Table of Contents
  • Français

    • Avant la Première Utilisation
    • Commande
    • Déballage Et Montage
    • Travaux de Réglage Avant Chaque Utilisation
    • Entretien
    • Transport
    • Dérangements Et Remèdes
    • Garantie
    • Information Sur Le Moteur
    • Remisage
  • Deutsch

    • Auspacken und Montieren
    • Bedienen
    • Einstellarbeiten vor jedem Betreiben
    • Vor der Ersten Anwendung
    • Transport
    • Warten
    • Garantie
    • Hilfe bei Störungen
    • Information zum Motor
    • Stillegen
  • Dutch

    • Bedienen
    • Instelwerkzaamheden Voor Elk Gebruik
    • Uitpakken en Monteren
    • Voor Het Eerste Gebruik
    • Onderhoud
    • Transport
    • Garantie
    • Hulp Bij Storingen
    • Informatie over de Motor
    • Opbergen Van de Machine
  • Italiano

    • Apertura Dell'imballaggio E Montaggio
    • Lavori DI Regolazione Prima DI Ogni Uso
    • Modalità D'uso
    • Osservazioni Per la Prima Messa in Esercizio
    • Manutenzione
    • Trasporto
    • Garanzia
    • Guida Alla Ricerca Guasti
    • Informazione Sul Motore
    • Periodi DI Inutilizzo
  • Svenska

    • För Din Säkerhet
    • Före Första Start
    • Uppackning Och Montering
    • Handhavande
    • Inställningar Före Varje Användning
    • Transport
    • Underhåll
    • Felsökning
    • Garanti
    • Längre Förvaring
    • Motorinformation
  • Norsk

    • For Din Egen Sikkerhet
    • Før Første Gangs Bruk
    • Utpakking Og Montering
    • Betjening
    • Innstillingsarbeider Før Hver Bruk
    • Transport
    • Vedlikehold
    • Garanti
    • Hjelp Ved Feil
    • Informasjoner Om Motoren
    • Når Maskinen Skal Tas Ut Av Drift
  • Magyar

    • Az Ön Biztonságáért
    • Elsõ Használatbavétel Elõtti Teendõk
    • Kicsomagolás És Összeszerelés
    • Kezelés
    • Minden Használat Elõtti Beállítások
    • Szállítás
    • Karbantartás
    • A Gép Leállítása Hosszabb IDõre
    • Garancia
    • InformáCIó a Motorról
    • Segítség Meghibásodás Esetén
  • Polski

    • CzynnoœCI Nastawcze Przed Ka¿Dym U¿Yciem
    • Obs Uga
    • Przed Pierwszym U¿Yciem
    • Rozpakowanie I Monta¿ Urz¹Dzenia
    • Przegl¹D I Konserwacja
    • Transport
    • Gwarancja
    • Informacje Dotycz¹Ce Silnika
    • Pomoc Przy Usterkach
    • Unieruchamianie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

E 22
769-20912B
MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for MTD Cub Cadet E 22

  • Page 1 E 22 769-20912B MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany...
  • Page 4 9 - 10 mm max.
  • Page 6 Typ 1 Typ 2 Typ 3...
  • Page 8: Table Of Contents

    English Operating manual for snow thrower For your safety Contents Operate the unit only in the technical condition stipulated and delivered For your safety ....4 by the manufacturer. Use the machine Unpacking and assembly .
  • Page 9: Unpacking And Assembly

    Operating manual for snow thrower English Clutch lever for the worm Risk of electric shock! Symbols in the user's If it is raining, do not use drive (1) guide the electric starter. The worm drive switches off if the Symbols are employed in the user's user releases this drive clutch lever.
  • Page 10: Always Adjust Machine Before Using

    English Operating manual for snow thrower fåëéÉÅí=íÜÉ=ÖêçìåÇ=çîÉê=ïÜáÅÜ=íÜÉ= (Type 1 and type 3) (Machines with caterpillar drive) ã~ÅÜáåÉ=áë=íç=çéÉê~íÉ=~åÇ=êÉãçîÉ= For transportation reasons, the Set setting lever (Fig. 4, Pos. 1) ~ää=çÄàÉÅíë=ïÜáÅÜ=ÅçìäÇ=ÄÉ=éáÅâÉÇ= tyres may show a higher tyre to position II. ìé=Äó=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉ=~åÇ=ÜìêäÉÇ=çìíK pressure. Check tyre pressure Loosen nuts (2) on both sides and adjust accordingly.
  • Page 11 Operating manual for snow thrower English Start with electric starter Insert ignition key (1) in the ignition Operating times lock, but do not turn it. (optional) Comply with the national/municipal Connect extension cable first with regulations concerning the times oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ the plug (5) and then with a mains when the machine may be used socket.
  • Page 12: Transportation

    English Operating manual for snow thrower Set the direction and – to the left: pull on the left free- At the end of work move the switch wheel lever (3). to OFF. distance of throw kçíÉW Fig. 8 Working on slopes eÉ~í~ÄäÉ=Ü~åÇäÉë=Çç=åçí=êÉéä~ÅÉ= oáëâ=çÑ=áåàìêó...
  • Page 13: Maintenance

    Operating manual for snow thrower English Maintenance Maintenance schedule ^ííÉåíáçå a~ã~ÖÉ=áå=íê~åëáí Once in the season: oáëâ=çÑ=áåàìêó Ó qÜÉ=ãÉ~åë=çÑ=íê~åëéçêí=EÉKÖK=íê~åëJ Have the machine checked over and éçêí=îÉÜáÅäÉI=äç~ÇáåÖ=ê~ãéI== É íÅKF= _ÉÑçêÉ=ÇçáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜáë= maintained in a specialist workshop. ã~ÅÜáåÉ ãìëí=ÄÉ=ìëÉÇ=~ë=áåíÉåÇÉÇ=EëÉÉ= Each time before using êÉëéÉÅíáîÉ=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåëFK= Ó...
  • Page 14 English Operating manual for snow thrower Maintenance tasks It must be possible to depress Adjust shift lever the clutch lever (1) all the way. Units with shift linkage (1) `~ìíáçå If it does not, the coupling cable Fig. 9 mçëëáÄáäáíó=çÑ=ÇçáåÖ=Ç~ã~ÖÉ= is tightened too firmly and must Remove spring clip (4) and washer íç=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉ...
  • Page 15: Preparing The Machine For Non-Use

    Operating manual for snow thrower English Engine Replacing shear bolt Setting pretension of the chute adjuster (optional) Fig. 7 The manufacturer of the engine is Fig. 13 The worm drives (3) are attached to liable for all engine-related problems the drive shaft (4) with shearing pins (1) If the chute adjuster moves too with respect to output power, power and safety split pins (2).
  • Page 16 English Operating manual for snow thrower Fault Possible cause Action to take Engine does not start. Fuel tank empty. Fill fuel tank. Stale fuel. Drain out stale fuel into a suitable container in the open air Fill up tank with clean, fresh fuel. Engine is cold.
  • Page 17 Notice d’instructions pour chasse-neige Français Sommaire Pour votre sécurité Il faudrait surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec Pour votre sécurité ..13 l’appareil. Utilisation conforme Déballage et montage ..15 Éloignez les personnes, en parti- de l’appareil Avant la première utilisation .
  • Page 18 Français Notice d’instructions pour chasse-neige Remplacez le pot d’échappement, Attention! Risque de blessure ! le réservoir et le couvercle du Avant la mise en Tenez vos mains et vos réservoir s’ils sont endommagés. service, lire le mode pieds à l'écart des Faites réparer l’appareil uniquement d’emploi! pièces en rotation.
  • Page 19: Déballage Et Montage

    Notice d’instructions pour chasse-neige Français Travaux de réglage Réglez les patins selon le type Remarque de sol : avant chaque Ce symbole et la mention précèdent – Abaissez-les si les voies sont utilisation des informations et conseils d’utili- irrégulières ou non stabilisées sation importants.
  • Page 20 Français Notice d’instructions pour chasse-neige s¨êáÑáÉò=äÉ=íÉêê~áå=¶=ǨåÉáÖÉê=Éí=ÉåäÉJ oÉãéä~ÅÉò=äÉë=éá ÅÉë=~Ä ã¨Éë= Introduisez la clé de contact (1) îÉò=íçìë=äÉë=çÄàÉíë=èìÉ=äÛ~éé~êÉáä= ~î~åí=ÇÛìíáäáëÉê=äÛ~éé~êÉáäK dans la serrure d’allumage sans éçìêê~áí=Ü~ééÉê=éìáë=éêçàÉíÉêK Ó ^î~åí=ÇÛìíáäáëÉê=äÛ~éé~êÉáäI=ä~áëëÉò= la tourner. ~ì=ãçíÉìê=äÉ=íÉãéë=ÇÉ=ÅÜ~ìÑÑÉêK Appuyez une fois sur le bouton kÉ=íê~î~áääÉò=èìÉ=ëá=äÛ¨Åä~áê~ÖÉ=Éëí= d’amorçage (3) ; appuyez 2 à Ó...
  • Page 21 Notice d’instructions pour chasse-neige Français Arrêt du moteur Travail avec l’appareil ^ííÉåíáçå Figure 3 Figure 1 pá=äÉ=Ǩã~êêÉìê=¨äÉÅíêáèìÉ=åÛ~=é~ë= Pour éviter que l’humidité endom- Réglez la bouche d’éjection ¨í¨=Äê~åÅܨ=ÇÉ=Ñ~´çå=ÅçåÑçêãÉI= mage l’appareil ou crée des pro- (voir « Réglage de la direction äÛ~éé~êÉáä=çì=ëçå=ÉåîáêçååÉãÉåí= blèmes au démarrage, laissez le et de la portée d’éjection »).
  • Page 22: Transport

    Français Notice d’instructions pour chasse-neige c~áíÉë=~ííÉåíáçå=~ìñ=çÄëí~ÅäÉëI= ã¨ãÉåí=¶=äÛìë~ÖÉ=éê¨îì=Eîçáê= Éclairage (en option åÉ=íê~î~áääÉò=é~ë=¶=éêçñáãáí¨= ä~=åçíáÅÉ=ÇÛáåëíêìÅíáçåë=~ÑѨêÉåíÉFK= = selon le modèle) ÇÉ=îÉêë~åíëK Ne transportez l’appareil qu’avec – Le phare éclaire pendant que kÛìíáäáëÉò=é~ë=äÛ~éé~êÉáä=ëìê=ÇÉë= son réservoir de carburant vide. le moteur marche. ǨÅäáîáí¨ë=ëìé¨êáÉìêÉë=¶=OMBK Couteaux latéraux Lorsque vous transportez l’appa- Conseils pour chasser «...
  • Page 23 Notice d’instructions pour chasse-neige Français Après 25 h 50 h 100 h Selon Selon Travaux d’entretien utilisation la saison le besoin Nettoyer la bouche d’éjection, la vis sans fin et son carter Vidanger l’huile Lubrifier les pièces mobiles et rotatives Nettoyer les bougies Faire changer les bougies Vérifier la pression des pneumatiques ;...
  • Page 24 Français Notice d’instructions pour chasse-neige Vérifier et régler Tout en poussant l’appareil, appu- Ajustage des chenilles yez sur la manette d’embrayage l’accouple-ment (Appareils à chenilles) (2). Les roues / chenilles doivent d’entraînement de la vis se verrouiller. Si ce n’est pas Remarque sans fin le cas, tendez légèrement le câble...
  • Page 25: Remisage

    Notice d’instructions pour chasse-neige Français Dérangements Utilisez un goujon auto-cisaillant Remarque neuf et une nouvelle goupille et remèdes Si le réglage est correct, le carter de sécurisation. d’éjection ne devrait pas se dérég- oáëèìÉë=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=Çìë= ler tout seul pendant le fonctionne- Remarque ¶=ìå=Ǩã~êê~ÖÉ=áåîçäçåí~áê...
  • Page 26 Français Notice d’instructions pour chasse-neige Dérangement Cause possible Remède Le moteur ne démarre Réservoir d’essence vide. Remplir le réservoir de carburant. pas. Carburant trop vieux. En plein air, faire couler le vieux carburant dans un récipient approprié Verser dans le réservoir du carburant propre et neuf.
  • Page 27 Notice d’instructions pour chasse-neige Français Dérangement Cause possible Remède Vibrations excessives. Pièces desserrées ou vis sans fin Arrêter immédiatement le moteur puis défectueuse. débrancher la cosse de la bougie. Serrer à fond les vis et écrous desserrés. Faire réparer la vis sans fin endommagée Vitesses difficiles Câble d’embrayage de la traction Régler le câble d’embrayage (voir...
  • Page 28 Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Zu Ihrer Sicherheit Inhaltsverzeichnis Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Zu Ihrer Sicherheit ... 24 Gerät spielen. Das Gerät richtig Auspacken und Montieren ..26 Halten Sie Personen, insbesondere Vor der ersten Anwendung .
  • Page 29 Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Lassen Sie das Gerät nur von einer Achtung! Verletzungsgefahr! Fachwerkstatt reparieren. Vor Inbetriebnahme Hände und Füße von Gebrauchsanweisung rotierenden Teilen Sicherheits- lesen! fernhalten. Vor allen einrichtungen Arbeiten wie z.B. Bild 1 Verstopfungen im Sicherheitseinrichtungen dienen Schneckengehäuse Warnung vor heißer Ihrem Schutz und müssen immer oder an der Oberfläche!
  • Page 30: Auspacken Und Montieren

    Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Ó ^Äï~êíÉåI=Äáë=~ääÉ=ÄÉïÉÖäáÅÜÉå= Tanken und Ölstand Hinweis qÉáäÉ=îçääëí®åÇáÖ=òìã=píáääëí~åÇ= prüfen Kennzeichnet wichtige Informationen ÖÉâçããÉå=ëáåÇX=ÇÉê=jçíçê=ãìëë= bñéäçëáçåëJ=ìåÇ=_ê~åÇÖÉÑ~Üê= und Anwendungstipps. ~ÄÖÉâ Üäí=ëÉáåK q~åâÉå=páÉ=åìê=áã=cêÉáÉå=ìåÇ=ÄÉá= Ó wáÉÜÉå=páÉ=ÇÉå=w åÇëÅÜä ëëÉä=ìåÇ= Auspacken und ~ÄÖÉëíÉääíÉã=ìåÇ=â~äíÉã=jçíçêK= ÇÉå=w åÇâÉêòÉåëíÉÅâÉêK Montieren o~ìÅÜÉå=páÉ=åáÅÜí=ï®ÜêÉåÇ=ÇÉë= Gerät entsprechend q~åâÉåëK Am Ende der Betriebsanleitung oder Schnee- und q~åâÉå=páÉ=åáÉ=îçääK=tÉåå=hê~ÑíëíçÑÑ= als Beiblatt ist die Montage des...
  • Page 31 Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch píÉääÉå=páÉ=ÇÉå=^Äëí~åÇ=òïáëÅÜÉå= Starten mit Elektrostarter Positionsangaben pÅÜåÉÅâÉåÖÉÜ®ìëÉ=ìåÇ=råíÉêÖêìåÇ= (optional) ëç=ÉáåI=Ç~ëë=âÉáåÉ=cêÉãÇâ êéÉê= Bei Positionsangaben am Gerät (z. B. links, rechts) gehen wir immer EòK=_K=píÉáåÉF=îçã=dÉê®í=~ìÑÖÉJ dÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ÉäÉâíêáëÅÜÉå= vom Lenkerholm gesehen in åçããÉå=ïÉêÇÉåK pÅÜä~Ö Arbeitsrichtung des Gerätes aus. _Éá=oÉÖÉå=ÇáÉ= =bêëíáÅâìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ= bäÉâíêçëí~êíîçêêáÅÜíìåÖ=åáÅÜí= Motor starten hçÜäÉåãçåçñóÇK= ÄÉåìíòÉåK= Bild 3...
  • Page 32 Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Gashebel (7), falls vorhanden, auf Wurfrichtung und Hinweis „ /FAST“ stellen. Bei Geräten Wurfweite einstellen Je nach Modell ist das Gerät mit ohne Gashebel den Motorstopp- Bild 8 Freilaufhebeln (3 und 4) ausgerüstet. Schalter (11) auf „ON“ stellen. Dadurch kann das Gerät leichter Zündschlüssel (1) in das sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê...
  • Page 33: Transport

    Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Beheizbare Handgriffe Transport Warten (optional je nach Fahren Ausführung) sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê Zum Rangieren/zum Überwinden sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~å=ÇáÉëÉã=dÉê®í Bild 9 kurzer Strecken. Ó píÉääÉå=páÉ=ÇÉå=jçíçê=~ÄK Schalter (8) am Armaturen- Gerät starten. Ó ^Äï~êíÉåI=Äáë=~ääÉ=ÄÉïÉÖäáÅÜÉå= brett: Einen Vorwärts- oder qÉáäÉ=îçääëí®åÇáÖ=òìã=píáääëí~åÇ= – /ON = eingeschaltet Rückwärtsgang wählen.
  • Page 34 Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Nach 25 h 50 h 100 h nach nach Wartungsarbeit Gebrauch Saison Bedarf Kupplungseinstellung prüfen, bei Bedarf nachstellen Vergasereinstellung prüfen lassen Räumplatte prüfen, abgenutzte Räumplatte austauschen Gleitkufen prüfen, abgenutzte Gleitkufen paarweise austauschen Raupenband prüfen, bei Bedarf nachstellen. Defektes Raupenband wechseln.
  • Page 35 Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Beim Schieben des Gerätes Das Raupenband (1) ist richtig ein- Räumplatte austauschen Kupplungshebel (2) drücken. Die gestellt, wenn es sich 9–10 mm von Hinweis Räder/Raupen müssen blockiert Hand (mit einem Druck von werden. Anderenfalls Kupplungs- 6,4–9 kg) durchdrücken lässt. Lässt Je nach Ausführung müssen vorher zug etwas spannen (siehe „Einstel- es sich mehr oder weniger durch-...
  • Page 36: Stillegen

    Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Stillegen Garantie Hilfe bei Störungen In jedem Land gelten die von bñéäçëáçåëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ= sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ= unserer Gesellschaft bzw. dem båíò åÇÉå=îçå=hê~ÑíëíçÑÑÇ®ãéÑÉå ìåÄÉ~ÄëáÅÜíáÖíÉë=pí~êíÉå Importeur herausgegebenen _Éîçê=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=ëíáäääÉÖÉåI= sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~å=ÇáÉëÉã=dÉê®í Garantiebestimmungen. ÉåíäÉÉêÉå=páÉ=ÇÉå=hê~ÑíëíçÑÑí~åâ=áå= Ó píÉääÉå=páÉ=ÇÉå=jçíçê=~ÄK Störungen beseitigen wir an Ihrem Éáå=ÖÉÉáÖåÉíÉë=dÉÑ® =áã=cêÉáÉå= Ó ^Äï~êíÉåI=Äáë=~ääÉ=ÄÉïÉÖäáÅÜÉå= Gerät im Rahmen der Gewähr- EëáÉÜÉ= jçíçê~åäÉáíìåÖ...
  • Page 37 Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft Chokehebel auf „ /ON/CHOKE“ gestellt. Chokehebel auf „RUN/OFF/ “ stellen. unregelmäßig (stottert). Zündkerzenstecker locker aufgesteckt. Zündkerzenstecker fest aufstecken. Abgestandener Kraftstoff. Wasser oder Abgestandenen Kraftstoff in ein Schmutz in Kraftstoffanlage. geeignetes Gefäß im Freien ablassen Tank mit sauberem, frischem Kraftstoff auffüllen.
  • Page 38 Nederlands Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Inhoudsopgave Voor uw veiligheid Er dient op te worden toegezien dat kinderen niet met deze machine Voor uw veiligheid ... 34 spelen. De machine juist Uitpakken en monteren ..36 Houd personen, in het bijzonder gebruiken Voor het eerste gebruik .
  • Page 39 Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Nederlands Veiligheidsvoorzieningen Waarschuwing voor Verwondingsgevaar! heet oppervlak! Handen en voeten uit Afb. 1 de buurt houden. Zet Veiligheidsvoorzieningen dienen vóór alle voor uw bescherming en moeten Waarschuwing voor werkzaamheden, bijv. altijd kunnen functioneren. giftige dampen! verstoppingen in het U mag deze niet verwijderen, wormhuis of op de veranderen of ontwijken.
  • Page 40: Uitpakken En Monteren

    Nederlands Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees _Éï~~ê=Äê~åÇëíçÑ=ìáíëäìáíÉåÇ=áå=ÖÉJ Uitpakken en Machine op de sneeuw- ëÅÜáâíÉI=îççê=Äê~åÇëíçÑ=ÄÉÇçÉäÇÉ= en bodemomstandig- monteren àÉêêóÅ~åëI=êÉëÉêîçáêë=çÑ=í~åâëK heden instellen dÉÄêìáâ=ÖÉÉå=Äê~åÇëíçÑ=î~å= Aan het einde van de gebruiksaan- Werkpositie instellen wijzing of op een bijgevoegd blad ÇÉ=ëéÉÅáÑáÅ~íáÉ=bURK (machines met is de montage van de machine kÉÉã=ççâ=ÇÉ=~~åïáàòáåÖÉå=áå=ÇÉ= rupsaandrijving) in afbeeldingen weergegeven.
  • Page 41 Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Nederlands sççê=ÜÉí=~~åëäìáíÉå=î~å=ÇÉ=ÉäÉâJ iÉí=çé Aanwijzing íêáëÅÜÉ=ëí~êíÉê=çé=ÜÉí=ëíêççãåÉí= jçÖÉäáàâÉ=ëÅÜ~ÇÉ=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ Enkele modellen hebben geen gas- ÖÉÄêìáâí=ì=~ääÉÉå=îÉêäÉåÖâ~ÄÉäë= Ó ^äë=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=ÉÉå=îççêïÉêé=ê~~âí= hendel. Het toerental wordt auto- EåáÉí=ãÉÉÖÉäÉîÉêÇF=ÇáÉ=îççê=ÖÉÄêìáâ= EÄáàîK=ÉÉå=ëíÉÉåF=çÑ=Äáà=çåÖÉïçåÉ= matisch ingesteld. De motor loopt ÄìáíÉåëÜìáë=òáàå=íçÉÖÉëí~~å=Éå=ÇáÉ= íêáääáåÖÉå=ÇáÉåí=ì=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=ìáí= altijd met optimaal toerental. ÖÉ~~êÇ=òáàåK íÉ=òÉííÉå=Éå=çé=ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖÉå= Tankinhoud en oliepeil controleren. _áàîççêÄÉÉäÇ=íçí=ÉÉå=ã~ñáã~äÉ= íÉ=ÅçåíêçäÉêÉåK= Indien nodig olie en brandstof...
  • Page 42 Nederlands Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Primerknop (3) eenmaal indruk- Werprichting instellen Werkzaamheden ken, bij koude motor twee tot op hellingen Door draaien van de zwengel zeven keer (afhankelijk van het (afb. 1, pos. 7) de uitworpschacht sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê= motortype, zie de motorhand- (2) in de gewenste richting brengen. Çççê=â~åíÉäÉå...
  • Page 43: Transport

    Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Nederlands Verwarmbare grepen Transport Onderhoud (optioneel afhankelijk Rijden van uitvoering) sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê sççê=~ääÉ=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÇÉòÉ= Voor het rangeren/overwinnen Afb. 9 ã~ÅÜáåÉ van korte aftanden. Schakelaar (8) op dash- Ó wÉí=ì=ÇÉ=ãçíçê=ìáíK Machine starten. board: Een voorwaartse of achterwaartse Ó ^Ñï~ÅÜíÉå=íçí=~ääÉ=ÄÉïÉÖÉåÇÉ= – /ON = ingeschakeld versnelling kiezen.
  • Page 44 Nederlands Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees 25 uur 50 uur 100 uur Na Naar Onderhoudswerkzaamheden gebruik seizoen behoefte Bandendruk controleren, indien nodig druk verhogen Luchtkoelsysteem en uitlaat reinigen Aandrijfas smeren Koppelingsinstelling controleren, indien nodig bijstellen Carburateurinstelling laten controleren Ruimplaat controleren, versleten ruimplaat vervangen Glijrails controleren, versleten glijrails per paar vervangen Rupsband controleren, indien nodig bijstellen.
  • Page 45 Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Nederlands Terwijl de koppelingshendel (2) Vervangingsbouten en borgsplit- Aanwijzing losgelaten is, de machine vooruit pennen worden optioneel meegele- Deze instelling is alleen vereist als verd. duwen. er niet de snelste versnelling (vooruit Afgebroken bout en splitpen Tijdens het duwen schakelhendel of achteruit) kan worden geschakeld.
  • Page 46: Opbergen Van De Machine

    Nederlands Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Garantie Hulp bij storingen Aanwijzing Bij een juiste instelling blijft In uw land gelden de door onze sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê= de uitwerpschacht tijdens importeur uitgegeven garantie- çåÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå gebruik in dezelfde stand staan. voorwaarden. sççê=~ääÉ=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å= Storingen aan uw machine ver- Opbergen van ÇÉòÉ=ã~ÅÜáåÉ...
  • Page 47 Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Nederlands Fout Mogelijke oorzaak Oplossing Machine ruimte geen Afbreekbout afgebroken. Afbreekbout vervangen (zie „Afbreek- sneeuw. bouten vervangen”). Wormwiel of uitworpschacht verstopt. Motor stoppen en bougiestekker losmaken. Verstopping verhelpen. Koppelingskabel voor wormaandrijving Koppelingskabel instellen (zie „Koppeling niet goed ingesteld. voor wormaandrijving instellen”).
  • Page 48 Italiano Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Per la vostra sicurezza Indice Tenere le persone, soprattutto i bambini, e gli animali domestici Per la vostra sicurezza ..44 lontani dalla zona di pericolo della Usare corretto dell’appa- Apertura dell’imballaggio macchina.
  • Page 49 Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Italiano Dispositivi di sicurezza Attenzione, superficie Pericolo di lesioni! molto calda. Tenere mani e piedi Figura 1 lontano dalle parti in I dispositivi di sicurezza servono rotazione. Prima di a proteggere l’utente e devono Avvertenza per vapori svolgere lavori sullo essere sempre in perfetta efficienza.
  • Page 50: Apertura Dell'imballaggio E Montaggio

    Italiano Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Apertura Lavori di regolazione Rifornimento e controllo dell’imballaggio e prima di ogni uso del livello dell'olio montaggio mÉêáÅçäç=Çá=ÉëéäçëáçåÉ= mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ É=Çá=áåÅÉåÇáç Il montaggio dell’apparecchio mêáã~=Çá=ÉëÉÖìáêÉ=áåíÉêîÉåíá=Çá= c~êÉ=êáÑçêåáãÉåíç=ëçäí~åíç=~ääÛ~éÉêíç= è rappresentato per mezzo èì~äëá~ëá=íáéç=ëìää~=ã~ÅÅÜáå~ É=~=ãçíçêÉ=ëéÉåíç=É=ÑêÉÇÇçK= di figure alla fine delle istruzioni per Ó...
  • Page 51 Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Italiano oÉÖçä~êÉ=ä~=Çáëí~åò~=Ñê~=äÛ~ääçÖÖá~J Avviamento del motore Accensione con l’avviatore ãÉåíç=ÇÉää~=ÑêÉë~=É=áä=ëìçäç=áå=ãçÇç= elettrico (optional) Figura 3 ÅÜÉ=ä~=ã~ÅÅÜáå~=åçå=éçëë~=ê~ÅÅçJ ÖäáÉêÉ=Åçêéá=Éëíê~åÉá=E~Ç=ÉëÉãéáç= mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëëÉ=ÉäÉííêáÅÜÉ mÉêáÅçäç éáÉíêÉFK få=Å~ëç=Çá=éáçÖÖá~=åçå=ìë~êÉ=áä=ÇáëéçJ mêáã~=ÇÉääÛ~îîá~ãÉåíç=ä~ëÅá~êÉ=ä~=äÉî~= ëáíáîç=Çá=~îîá~ãÉåíç=ÉäÉííêáÅçK= ÇÉää~=ÑêáòáçåÉ=EÑáÖìê~=NI=éçëK=N=É=OFK mÉêáÅçäç=Çá=~ëÑáëëá~= ^ÅÅÉêí~êëá=ÅÜÉ=ä~=êÉíÉ=Çá=~äáãÉåí~J Ç~=ãçåçëëáÇç=Çá=Å~êÄçåáç= òáçåÉ=ëá~=éêçíÉíí~=Ç~=ìå=áåíÉêêìííçêÉ= Avvertenza fä=ãçíçêÉ=~=ÅçãÄìëíáçåÉ=áåíÉêå~= Çá=ëáÅìêÉòò~=éÉê=ÅçêêÉåíá=Çá=Öì~ëíçK= Alcuni motori non dispongono ÇÉîÉ=Ñìåòáçå~êÉ=ëçäç=~ääÛ~éÉêíçK= få=Å~ëç=åÉÖ~íáîçI=Ñ~êÉ=áåëí~ää~êÉ=í~äÉ= di una leva dell'acceleratore, áåíÉêêìííçêÉ=ÉëÅäìëáî~ãÉåíÉ=Ç~=ìå=...
  • Page 52 Italiano Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Inserire la chiave (1) nel blocchetto Regolazione della Avvertenza di accensione; non ruotare direzione di lancio e della A seconda del modello, l’apparec- la chiave. gittata chio è dotato di leve di ruota libera Collegare la prolunga prima alla Figura 8 (3 e 4).
  • Page 53: Trasporto

    Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Italiano Impugnature riscaldabili Trasporto Manutenzione (accessorio secondo la versione) Trasporto autonomo mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ Figura 9 mêáã~=Çá=ÉëÉÖìáêÉ=áåíÉêîÉåíá=Çá=èì~äJ Per effettuare manovre di ëá~ëá=íáéç=ëìää~=ã~ÅÅÜáå~ Interruttore (8) sul cruscotto: spostamento o per percorrere brevi – /ON = acceso Ó ~êêÉëí~êÉ=áä=ãçíçêÉK tragitti.
  • Page 54 Italiano Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Dopo ogni ogni ogni Al termine Secondo Interventi di manutenzione l’uso 25 ore 50 ore 100 ore della sta- le necessità gione Pulire il convogliatore di uscita, la fresa e l’alloggia- mento della fresa Cambiare l’olio Lubrificare le parti mobili e le parti rotanti Pulire le candele di accensione...
  • Page 55 Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Italiano Controllare e regolare il Modifica della regolazione Allentare il dado (3) su ogni lato del cingolo. giunto per la trasmissione del tirante della frizione Ruotare il dado (2) finché i cingoli della coclea Figura 2B non sono tesi correttamente: Per tiranti della frizione con piastra...
  • Page 56: Periodi Di Inutilizzo

    Italiano Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Sostituzione della piastra Regolazione del convogliatore troppo In caso di garanzia siete pregati dura: di rivolgervi al Vostro rivenditore di sgombero ruotare il dado gradualmente o alla filiale più vicina. verso sinistra. Avvertenza Informazione sul A seconda della versione, rimuovere Avvertenza...
  • Page 57 Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Italiano Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non si avvia. Interruttore di arresto motore (in appa- Disporre l’interruttore di arresto motore recchi senza leva dell’acceleratore) non su «ON». disposto su «ON». Il cappuccio della candela d’accensione Inserire il cappuccio sulla candela non è...
  • Page 58: För Din Säkerhet

    Svenska Bruksanvisning för snöslunga Innehållsförteckning För din säkerhet Använd endast maskinen i det av tillverkaren föreskrivna och För din säkerhet ... . 54 levererade tekniska tillståndet. Avsedd användning Uppackning och montering ..55 Ändra aldrig de på...
  • Page 59: Uppackning Och Montering

    Bruksanvisning för snöslunga Svenska Kopplingsspak för slung- Risk för elektriska Symboler i bruksanvis- stötar! drift (1) ningen Använd ej I denna bruksanvisning används Hjuldriften kopplas från när använ- elstartanordningen vid symboler för att påpeka faror daren släpper denna spak. regn! eller viktiga anvisningar.
  • Page 60: Inställningar Före Varje Användning

    Svenska Bruksanvisning för snöslunga Inställningar före varje Tankning och oljekontroll användning bîÉåíìÉää~=ëâ~Ççê=é™=ã~ëâáåÉå bñéäçëáçåëJ=çÅÜ=Äê~åÇÑ~ê~= Ó pí®åÖ=~î=ã~ëâáåÉå=çÅÜ=âçåíêçääÉê~= q~åâ~=ÉåÇ~ëí=ìíçãÜìëI=ãÉÇ= pâ~ÇÉêáëâ ÉîÉåíìÉää~=ëâ~Ççê=ÉÑíÉê=ë~ãã~åJ ~îëí®åÖÇ=çÅÜ=â~ää=ãçíçêK= c êÉ=~ää~=™íÖ®êÇÉê=é™=ã~ëâáåÉå ëí íåáåÖ=ãÉÇ=Ñê®ãã~åÇÉ=Ñ êÉã™ä= o âåáåÖ=Ñ êÄàìÇÉå=ìåÇÉê=í~åâåáåÖK Ó pí®åÖ=~î=ãçíçêåK ÉääÉê=îáÇ=çî~åäáÖ~=îáÄê~íáçåÉêK= q~åâ~=~äÇêáÖ=ÜÉäí=ÑìääíK=i™í=ÉîÉåíìÉääí= Ó s®åí~=íáääë=~ää~=ê êäáÖ~=ÇÉä~ê=ëí™ê=ÜÉäí= oÉé~êÉê~=ã~ëâáåÉå=áåå~å=ÇÉå= ìíëéáääí=Äê®åëäÉ=~îÇìåëí~=ÜÉäí=áåå~å= ëíáää~I=ãçíçêå=ã™ëíÉ=Ü~=ëî~äå~íK ~åî®åÇë=áÖÉåK ã~ëâáåÉå=ëí~êí~ëK Ó aê~=ìê=ëí~êíåóÅâÉäå=çÅÜ=äçëë~= Ó...
  • Page 61 Bruksanvisning för snöslunga Svenska Start med startsnöre Ställ avstängningskranen (10), såvida sådan finns, på ”OFF/ Ställ avstängningskranen (10), sáÇ=ÑÉä~åëäìíåáåÖ=~î=ÇÉå=ÉäÉâíêáëâ~= CLOSE”. såvida sådan finns, på ”ON/ ëí~êíãçíçêå=â~å=ë~âëâ~Ççê=ìééëí™= OPEN”. Växling é™=ã~ëâáåÉå=ÉääÉê=á=çãÖáîåáåÖÉåK Anslut tändkabeln (8) på tänd- pÉ=íáää=~íí Bild 1 stiftet. Ó å®íÉíë=ÉäÇ~í~= îÉêÉåëëí®ããÉê= Ställ gasspaken (7), såvida sådan ãÉÇ=Ç~í~=é™=ëí~êíãçíçêåë=íóéëâóäí= finns, på...
  • Page 62: Transport

    Svenska Bruksanvisning för snöslunga För att växla måste först Uppvärmbara handtag Transport utan att använ- kopplingsspaken för hjuldriften (2) (beroende på utförande) den den egna motorn släppas och därefter växeln Bild 9 pâ~ÇÉêáëâ läggas i med växelspaken (6). Omkopplare (8) på instru- c êÉ=íê~åëéçêí...
  • Page 63 Bruksanvisning för snöslunga Svenska Efter 25 tim 50 tim 100 tim Efter varje Vid behov Åtgärd användning säsong Rengör utkastarrör, snöskruv och snöskruvskåpan Byt olja Smörj rörliga och roterande delar Rengör tändstiften Byt tändstift Kontrollera lufttrycket i däcken. Fyll på luft vid behov. Rengör luftkyl- och avgassystemet Smörj drivaxeln Kontrollera kopplingsinställningen och justera...
  • Page 64 Svenska Bruksanvisning för snöslunga Släpp kopplingsspaken, skruven Ställ in växelspaken Byte av brytskruv får inte rotera längre. Bild 7 Maskiner med växlings- Kontroll och inställning av mekanism (1) Snöskruvarna (3) fästs på drivaxeln kopplingen för hjuldriften (4) med brytskruvar (1) och låss- Bild 9 printar (2).
  • Page 65: Längre Förvaring

    Bruksanvisning för snöslunga Svenska Inställning av utkastarrör- Om maskinen inte ska användas Motorinformation under längre tid (t.ex. efter inställningens förspänning Motortillverkaren är ansvarig för alla säsongen): (tillval) eventuella motorproblem när det Förbered motorn (se ”Motorhand- Bild 13 gäller effekt, effektmätning, tekniska boken”).
  • Page 66 Svenska Bruksanvisning för snöslunga Störning Orsak Åtgärd Maskinen röjer ingen Brytskruv avbruten. Byt brytskruv (se ”Byte av brytskruv”). snö. Snöskruv eller utkastarrör täppt. Stanna motorn, lossa tändkabeln. Åtgärda orsaken. Kopplingsvajer för slungdrift felinställd. Ställ in kopplingsvajern (se ”Inställning av kopplingsvajer för slungdrift”). Kilremmen är lös eller har gått av.
  • Page 76: For Din Egen Sikkerhet

    Norsk Driftsanvisning for snøfres For din egen sikkerhet Innholdsfortegnelse Ikke transporter personer med maskinen. For din egen sikkerhet ..72 Apparatet må kun brukes slik Riktig bruk av maskinen Utpakking og montering ..73 som foreskrevet fra produsenten Før første gangs bruk .
  • Page 77: Utpakking Og Montering

    Driftsanvisning for snøfres Norsk Koplingsspak for snekke- Fare for skade på grunn Symbolene i bruksan- av snø eller faste drift (1) visningen gjenstander som blir Snekkedriften slås av når brukeren I denne bruksanvisningen blir kastet ut! slipper koplingsspaken. det brukt symboler som viser Dennespaken kan låses fast når den farer eller viktige henvisninger.
  • Page 78: Innstillingsarbeider Før Hver Bruk

    Norsk Driftsanvisning for snøfres píáää=áåå=~îëí~åÇÉå=ãÉääçã=ëåÉââÉJ Kontroller koplingen for snekke- Still inn glidemeiene alt etter ÜìëÉí=çÖ=ìåÇÉêÖêìååÉå=ëäáâ=~í=áåÖÉå= og kjøredrev (se “vedlikehold”). undergrunnen: ÑêÉããÉÇäÉÖÉãÉê=EÑKÉâëK=ëíÉáåÉêF=â~å= Kontroller girspaken – dypere ved ujevne eller løse veier, Ääá=Ñ~åÖÉí=çéé=~î=ã~ëâáåÉåK (se “vedlikehold”). – høyere ved jevne veier. Fest glidemeiene slik med mutre Innstillingsarbeider c~êÉ=Ñçê=âîÉäåáåÖ=é™=Öêìåå= (2) at de berører bakken jevnt...
  • Page 79 Driftsanvisning for snøfres Norsk cçê=™=íáäâçéäÉ=ÉäÉâíêçëí~êíÉêÉå= Starting av motoren Når motoren går, settes choken íáä=åÉííÉí=ã™=ÇÉí=âìå=ÄêìâÉë=ÑçêäÉåJ (2) trinnvis tilbake på “RUN/ Bilde 3 ÖÉäëÉëâ~ÄÉä=EáââÉ=ãÉÇ=á=äÉîÉêáåÖÉåFI= OFF/ ”. ëçã=Éê=ÄÉêÉÖåÉí=Ñçê=Äêìâ=ìíÉ=á=ÇÉí= c~êÉ Forlengelseskabelen må først Ñêá=çÖ=ëçã=Ü~ê=Éå=ëáââÉêÜÉíëäÉÇåáåÖK skilles fra nettet, og deretter c›ê=ëí~êí=ëäáééÉë=âçéäáåÖëëé~âÉå= cçê=ÉâëÉãéÉä=áååíáä=Éå=ã~âëáã~ä= fra elektrostarteren. EÄáäÇÉ=NI=éçëK=N=çÖ=OFK äÉåÖÇÉ=é™=RM=ãW Stopping av motoren Henvisning...
  • Page 80: Transport

    Norsk Driftsanvisning for snøfres Trykk spaken (bilde 1, pos. 5) Tips for snørydding Transport framover, for å stille klaffen (1) Rydd bort snøen helst straks etter høyere og omvendt. snøfall, senere blir det underste Kjøring laget isete og dette gjør arbeidet Arbeid med maskinen For parkering/kjøring over korte tyngre.
  • Page 81 Driftsanvisning for snøfres Norsk Vedlikeholdsplan Før hver bruk: Kontroller sikkerhetsinnretningene. Ved maskiner med elektrostart Kontroller oljenivået, om nødvendig En gang i sesongen: innretning: Kabelen og tilkoplingen må det fylles på olje. La maskinen kontrolleres og vedlike- på motoren må kontrolleres. Kontroller skruforbindelsene at holdes på...
  • Page 82 Norsk Driftsanvisning for snøfres Vedlikeholdsarbeider Koplingsspaken (1) må kunne Innstill koplngsspaken trykkes ned. Ellers er koplings- Maskiner med koplingsstang m~ëë=é™ trekket for stramt spent og må jìäáÖÉ=ëâ~ÇÉê=é™=ã~ëâáåÉå løsnes (se ”Endring av innstillingen Bilde 9 cçê=ìíëâáÑíáåÖ=~î=ã~ëâáåÇÉäÉê=ã™= på koplingstrekket”). Fjern fjærkontakten (4) og under- Çì=âìå=ÄêìâÉ=çêáÖáå~äJêÉëÉêîÉÇÉäÉêK Ekstra kontroll: (se ”Arbeid med lagsskiven (5), ta ut spindel-...
  • Page 83: Når Maskinen Skal Tas Ut Av Drift

    Driftsanvisning for snøfres Norsk Stilll inn de nye glidemeiene Informasjoner Henvisning (se ”Innstilling av glidemeiene”). om motoren Begge beltebåndene må innstilles Still inn førspenningen jevnt etter hverandre, slik at bakak- Produsenten av motoren er ans- på innstillingen til sjakten slingen (4) løper parallelt til framak- varlig for alle problemer med (opsjon) slingen.
  • Page 84 Norsk Driftsanvisning for snøfres Feil Mulige årsaker Hjelp Motoren starter ikke. Drifstofftanken er tom. Fyll på tanken. Gammel drivstoff. Tøm det gamle drivstoffet i en egnet beholder ute i det fri ). Fyll på nytt, rent drivstoff i tanken. Motor er kald, choken er ikke stilt på “ Sett choken på...
  • Page 94: Az Ön Biztonságáért

    Magyar Hómaró üzemeltetési útmutató Tartalomjegyzék Az Ön biztonságáért Személyeket, különösen gyermekeket és háziállatokat tartson Az Ön biztonságáért ..90 távol a veszé-lyes zónától. A gép helyes használata Kicsomagolás és összeszerelés 91 Tartsa be az ide vonatkozó országos Elsõ...
  • Page 95: Kicsomagolás És Összeszerelés

    Hómaró üzemeltetési útmutató Magyar Kapcsolókar a hómaró Áramütés veszélye! Szimbólumok az útmuta- Es?ben ne használják spirál hajtásához (1) tóban az elektromos önindító A hómaró csiga meghajtása akkor Jelen útmutatóban olyan szimbólu- készüléket! kapcsol ki, ha a kezelõ a kapcsoló- mokat használtunk, amelyek karját elengedi.
  • Page 96: Minden Használat Elõtti Beállítások

    Magyar Hómaró üzemeltetési útmutató sáòëÖ•äà~=ãÉÖ=~=íÉêÉéÉíI=~ãÉäóÉå= (1. típus és 3. típus) Szállítási okok (Hernyótalpas gép) Állítókart ~=Ö¨ééÉä=ÇçäÖçòåá=ÑçÖI=í•îçä íë~= miatt a kerekek guminyomása (4. ábra, 1. pozíció) II-es pozícióra Éä=~ò=~â~Ç•äóçâ~íI=ãÉäóÉâÉí=~=Ö¨é= magasabb értéket mutathat. állítani. ÑÉäëòÉÇÜÉí=¨ë=âáëò êÜ~íK Ellenõrizze a guminyomást, A gép mindkét oldalán meg kell és ha szükséges, állítsa be.
  • Page 97 Hómaró üzemeltetési útmutató Magyar Ó ^=Ö¨é=ãìåâ•Ä~=•ää í•ë~=Éä íí= _áòçåóçëçÇàçå=ãÉÖI=ÜçÖó=~=Ü•ä ò~í Indítózsinórt (4) lassan húzni, amíg à•ê~ëë~=~=ãçíçêí=ÑÉäãÉäÉÖÉǨëáÖK Ó ~=ëí~êíÉê=í éìëí•Ää•à•å=ÑÉäí åíÉíÉíí= érezhetõ ellenállás nincs, azután Ó jìåâ~=î¨ÖÉòí¨îÉä=Ü~Öóà~=~=ãçíçêí= erõteljesen és gyorsan meghúzni. ~Ç~íçâå~â=ãÉÖÑÉäÉä Éå=EPK=•Äê~I= å¨Ü•åó=éÉêÅáÖ=à•êåá=ÜçÖó=~=åÉÇJ Az indítózsinórt ne engedjük gyor- VK=éçò Åá F=OOMÓOPM=îçäíí~ä=¨ë= îÉëë¨Ö=ãÉÖëòºåà...
  • Page 98: Szállítás

    Magyar Hómaró üzemeltetési útmutató Sebességbe kapcsolás A hajtómû kapcsolókarját (2) be- A hómaróspirál és a hó- nyomni és tartani; a gép elindul kivetõ eltömõdésének 2-es típustól 7-es típusig és takarítja a havat. Amíg ez a kar elhárítása 1. ábra le van nyomva (opcionálisan), p¨ê...
  • Page 99: Karbantartás

    Hómaró üzemeltetési útmutató Magyar âÉää=Ü~ëòJå•äåá=Eä•ëÇ=~ò=áÇÉ= A hajtómû kapcsolókarját nyomja Megjegyzés îçå~íâçò =Ü~ëòJå•ä~íá= íãìí~í íFK= = le és tartsa meg. Vegye figyelembe a motor használati Vezesse a gépet óvatosan. A gépet csak üres utasításában található karbantartási üzemanyagtank-kal szállítsa. Saját meghajtás nélküli elõírásokat.
  • Page 100 Magyar Hómaró üzemeltetési útmutató Karbantartási munkák A kapcsolókart (1) teljesen le kell A kapcsolóhuzal nyomni. Máskülönben a kap- beállításának cáÖóÉäÉã csolóhuzal túlságosan meg van megváltoztatása iÉÜÉíë¨ÖÉë=~åó~Öá=â•êçâ=~=Ö¨éÉå feszítve, és meg kell lazítani (lásd 2B ábra ^=Ö¨é=ê¨ëòÉáåÉâ=ÅëÉê¨àÉâçê=âáò•ê J „A kapcsolóhuzal beállításának A kerékhajtáshoz (3) illetve ä~Ö=Åë~â=ÉêÉÇÉíá=ÅëÉêÉÇ~ê~Äçâ~í= megváltoztatása”...
  • Page 101: A Gép Leállítása Hosszabb Idõre

    Hómaró üzemeltetési útmutató Magyar Állítsa a gépet biztos és vízszintes A felszedõlapot (8) kicserélni. A gépet egy tiszta és száraz felületre. Csavarozza a házra az új terelõ- helyen elhelyezni. Oldja az anyát (3) mindkét lemezeket a csavarokkal, aláté- hernyótalpoldalon.Az anyát (2) tekkel (kiviteltõl függõen) Garancia addig forgatni, amíg a hernyótalp...
  • Page 102 Magyar Hómaró üzemeltetési útmutató Hiba Lehetséges ok Hiba elhárítása Motor nem indul. Üzemanyag tartály üres. Üzemanyag tartályt feltölteni. Elöregedett üzemanyag. A régi üzemanyagot megfelelõ méretû kannába a szabadban kifolyatni ). Az üzemanyag tartályt tiszta, friss üzem-anyaggal feltölteni. A motor hideg, a szívatókart nem állította „ A szívatókart állítsa „...
  • Page 103 P ug œnie¿ny – instrukcja obs ugi Polski Dla w asnego Spis treœci Zwraca uwagê na to, aby osoby oraz przede wszystkim dzieci i zwierzêta bezpieczeñstwa Dla w asnego bezpieczeñstwa . . 99 domowe nie przebywa y w obszarze Rozpakowanie i monta¿ zagro¿enia.
  • Page 104 Polski P ug œnie¿ny – instrukcja obs ugi Wyposa¿enie bezpieczeñstwa Rysunek 1 Wyposa¿enie bezpieczeñstwa s u¿y ochronie u¿ytkownika i musi by zawsze sprawne. Nie wolno go usuwa , zmienia lub obchodzi . Uchwyt sprzêg a napêdu œlimaka (1) Je¿eli u¿ytkownik zwolni uchwyt sprzêg a napêdu œlimaka, wtedy wy ¹czony zostanie napêd œlimaka.
  • Page 105: Rozpakowanie I Monta¿ Urz¹Dzenia

    P ug œnie¿ny – instrukcja obs ugi Polski Rozpakowanie i monta¿ Czynnoœci nastawcze Zale¿nie od pod o¿a ustawi p ozy: – ni¿ej na nierównych lub nie- urz¹dzenia przed ka¿dym u¿yciem utwardzonych pod o¿ach, Na koñcu instrukcji obs ugi albo – wy¿ej na równych drogach. Niebezpieczeñstwo na arkuszu dodatkowym przedsta- P ozy zamocowa za pomoc¹...
  • Page 106 Polski P ug œnie¿ny – instrukcja obs ugi Sprawdzi teren, na którym zastoso- – Przed u¿yciem urz¹dzenia Nacisn¹ jeden raz przycisk zap onu (3) a przy zimnym silniku 2 wane bêdzie urz¹dzenie i usun¹ rozgrza silnik. do 7 razy (zale¿nie od typu silnika – wszystkie cia a obce, które mog¹...
  • Page 107 P ug œnie¿ny – instrukcja obs ugi Polski W ¹czanie biegu Proszê siê upewni , czy sie Nacisn¹ dŸwigniê sprzêg a dla elektryczna napêdu jazdy (2) i trzyma ; urz¹- Rysunek 1 dzenie jedzie i sprz¹ta œnieg. – zasilana jest pr¹dem 220–230 V Uwaga Tak d ugo, jak ta dŸwignia jest i 50 Hz zgodnie z parametrami...
  • Page 108: Transport

    Polski P ug œnie¿ny – instrukcja obs ugi Transport Przegl¹d i konserwacja Usuniêcie zatkania œlimaka lub otworu wyrzutowego Jazda Niebezpieczeñstwo Niebezpieczeñstwo W celu pokonania krótkich odcinków skaleczenia skaleczenia drogi. Przed wszystkimi pracami przy Przed wszystkimi pracami przy Uruchomi urz¹dzenie. urz¹dzeniu urz¹dzeniu Wybra bieg do przodu lub do ty u.
  • Page 109 P ug œnie¿ny – instrukcja obs ugi Polski Po zakoñ- 25 h 50 h 100 h Po sezonie W razie Czynnoœ czeniu pracy potrzeby Wyczyœci otwór wyrzutowy, œlimak i obudowê œlimaka Wymieni olej Posmarowa czêœci ruchome i obracaj¹ce siê Wyczyœci œwiece zap onowe Zleci wymianê...
  • Page 110 Polski P ug œnie¿ny – instrukcja obs ugi Sprawdzi i nastawi sprzêg o Je¿eli nastawienie nie jest jeszcze Nastawianie g¹sienicy odpowiednie, powtórzy proces napêdu œlimaka (Urz¹dzenia z napêdem jeszcze raz. g¹sienicowym) Rysunek 2A Zmiana nastawienia naci¹gu Zwolni dŸwigniê sprzêg a sprzêg a Wskazówka (1).
  • Page 111: Unieruchamianie

    P ug œnie¿ny – instrukcja obs ugi Polski Informacje dotycz¹ce Zapasowe trzpienie i zawleczki Nastawianie kana u wyrzutowego zabezpieczaj¹ce nale¿¹ do zakresu jest zbyt trudne: silnika dostawy jako opcja. Nakrêtkê przekrêca ma ymi Producent silnika odpowiada za Usun¹ œciête trzpienie i zawleczki; skokami w lewo.
  • Page 112 Polski P ug œnie¿ny – instrukcja obs ugi Usterka Mo¿liwa przyczyna Czynnoœ Silnik nie Pusty zbiornik paliwa. Nape ni zbiornik paliwa. uruchamia siê. Przestarza e paliwo. Zla przestarza e paliwo na wolnym powietrzu do odpowiedniego pojemnika Nape ni zbiornik paliwa nowym paliwem. Silnik jest zimny;...
  • Page 113 Typ 5 Typ 1...
  • Page 114 Typ 5 Typ 1...
  • Page 115 Typ 5 Typ 2...
  • Page 116 Typ 5 Typ 2...
  • Page 117 Typ 3...
  • Page 118 Typ 5 Typ 3...
  • Page 119 MTD Products Aktiengesellschaft Industriestraße 23 • 66129 Saarbrücken • Germany Fon/Phone + 49 6805 79-0 • Fax +49 6805 79-442 www.cubcadet.eu...

Table of Contents