emette un bip e passa automaticamente al modalità MANTENIMENTO TEMPERATURA. Il display mostrerà 0000 durante la modalità di MANTENIMENTO TEMPERATURA. 8. L'icona MANTENIMENTO TEMPERATURA si accende, premere il pulsante MANTENIMENTO TEMPERATURA/ANNULLAMENTO per terminare l'operazione. IMPOSTAZIONI DI TEMPERATURA E TEMPO PER LA COTTURA LENTA Selezionare la funzione COTTURA LENTA, il display visualizzerà...
Page 211
• Per la cottura lenta, si può utilizzare un coperchio di vetro. Funzione di cottura lenta senza pressione • ATTENZIONE! Quando si toglie il coperchio di vetro, non mettere mai il viso o le mani direttamente sopra la pentola a pressione, il vapore che ne fuoriesce può causare gravi ustioni.
Page 212
finché sul display non appare 03:00). 8. Per la programmazione del tempo di Start posticipato scegliere la funzione Menù pietanze. COME USARE LA FUNZIONE CANNING - Salamoia 1. Preparare il cibo in barattoli (perfettamente pulito), sigillare i coperchi e posizionare i barattoli nel vaso interno. I bicchieri possono raggiungere fino a 2/3 del piatto.
Page 213
nella parte “COME ELIMINARE IL COPERCHIO DOPO LA COTTURA A PRESSIONE”. DISPOSITIVI DI SICUREZZA Per garantire l’affidabilità sono nella pentola a pressione installati nove dispositivi di Figura 17 sicurezza (Figura 17). 1. Chiusura di sicurezza del coperchio 2. Interruttore di sicurezza del coperchio 3.
2. Dispositivo per la regolazione della pressione Il livello corretto di pressione viene mantenuto durante la cottura in automatico. 3. Valvola di limitazione di pressione La valvola di limitazione di pressione libera l’aria quando la pressione all’interno supera la temperatura impostata. NOTA: Sovraccarico della pentola a pressione (vedi Manuale d’uso) può...
Page 215
inumidito. Non immergere MAI il corpo esterno (13) in nessun liquido né versare alcun liquido dentro lo stesso. 3. Eliminare il recipiente di condensa (12) sciacquare accuratamente e lasciare ad asciugare. Pulire il copro principale interno (13) e l’anello superiore (9) con una spugna inumidita o con un panno.
Page 216
Tabella per la cottura Temperatura Durata impostata manteni Temperat Impostaz Impostazion Temper mento ura di Funzione ione Pressione Bassa e/Min atura °C della manteni manuale iniziale/el pressi temperat mento °C evata meno Pappa 50~60 30-40 1-99 min 165°C 60-80 d’avena Medio Di più...
Page 217
Di più meno 50~60 30-40 Riso 1-99 min 165°C Medio Di più meno Cottura a 50~60 30-40 1-99 min 165°C 60-80 pressione Medio Di più meno Carne/stuf 50~60 30-40 1-99 min 165°C 60-80 Medio Di più meno Dolce 1-99 min 135°C 60-80 Medio...
meno 50~60 30-40 Legumi 1-99 min 165°C 60-80 Medio Di più meno 50~60 30-40 Sottaceti 1-99 min 165°C 60-80 Medio Di più RISOLUZIONE DI DIFFICOLTÀ PROBLEMA SOLUZIONE Sì, anche se è libera è chiusa in modo sicuro. Si gira di 1.
Page 219
Mantenimento di Mantenimento di temperatura, non appena rileva che temperatura e il mio cibo non contiene sufficiente quantità di liquido per non non si cuoce del tutto. Cosa surriscaldarsi. Rassicuratevi che tutta la pressione è succede? stata liberata, aprite il coperchio e aggiungere il liquido 1/2 tazza alla volta finché...
Page 220
tasto MANTENIMENTO TEMPERATURA/CANCELLAZIONE procedere secondo le istruzioni per la liberazione di tutta la pressione prima di togliere il coperchio e verificando la valvola di sicurezza rossa (4) o dell’anello di tenuta in gomma (18). Vedi pag. 7 sull’inserimento di anello di tenuta in gomma (18).
Page 221
questo problema? le valvole. La pressione fa pressione veloce alla valvola di sicurezza e regolarmente ottura l’apparecchio per terminare la pressurizzazione. Premere il tasto MANTENIMENTO DI TEMPERATURA/CANCELLAZIONE e assicurarsi che tutta la pressione e tutto il vapore sono stati 7. Il mio cibo è pronto e completamente liberati.
Page 222
sul fondo della pentola. Aggiungere nel contenuto della vostra pentola interna più liquidi. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE L’anello di tenuta Posizionare nuovamente l’anello posizionato in modo di tenuta. 13. Ho problemi con la scorretto. chiusura del coperchio. La valvola di sicurezza è Spingere leggermente la valvola nella posizione superiore.
Page 223
per il fusibile di ricambio. Non è stata utilizzata Correggere il rapporto riso e quantità d’acqua sufficiente. acqua in conformità alla ricetta. 18. Il riso è cotto solo parzialmente o è Il coperchio è stato aperto Dopo il ciclo di cottura lasciare il troppo duro.
Page 224
Non buttare questi prodotti nei rifiuti urbani. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Con la presente la società Abacus Electric, s.r.o. dichiara che il prodotto SALENTE adempie i requisiti della normativa e delle leggi rilevanti per il tipo dell’apparecchio. L’intera versione della Dichiarazione di conformità troverete su http://ftp.salente.cz/ce/...
Page 225
Conţinut MĂSURI DE SIGURANȚĂ IMPORTANTE ................. 227 DESPRE OALA DUMNEAVOASTRĂ SUB PRESIUNE ............230 IDENTIFICAREA PIESELOR ....................231 ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE ..................237 MANUAL DE UTILIZARE ....................240 Pasteurizare ........................245 CURĂȚAREA OALEI SUB PRESIUNE ................252 SOLUȚIONAREA PROBLEMELOR ................... 255...
Page 226
Nu așezați inserția pe elementul de încălzire. Utilizați recipientul pentru inserare numai cu oala interioară.
MĂSURI DE SIGURANȚĂ IMPORTANTE La folosirea oalelor sub presiune trebuie respectate întotdeauna măsurile de securitate de bază: 1. Înaintea utilizării citi i toate instruc iunile. 2. Nu lăsa i aparatul nesupravegheat în timpul func ionării. 3. Nu atinge i suprafe ele fierbin i. Folosi i mânerele sau elementele de comandă. 4.
Page 228
presiunii nu este înfundat. 16. Nu deschide i oala sub presiune până ce nu se răcește și nu este eliberată toată presiunea din interior. Dacă eliberarea mânerului este greoaie, înseamnă că oala este încă sub presiune – nu deschide i prin for ă. Orice presiune din oală poate să fie periculoasă.
Page 229
28. Scoate i aparatul din priză înaintea cură ării și atunci când nu-l folosi i. Înaintea punerii sau desprinderii pieselor lăsa i să se răcească. 29. Nu folosi i acest aparat cu cablul sau ștecărul deteriorate sau în cazul defec iunii ori a vreunei deteriorări.
DESPRE OALA DUMNEAVOASTRĂ SUB PRESIUNE Această oală sub presiune se folosește de tehnologia avansată, deci dumneavoastră și familia dvs. poate să se bucure de avantajele unei preparări mai bune, mai rapide și mai sănătoase. Oala dumneavoastră sub presiune va închide ingredientele în aburi și le fierbe la căldură...
IDENTIFICAREA PIESELOR Mâner 2. Capac 3. Supapă de presiune 4. Supapa de siguran ă (privire din exterior) 5. Supapa de siguran ă (privire din interior) 6. Oală interioară 7. Oală exterioară 8. Mânerele corpului principal al oalei 9. Inel superior 10.
Page 232
22. Buton pentru deblocarea capacului 23. Coș din o el inoxidabil 24. Capac din sticlă durificată 25. Vas de măsurare 26. Lingură 27. Suport ACCESORII...
Page 233
CUM SE FOLOSEȘTE PANOUL DE COMANDĂ S-BUTOANELE MENIULUI DE MÂNCARE: Cu ajutorul acestor butoane selecta i func ia Meniu mâncare; prin reapăsarea butonului selecta i modul de fierbere (Mai pu in, Mediu, Mai mult); oala sub presiune va începe automat ciclul de fierbere. T-FUNC IE IAURT: Este compusă...
Page 234
E-BUTON PENTRU MEN INEREA TEMPERATURII/ANULARE: Acest buton servește men inerii temperaturii în oala sub presiune. După fierbere oala sub presiune trece automat în modul de men inere a temperaturii. Prin apăsarea acestui buton va anula ORICÂND ORICE func ie. F-LCD display Displayul LCD folosește icoane, cuvinte și cifre pentru afișarea timpului, nivelului de presiune, a modului, decurgerii fierberii și a mesajelor.
Page 235
ASAMBLAREA CAPACULUI DIN STICLĂ **Oala dumneavoastră sub presiune este echipată cu capac din sticlă durificată pe care îl pute i folosi cu func iile FIERBERII ÎNCETE și a MEN INERII TEMPERATURII. Nu folosi i acest capac din sticlă cu alte func ii ale acestei oale sub presiune. La montarea butonului pe capacul din sticlă...
Page 236
(18) înapoi în capac (2) și controla i dacă orificiul din mijlocul sec iunii inelului în forma literei Y potrivește cu bol ul metalic din centrul capacului (2). Apăsa i bine în jos, până ce inelul în forma literei Y nu este fixat pe capac (2) (Figurile 1-2).
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE 1. Îndepărta i materialele de ambalare precum cartoanele, masele plastice sau polistirenul și lichida i-le reglementar. 2. Șterge i toate piesele cu o lavetă moale umedă sau cu un burete și usca i bine. 3. Oala de fierbere spăla i în mașina de spălat vase sau cu apă caldă cu detergent. Limpezi i, șterge i sau lăsa i să...
Page 238
inelului superior (9) al oalei, pentru a asigura o etanșeitate corectă. Desprinde i capacul (2) de pe reazem (20) (Figura 9), ine i de mâner (1) și pune i capacul în jos, în pozi ia capacului deschis (Figura 10). Roti i în sensul contrar acelor de ceasornic, până...
Page 239
1. Deschide i capacul, scoate i oala pentru fierbere din oala sub presiune și introduce i alimentele și lichidele. NOTĂ: Volumul total de alimente și apă nu trebuie să depășească 2/3 din capacitatea oalei de fierbere (Figura 12). La alimentele precum legumele uscate și fasolea sau orezul și cerealele, volumul total nu trebuie să...
6. Conecta i cablul de alimentare la oala sub presiune și apoi la priza de pe perete. Pe display LCD va fi afișat OFF( OPRIT). MANUAL DE UTILIZARE Cu capacul pus în siguran ă, cu aparatul pornit și cu displayul LCD cu afișare, selecta i butonul pentru func ia de fierbere dorită...
Page 241
presiune Carne/Călire 165°C 1-99 MIN Desert 135°C 1-99 MIN Fierbere înceată 60°C - 95°C 0,5-9,5 ORE Aburi 165°C 1-99 MIN Frigere 100°C - 140°C 1-30 MIN Leguminoase 165°C 1-99 MIN Conservare 165°C 1-99 MIN DUPĂ SELECTAREA BUTONULUI MENIU MÂNCARE 1. Pe display este afișat timpul implicit de fierbere pentru alegerea făcută. De exemplu, la alegerea Orezului va fi afișat pe display 00:12.
Page 242
NU ÎNCERCA I NICIODATĂ SĂ DESCHIDE I CAPACUL ÎN TIMPUL FIERBERII SUB PRESIUNE. DUPĂ SELECTAREA NIVELULUI DE PRESIUNE Butonul PRESIUNE se folosește în combina ie cu butoanele Meniului mâncare. Presiunea de lucru implicită este Presiune înaltă, butonul „PRESIUNE“ comută setarea presiunii între „Presiune înaltă“ (50-60 kPa) și „Presiune joasă“ (30-40 kPa) pentru func iile fierberii sub presiune.
Page 243
de Men inere a temperaturii. În acest moment pute i elibera presiunea prin una din metode – Prin eliberarea naturală a presiunii sau Eliberare rapidă a presiunii. 1. Eliberare naturală: După fierbere sub presiune lăsa i aparatul în modul Men inerii temperaturii.
Page 244
CUM SĂ FOLOSIM FUNCȚIA DE CĂLIRE Această setare permite gătitul la temperaturi înalte, fără capac, înainte de gătitul sub presiune. Înainte de gătirea sub presiune, cea mai mare parte a mâncărurilor au nevoie de călire, ele câștigând astfel o culoare aurie, un gust mai bogat și suculent. Dacă...
CĂLIRE V2 Setări Temperatură Mică 100°C 120°C Medie Mare 140°C • Folosiți butoanele + și - pentru a regla durata de timp a modului REST. După selectarea orei, așteptați 5 secunde, oala va începe să se repornească. • • Pentru a anula funcția REST înainte ca numărătoarea inversă a temporizatorului să...
Page 246
2. Selecta i func ia Iaurt; apăsa i din nou Iaurt, până ce pe displayul LCD nu va fi afișată inscrip ia MEDIU cu o temporizare de 8 ore. Pentru setarea duratei de fierbere folosi i Setarea manuală. 3. După 10 secunde oala sub presiune va piui de trei ori și pe displayul LCD va fi afișat temporizatorul (temporizatorul pentru iaurt va porni și va începe numerotarea inversă).
Page 247
SETĂRI DE TEMPERATURĂ ȘI TIMP PENTRU GĂTIT LENT Selectați funcția SLOW COOK (GĂTITURĂ LENTĂ), afișajul va arăta modul • MEDIUM (MEDIU) și ora implicită a modului 06:00 Apăsați butonul SLOW COOK (GĂTIRE LENTĂ) și schimbați modul de la MEDIUM • (MEDIU) la LESS (MAI PUȚIN) sau MORE (MAI MULT).
Page 248
vă poate provoca arsuri grave. CUM SE FOLOSEȘTE FUNC IA PORNIRE AMÂNATĂ Dacă dori i să programa i oala dumneavoastră pentru fierbere automată amânată a alimentelor pregătite, pute i să o programai pentru fierbere amânată cu până la 24 de ore.
Page 249
CUM SE FOLOSEȘTE FUNC IA CONSERVARE 1. Pregăti i alimentele în borcanele de conservare (perfect curate), închide i capacele și introduce i borcanele în oala interioară. Borcanele pot să fie maxim până la 2/3 a oalei. Nu supra umple i oala cu borcane. Lăsa i întotdeauna un spa iu mic. Turna i apă...
Page 250
ELEMENTE DE SIGURAN Ă Pentru asigurarea fiabilită ii, în oala sub presiune sunt instalate nouă elemente de siguran ă (Figura 17). Figura 17 1. Lacătul de siguran ă al capacului 2. Întrerupătorul de siguran ă al capacului 3. Dispozitivul de siguran ă pentru deschiderea și închiderea capacului 4.
Page 251
Nivelul corect de presiune este men inut automat pe timpul fierberii. 3. Supapă de presiune Supapa de presiune eliberează automat aer în cazul în care presiunea din interior depășește temperatura setată. NOTĂ: Supra umplerea oalei sub presiune (vezi Manualul de utilizare) poate înfunda supapa de presiune, ceea ce poate duce la o presiune prea mare.
CURĂȚAREA OALEI SUB PRESIUNE 1. Înainte de demontare, asigura i-vă întotdeauna că oala este deconectată, fără presiune și complet răcită. 2. Pentru cură area corpului exterior (13) folosi i un burete neabraziv sa o lavetă umedă. Nu cufunda i NICIODATĂ corpul exterior (13) în orice lichid și nici nu turna i lichid în acesta.
Page 253
11. NOTĂ: Orice altă opera iune ar trebui efectuată de către Trage i reprezentantul unui service autorizat, producătorul sau distribuitorul. Cum se cură ă filtrul: Scoateți filtrul (17) prin tragere pe verticală și curățați-l. Dacă doriți să-l fixați la loc, puneți filtrul (17) simplu și apăsați-l în Apăsa i în jos, pentru a-l asigura (Figura 18).
Page 254
Bine Puțin Fasole 1-99 50~60 30-40 Mediu 165°C 60-80 / Boabe Bine Puțin 1-99 50~60 30-40 Orez Mediu 165°C Bine Gătit Puțin 1-99 50~60 30-40 Mediu 165°C 60-80 presiun Bine Puțin Carne / 1-99 50~60 30-40 Mediu 165°C 60-80 Aburit Bine Puțin 1-99...
Păstrar Mediu 1-99 50~60 30-40 Bine SOLUȚIONAREA PROBLEMELOR PROBLEMA SOLU IA Da, chiar dacă este liberă, este fixată în siguran ă. Se 1. Supapa de presiune (3) rotește cu 360 de grade. Când însă presiunea crește trebuie să fie liberă pe iar supapa este fixată...
Page 256
Aparatul detectează scăpări de presiune și etanșare necorespunzătoare. Apăsa i tare pe capac să se creeze etanșeitate sau elibera i complet presiunea și lua i capacul pentru a controla complet aparatul. Controla i dacă inelul din cauciuc este la locul său, dacă...
Page 257
supapei de siguran ă (16). Pune i din nou capacul pe aparat și bloca i-l. Porni i din nou procesul de fierbere. Acest lucru poate să fie la începutul pornirii ciclului de presare și este normal. Dacă problema va persista mai mult de 10 minute, este posibil că...
Page 258
continuare, poate să ajute deconectarea aparatului. 8. Ce este partea aceea Acesta este vasul de condensare: Vezi sec iunea (12) transparentă care a fost pe paginile 5 și 8 și fixarea vasului de condensare pe livrată cu oala mea sub partea din spate a oalei sub presiune.
Page 259
PROBLEMA CAUZA POSIBILĂ SOLU IA Inelul de etanșare amplasat Pune i din nou inelul de necorespunzător. etanșare. 13. Am probleme cu închiderea capacului. Supapa de siguran ă este în Apăsa i ușor supapa de pozi ia de sus. siguran ă în jos. Presiunea nu a fost eliberată...
Page 260
Dacă pe displayul oalei sub presiune apare unul dintre următoarele coduri de eroare, deconecta i cablul de alimentare și verifica i dacă oala sub presiune este montată corect, că alimentele din oală sunt distribuite corect și uniform și că este suficient lichid în oală.
Need help?
Do you have a question about the Cuco and is the answer not in the manual?
Questions and answers