Download Print this page
Westfalia 96 30 43 Original Instructions Manual
Westfalia 96 30 43 Original Instructions Manual

Westfalia 96 30 43 Original Instructions Manual

Auto-darkening welding helmet with led

Advertisement

Quick Links

Automatik-Schweißhelm mit LED
Auto-Darkening Welding Helmet with LED
Art. 96 30 43
DE Originalanleitung
GB Original Instructions
FR Mode d'emploi originale
NL Originele Handleiding
IT Informazioni sulla Sicurezza

Advertisement

loading

Summary of Contents for Westfalia 96 30 43

  • Page 1 Automatik-Schweißhelm mit LED Auto-Darkening Welding Helmet with LED Art. 96 30 43 DE Originalanleitung GB Original Instructions FR Mode d‘emploi originale NL Originele Handleiding IT Informazioni sulla Sicurezza...
  • Page 2 Sehr geehrte Damen und Herren, Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
  • Page 4 SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen folgende Hinweise:  Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und benutzen Sie den Schweißhelm ausschließlich gemäß dieser Anleitung.  Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder bewahren Sie dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht Erstickungsgefahr! ...
  • Page 5  Sollte sich der Schweißhelm beim Drücken der Selbsttesttaste (6) oder beim Zünden nicht automatisch verdunkeln, stellen Sie das Schweißen unverzüglich ein.  Verwenden Sie den Schweißhelm nur bei Umgebungstemperaturen von - 5° bis +55° C.  Batterien dürfen nicht geladen, nicht auseinander genommen, ins Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
  • Page 6: Bedienung

    Bedienung Bestimmungsgemäßer Gebrauch  Der Automatik Schweißhelm ist dafür vorgesehen, Augen und Gesicht unter normalen Schweißbedingungen vor Funken, Spritzern und schädlicher Strahlung zu schützen. Der Filter mit automatischer Verdunkelung wechselt von einem hellen in einen dunklen Zustand, wenn ein Lichtbogen gezündet wird.
  • Page 7 Verdunkelungstabelle Der Verdunkelungsfilter ist mit Verdunkelungsstufen von 9 bis 13 ausgestattet. Die Verdunkelungsstufe muss manuell vor Beginn der Arbeit eingestellt werden. Die Reaktionszeit von dunkel nach hell und die Schaltzeit von hell nach dunkel entnehmen Sie den Technischen Daten. Wählen Sie anhand der Tabelle die geeignete Verdunkelungsstufe. Je nach persönlichem Empfinden kann die nächst höhere oder tiefere Schutzstufe verwendet werden.
  • Page 8 Starkstromschweißen geeignet und reduziert die Augenermüdung durch den Lichtbogen. Der Auswahlbereich zwischen MIN und MAX ist für die meisten Schweißarbeiten im Innen- und Außenbereich geeignet. Empfindlichkeit einstellen Die Empfindlichkeit kann mit dem Drehknopf (10) auf niedrig (LOW) oder hoch (HIGH) eingestellt werden. Die Einstellung LOW eignet sich für übermäßiges Umgebungslicht oder mit einem anderen aktiven Schweißgerät in der Nähe.
  • Page 9 2. Zum Wiedereinsetzen der neuen Scheibe haken Sie diese an einer Seite ein und drücken Sie die leicht nach außen gebogene Scheibe in die gegenüberliegenden Halterungen, bis diese sichtbar und hörbar einrastet. Innere Vorsatzscheibe (9) ersetzen Achten Sie darauf, dass die innere Vorsatzscheibe keine Unebenheiten aufweist.
  • Page 10: Safety Notes

    SAFETY NOTES Please note the included General Safety Notes and the following safety notes to avoid malfunctions, damage or physical injury:  Please read this manual carefully and use the welding helmet only according to this manual.  Dispose of used packaging material carefully or store it out of the reach of children.
  • Page 11  If the welding helmet does not automatically darken when the self-test button (6) is pressed or when striking an arc, stop welding immediately  Use the welding helmet only at environmental temperatures of -5°C to +55° C.  Do not disassemble, burn, or short-circuit batteries and do not attempt to recharge non-rechargeable batteries.
  • Page 12: Operation

    Operation Intended Use  The automatic helmet is designed to protect the eyes and face from sparks, splashes and alternative radiation under normal welding conditions. The auto-darkening filter changes from a light to a dark state when an arc is struck.
  • Page 13 Use the table to select the appropriate darkening level. Depending on personal feelings, the next higher or lower protection level can be used. Arc Current (Ampere) Welding Processren SMAW welding with coated electrodes MAG MAG welding TIG tungsten inert gas welding MIG (heavy) MIG welding of heavy metals MIG (light) MIG welding of light alloys PAC plasma cutting...
  • Page 14 welding. Selections between LOW and HIGH are suitable for most of indoor and outdoor welding operations. Caution! Always keep the sensors (15) and the solar cells (13) free and clean! Changing the Batteries When the battery warning light (11) lights up, the batteries in the device should be changed.
  • Page 15  Clean the headband at regular intervals.  The welding helmet should not be stored in direct light in order not to trigger the blackout function permanently and to use up the batteries prematurely.  Store the welding helmet in a dark place protected from dust, dirt and moisture.
  • Page 16: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ S'il vous plaît noter afin d'éviter des dysfonctionnements, des dommages et des effets néfastes sur la santé les informations suivantes:  Veuillez lire attentivement ce manuel et utiliser l'appareil uniquement conformément à ce manuel.  Éliminez les matériaux d'emballage inutiles ou stockez-les dans un endroit inaccessible aux enfants.
  • Page 17  Utilisez le casque de soudeur seulement à des températures ambiantes comprises entre -5° à +55° C.  Ne pas laisser les piles chargées, pas pris part, jeté dans le feu ou court- circuit. Mélangez pas les piles avec des piles rechargeables. N'utilisez pas de piles ou de batteries rechargeables du même type.
  • Page 18 Utilisation Utilisation prévue  Le casque automatique est conçu pour protéger les yeux et le visage des étincelles, des éclaboussures et des rayonnements alternatifs dans des conditions de soudage normales. Le filtre d'assombrissement automatique passe d'un état clair à un état sombre lorsqu'un arc est amorcé. ...
  • Page 19 commencer le travail. Le temps de réponse de l'obscurité à la lumière et le temps de commutation de la lumière à l'obscurité peuvent être trouvés dans les caractéristiques techniques. Utilisez le tableau pour sélectionner le niveau d'assombrissement approprié. Selon les sentiments personnels, le niveau de protection immédiatement supérieur ou inférieur peut être utilisé.
  • Page 20 l'arc. La plage de sélection entre MIN et MAX convient à la plupart des travaux de soudage intérieurs et extérieurs. Réglage de la sensibilité La sensibilité peut être réglée sur FAIBLE ou ÉLEVÉE à l'aide du bouton rotatif (10). Le réglage LOW convient à une lumière ambiante excessive ou à un autre poste de soudage actif à...
  • Page 21 Remplacement de la plaque de recouvrement extérieure », et retirez la plaque de recouvrement intérieure. 2. Pour le réinsérer, accrochez la plaque de recouvrement sur un côté et appuyez sur la plaque légèrement pliée vers l'extérieur dans les supports du côté...
  • Page 22 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Neem de volgende instructies in acht om storingen, schade en gezondheidsproblemen te voorkomen:  Lees deze handleiding zorgvuldig door en gebruik het apparaat alleen volgens deze handleiding.  Gooi gebruikt verpakkingsmateriaal voorzichtig weg of bewaar het buiten het bereik van kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar! ...
  • Page 23  Als de lashelm niet automatisch donker wordt bij het indrukken van de zelftestknop (6) of bij het raken van een boog, stop dan onmiddellijk met lassen.  Gebruik de lashelm alleen bij omgevingstemperaturen van -5°C tot +55°C.  Demonteer, verbrand of sluit batterijen niet kort en probeer niet om niet- oplaadbare batterijen op te laden.
  • Page 24 GEBRUIK Beoogd gebruik  De automatische helm is ontworpen om de ogen en het gezicht te beschermen tegen vonken, spatten en alternatieve straling onder normale lasomstandigheden. Het automatisch donker wordende filter verandert van een lichte naar een donkere toestand wanneer een boog wordt geraakt. ...
  • Page 25 Gebruik de tabel om het juiste verduisteringsniveau te selecteren. Afhankelijk van persoonlijke gevoelens kan het naast hogere of lagere beschermingsniveau worden gebruikt. Boogstroom (Ampere) Lasproces SMAW-lassen met gecoate elektroden MAG MAG lassen TIG wolfraam inert gas lassen MIG (zware) MIG-lassen van zware metalen MIG (licht) MIG-lassen van lichte legeringen PAC plasmasnijden PAW plasma lassen...
  • Page 26 Gevoeligheid instellen Met de draaiknop (10) kan de gevoeligheid op LAAG of HOOG worden ingesteld. De LOW-instelling is geschikt voor teveel omgevingslicht of met een ander actief lasapparaat in de buurt. De instelling HOOG is geschikt voor lassen met een lage stroomsterkte en lassen in gebieden met weinig licht, met name argonbooglassen met een lage stroomsterkte.
  • Page 27 Reiniging en opslag  Reinig de lashelm alleen met een licht vochtige doek. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen.  Dompel de lashelm niet onder in vloeistoffen.  Houd de zonnecel altijd schoon met een schone, pluisvrije doek.  Reinig de hoofdband regelmatig. ...
  • Page 28: Informazioni Sulla Sicurezza

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Si prega di notare in modo da evitare malfunzionamenti, danni e effetti negativi sulla salute seguenti informazioni:  Si prega di leggere attentamente questo manuale e utilizzare il dispositivo solo in conformità con questo manuale.  Smaltire il materiale di imballaggio non necessario o conservarlo in un luogo inaccessibile ai bambini.
  • Page 29  Non lasciare le batterie cariche, non prese parte, gettato nel fuoco o corto circuito. Non mischiare batterie con batterie ricaricabili. Non utilizzare batterie ricaricabili o batterie dello stesso tipo.  Immergere il casco di saldatura in un liquido.  Non utilizzare sostanze abrasive per pulire il casco. ...
  • Page 33 Personal Protective Equipment (PPE) DIN EN 175:1997, DIN EN 379:2003+A1 Die technischen Unterlagen werden bei der QS der Westfalia Werkzeugcompany verwahrt. The technical documentations are on file at the QA department of the Westfalia Werkzeug- company. Hagen, den 7. Oktober 2021...
  • Page 34: Entsorgung | Disposal

    D-58093 Hagen A-4943 Geinberg OÖ Telefon: (0180) 5 30 31 32 Telefon: (07723) 4 27 59 54 Telefax: (0180) 5 30 31 30 Telefax: (07723) 4 27 59 23 Internet: www.westfalia.de Internet: www.westfalia-versand.at SCHWEIZ Westfalia Wydenhof 3a CH-3422 Kirchberg (BE)