Download Print this page

Ferrari 550 maranello Workshop Manual page 57

Hide thumbs Also See for 550 maranello:

Advertisement

-
II carico della molla dara la corretta ten-
sione alla cinghia; e bene in tale condi-
zione far eseguire alcuni giri al motore e
serrare la vite in fase di rotazione.
Operare nello stesso mod0 per la
bancata 7-12 utilizzando il cilindro N. 7
come riferimento del P.M.S.
-
Entro i primi 1.500 km dalla sostituzione
cinghie, se la tensione e al di sotto del
valore minimo accettabile dopo I'uso
(vedi tabella a pag. B9) si puo
ritensionare (una sola volta) al valore
nominale; nei controlli successivi, sosti-
tuire nel caso si riverifichi un cedimento
al di sotto del valore minimo accettabile
dopo I'uso facendo attenzione, per la
corretteua dei valori, di attenersi alla
procedura sopra riportata.
-
Successivamente le cinghie non devono
in nessun caso essere sottoposte, ad
interventi di ripristino del tiro poiche il
gioco iniziale di funzionamento, si ricre-
erebbe invariato dopo breve tempo; la
conseguente deformazione, che verreb-
be a sommarsi ad ogni ripresa del tiro,
potrebbe, nel volgere di un limitato nu-
mero di interventi, condurre alla rottura
della cinghia stessa.
-
Nel caso quindi si renda necessario un
intervento sul motore che comporti lo
smontaggio delle cinghie, occorre pro-
cedere alla sostituzione delle stesse.
Nota: per quanto riguarda controlli o sosti-
tuzione delle cinghie di distribuzione atte-
nersi a quanto prescritto nel piano di ma-
nutenzione.
-
Belt tension is adjusted by stretching the
spring. Under these conditions it is ad-
visable to crank the engine and few times
and tighten the screw while the engine is
turning.
Proceed in the same way for the bank 71
12, using the cylinder no. 7 as a refer-
ence for the T.D.C.
-
Tension may be adjusted to nominal
value (once only) if it falls below the
minimum acceptable level following use
within the first 1.500 km after changing
the belt (see table pag. B9). In subse-
quent checks, replace belt if it stretched
below the minimum acceptable value
after use and comply with the above
procedure for getting correct values.
-
The belts must never be tightened again
because the initial working slack would
return after a short time. Each time the
belt is retightened it would stretch a little
more and soon it would break.
-
La charge du ressort permettra de ten-
-
Die Belastung der Feder sorgt erneut fijr
dre de f a ~ o n correcte la courroie; il con-
die richtige Spannung des Riemens. In
vient toutefois de faire effectuer au mo-
diesem Zustand ist es zweckmaBig, den
teur quelques tours et de serrer la vis
Motor einige Umdrehungen drehen zu
pendant la rotation de celui-ci.
lassen, und die Mutter bei drehendem
Agir de la mgme faqon pour la rangee de
Motor anzuziehen.
cylindres 7112. Le cylindre no 7 devra
6tre utilise pour etablir le point mort haut.
-
Avant les 1500 premiers kilometres apres
-
Wahrend der ersten 1500 km nach Er-
le remp~a~ement
des
C O U ~ ~ O ~ ~ S ,
si la ten-
satz der Riemen kann ein Nachspannen
sion est inferie~re a la v a l e ~ r minimale
erfolgen, falls die Spannung unter dem
adrnise apres I'utilisation (voir le tableau
rnindestakzeptierbaren Wert nach dem
de Page B9), il est possible de les tendre
Einsatz (vgl. Tabelle auf Seite B9) liegt.
a nouveau (We seuk fois) et de les
Das Nachspannen darf (nur einmal und)
ramener a la valeur nominale; I O ~ S
des
auf Nennwert erfolgen. Bei den nachfol-
contrdles suivants, remplacer les cour-
genden Kontrollen muB im Falie cines
roies, si la valeur de tension est inferieure
Nachgebens unter die mindestakzeptier-
a
la
valeur minit'nale admise apres I'utili-
baren Werte nach dem Einsatz erfolgen,
sation, tout en veillant a s'en tenir a la
i n d m man darauf achtet, da@, damit
procedure decrite ci-dessus, pour ob-
die Werte korrekt sind, der 0.g. Vor-
tenir des valeurs correctes.
gang berkksichtigt wird.
-
Ensuite, les courroies ne doivent jamais
6tre tendues a nouveau, car le jeu initial
de fonctionnement serait retabli apres
une breve periode; la deformation con-
sequente, qui s'ajouterait lors de chaque
operation de tension, pourrait, apres
quelques interventions, entrainer la rup-
ture de la courroie.
-
If the belts are ever removed to work on
-
En cas de reparation du moteur neces-
the engine, new ones must be fitted.
sitant le demontage des courroies de
distribution, proceder a leur remplace-
ment.
Note: as for checks or replacements of the
Note: en ce qui concerne les contrdles ou
timing belts, follow the maintenance chart.
le remplacement des courroies de distribu-
tion se conformer ace qui est prescrit dans
le plan d'entretien.
-
Die Riemen durfen spater auf keinen
Fall nachgespannt werden, da das ur-
sprijnglich eingestellte Betriebsspiel
nach kurzer Zeit wieder vorhanden ist;
die entsprechende Verformung, die je-
der Nachspannung der Riemen folgen
wurde, konnte nach einer kleinen Anzahl
von Eingriffen den Riemen unbrauchbar
machen.
-
Sollte demnach ein Eingriff am Motor mit
entsprechendem Ausbau der Riemen
erforderlich sein, mussen die Riemen
selbst ausgetauscht werden.
Merke: Was die Kontrollen oder Ersatz-
eingriffe an den Verteilerriemen anbelangt,
halte man sich an die Anleitungen im
Wartungsplan.

Advertisement

loading