Download Print this page

Alpine KCX-C2600B Owner's Manual page 4

Hide thumbs Also See for KCX-C2600B:

Advertisement

BEDIENUNG /FUNZIONAMENTO /FUNKTION /ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Erste Schritte /Operazioni preliminari /Komma igång /Начало работы
ON/OFF
MODE
Deutsch
Um die Kamera einzuschalten, drücken Sie auf den Schalter.
La telecamera viene attivata premendo l'interruttore.
ON/OFF: Accende o spegne lo schermo dell'immagine della
ON/OFF: Ein-/Ausschalten der Kamerabildanzeige
videocamera
MODE:
Ändern der Bildperspektive
MODE:
Modifica la prospettiva dell'immagine
Svenska
Funktionen utförs genom att man trycker på omkopplaren.
Управление камерой осуществляется путем нажатия
переключателя.
ON/OFF: Slår på eller av visningen av kamerabilden
ВКЛ./ВЫКЛ.: Включение или выключение видеоизображения камеры
MODE:
Ändrar bildens perspektiv
РЕЖИМ: Изменение перспективы изображения
Betrieb der Frontkamera /Funzionamento della telecamera anteriore /Frontkamerans
funktion /Эксплуатация камеры переднего вида
Ein- und Ausschalten der Frontkamera / Accendere e spegnere la telecamera anteriore /
Starta och stänga av frontkameran /Включение и выключение камеры переднего
вида
Deutsch
1 Drücken Sie auf ON/OFF.
1 Premere ON/OFF.
Über den Schalter ON/OFF wird das aktuelle Bild ausgeblendet
Premendo ON/OFF verrà visualizzata un'immagine di quello che
und die Umgebung vor dem Fahrzeug auf dem Bildschirm
si trova di fronte al veicolo, interrompendo la visualizzazione a
schermo.
angezeigt.
2 Una nuova pressione di ON/OFF eliminerà
2 Drücken Sie erneut auf ON/OFF, um zum vorherigen
l'immagine della parte anteriore del veicolo e
Bild zurückzukehren.
ripristinerà la visualizzazione interrotta.
Achten Sie weiterhin selbst auf die Umgebung neben und hinter dem
Assicurarsi di controllare dietro e intorno al veicolo anche a occhio
Fahrzeug. Die Kamera ist lediglich eine Hilfestellung.
nudo. Utilizzare le immagini della telecamera solo come supporto
Je nach Installationsposition der Kamera können die tatsächlichen
nella visualizzazione delle condizioni dietro e intorno al veicolo.
Bedingungen von dem angezeigten Bild abweichen.
In base all'unità installata, le condizioni reali potrebbero essere
diverse da quelle visualizzate nelle immagini.
Svenska
1 Tryck på ON/OFF.
1 Нажмите ВКЛ./ВЫКЛ.
Trycker man på ON/OFF visas en bild över vad som finns framför
При нажатии ВКЛ./ВЫКЛ. вместо текущего изображения
bilen och skärmbilden avbryts.
отображается видеоизображение ситуации перед
2 Trycker man på ON/OFF igen stänger av bilden på
автомобилем.
bilens front och återgår till den skärmbild som blivit
2 При повторном нажатии ВКЛ./ВЫКЛ.
avbruten.
видеоизображение ситуации перед
автомобилем выключается и отображается
Glöm inte att även titta bakom och omkring bilen visuellt. Använd
предыдущее изображение.
kameran som ett hjälpmedel för visning av förhållandena bakom och
omkring bilen.
Никогда не полагайтесь только на видеоизображение камеры.
Beroende på var enheten är installerad kan de verkliga
Всегда осматривайтесь для визуального подтверждения
omständigheterna skilja sig från dem som visas på skärmen.
окружающей обстановки.
В зависимости от места установки устройства, реальная
ситуация может отличаться от изображаемой.
Einstellung der Frontkamera / Modificare la configurazione dell'immagine anteriore /
Ändra frontbildens konfiguration /Изменение изображения переднего вида
Deutsch
1 Drücken Sie auf MODE.
1 Premere MODE.
Mit jedem Drücken auf MODE wird die Ansicht geändert.
La configurazione dell'immagine cambia ad ogni pressione di
MODE.
Panoramaansicht:
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die Umgebung vor dem Fahrzeug an.
Vista panoramica:
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie hauptsächlich die Situation
Mostra una prospettiva generale di quello che si trova davanti
vor Ihrem Fahrzeug sehen möchten.
al veicolo. Si consiglia di usarla quando si desidera controllare
Eckansicht:
principalmente davanti al veicolo.
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und der linken Seite des
Vista angolare:
Hecks aus aufgenommen werden. Verwenden Sie diesen Modus,
Mostra un'immagine suddivisa a sinistra e a destra del centro. Si
wenn Sie sehen möchten, was sich rechts und links vor dem
consiglia di usarla soprattutto per controllare la direzione a destra e
Fahrzeug befindet.
a sinistra.
Bodenansicht:
Vista terrain:
Zeigt ein Bild von oben auf den unteren Bereich des Fahrzeugs und
Mostra un'immagine presa dall'alto verso il basso. Si consiglia di
die Straße an. Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise, um die
usarla per determinare la posizione del veicolo rispetto al cordolo
Entfernung des Fahrzeugs zur Bordsteinkante zu erkennen.
stradale ecc.
Svenska
1 Tryck på MODE.
1 Нажмите "РЕЖИМ".
Bildkonfigurationen ändras varje gång man trycker på MODE.
Конфигурация изображения изменяется при каждом нажатии
кнопки "РЕЖИМ".
Панорамный вид
Угловой вид
Вид земли
Panoramavisning:
Visar ett allmänt perspektiv över det som finns framför bilen. Använd
Панорамный вид:
detta när du i huvudsak vill titta framför bilen.
Общее изображение области впереди автомобиля. Используйте
Kurvvisning:
для проверки общей ситуации впереди автомобиля.
Visar en delad bild till vänster och till höger om mitten. Använd
Угловой вид:
denna i huvudsak då vänster och höger körriktning ska kontrolleras.
Раздельное изображение слева и справа от центра. Используется
Markvisning:
в основном для проверки ситуации слева и справа.
Visar en bild uppifrån, ned mot bilens lägre del. Använd denna när du
Вид земли:
vill se bilens position I förhållande till trottoarkanten etc.
Изображение поверхности перед автомобилем. Используется
для определения положения автомобиля относительно бордюра
и т. д.
Panoramaansicht /Vista panoramica /
Eckansicht /Vista angolare /Kurvvisning /
Bodenansicht /Vista terrain /Markvisning /
Panoramavisning /Панорамный вид
Угловой вид
Вид земли
Betrieb der Rückfahrkamera /Funzionamento della telecamera posteriore /
Backkamerans funktion /Эксплуатация камеры заднего вида
Ein- und Ausschalten der Rückfahrkamera /Accendere e spegnere la telecamera
posteriore /Starta och stänga av backkameran /Включение и выключение камеры
заднего вида
Deutsch
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein.
1 Innestare la retromarcia.
Die Anzeige der rückwärtigen und seitlichen Umgebung erfolgt
La visualizzazione dell'immagine relativa alla parte posteriore e
abhängig vom eingelegten Gang.
circostante il veicolo dipende dal funzionamento della leva del
2 Wenn ein anderer als der Rückwärtsgang (R)
cambio.
eingelegt ist, zeigt der Bildschirm wieder die
2 Se si innesta una marcia diversa dalla retromarcia, il
monitor ritorna alla schermata precedente.
vorherige Ansicht an.
Beachten Sie auch die Informationen in der Bedienungsanleitung
Fare inoltre riferimento al manuale utente del monitor/ sistema di
navigazione.
Ihres Bildschirms oder Navigationssystems.
Assicurarsi di controllare dietro e intorno al veicolo anche a occhio
Achten Sie weiterhin selbst auf die Umgebung neben und hinter dem
nudo. Utilizzare le immagini della telecamera solo come supporto
Fahrzeug.
nella visualizzazione delle condizioni dietro e intorno al veicolo.
Die Kamera ist lediglich eine Hilfestellung.
In base all'unità installata, le condizioni reali potrebbero essere
Je nach Installationsposition der Kamera können die tatsächlichen
diverse da quelle visualizzate nelle immagini.
Bedingungen von dem angezeigten Bild abweichen.
Svenska
1 Lägg i backen med växelspaken (reversering).
1 Переключитесь на заднюю передачу.
Om bilden från bilens baksida och omgivning ska visas eller
Видеоизображение ситуации позади автомобиля и
avbrytas beror på växelspakens läge.
окружающей обстановки отображается при включении задней
2 Om du placerar växelspaken i något annat läge
передачи.
än backen (reversering), återgår bildskärmen till
2 Переключение на другую передачу приводит к
возвращению на экран изображения, которое
föregående skärmbild.
выводилось до включения задней передачи.
Läs också bruksanvisningen för ansluten bildskärm/ navigator.
Glöm inte att även titta bakom och omkring bilen visuellt. Använd
Также см. руководство пользователя подключенного
kameran som ett hjälpmedel för visning av förhållandena bakom och
монитора/навигационной системы.
omkring bilen.
Также обязательно визуально проверьте ситуацию позади и
Beroende på vilken enhet som är installerad kan de verkliga
вокруг автомобиля. Используйте изображение с камеры для
omständigheterna skilja sig från dem som visas på skärmen.
ознакомления с ситуацией позади и вокруг автомобиля.
В зависимости от места установки устройства, реальная
ситуация может отличаться от изображаемой.
Einstellung der Heckkamera /Modificare la configurazione dell'immagine posteriore /
Ändra backbildens konfiguration /Изменение изображения заднего вида
Deutsch
1 Drücken Sie auf MODE.
1 Premere MODE.
Mit jedem Drücken auf MODE wird die Ansicht geändert.
La configurazione dell'immagine cambia ad ogni pressione di
MODE.
Über den Schalter ON/OFF wird die Kamera ein- und ausgeschaltet.
Die Rückfahrkamera wird durch Einlegen des Rückwärtsgangs
L'interruttore ON/OFF consente di accendere e/o spegnere la
aktiviert.
telecamera anteriore. L' a ccensione e/o lo spegnimento della
telecamera posteriore dipende dalla posizione della leva del cambio.
Rückansicht
Zeigt ein Bild des Bereichs hinter dem Fahrzeug an. Wählen Sie diese
Vista posteriore
Anzeige, wenn Sie rückwärts einparken wollen.
Visualizza un'immagine dell'area retrostante il veicolo. Utilizzare
Panoramaansicht
questa vista durante la manovra di retromarcia in un'area di
parcheggio.
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die Umgebung hinter dem Fahrzeug
an. Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie hauptsächlich die
Vista panoramica
Situation hinter Ihrem Fahrzeug sehen möchten.
Mostra una prospettiva generale di quello che si trova dietro il
Bodenansicht
veicolo. Si consiglia di usarla quando per effettuare un controllare
generale dietro il veicolo.
Zeigt ein Bild von oben auf den unteren Bereich des Fahrzeugs und
die Straße an. Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise, um die
Vista terrain
Entfernung des Fahrzeugs zur Bordsteinkante zu erkennen.
Mostra un'immagine presa dall'alto verso il basso. Si consiglia di
Eckansicht
usarla per determinare la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und der linken Seite des
Hecks aus aufgenommen werden. Verwenden Sie diesen Modus,
Vista angolare
wenn Sie sehen möchten, was sich rechts und links hinter dem
Mostra un'immagine suddivisa a sinistra e a destra del centro. Si
Fahrzeug befindet.
consiglia di usarla soprattutto per controllare la direzione a destra e
a sinistra.
Svenska
1 Tryck på MODE.
1 Нажмите "РЕЖИМ".
Bildkonfigurationen ändras varje gång man trycker på MODE.
Конфигурация изображения изменяется при каждом нажатии
кнопки "РЕЖИМ".
Панорамный вид
Задний вид
Верхний вид
Угловой вид
ON/OFF-omkopplaren används för att starta och stänga av
frontkameran. Hur backkameran startas/stängs av styrs av
Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. используется для включения
växelspakens position.
и выключения передней камеры. Включение и выключение
камеры заднего вида зависит от положения рычага
Backvisning
переключения передач.
Visar en bild av området bakom fordonet. Används när du ska backa
in på en parkeringsplats.
При использовании заднего вида
Panoramavisning
Выводится изображение области позади автомобиля.
Visar ett allmänt perspektiv över det som finns bakom bilen. Använd
Используется при сдавании задним ходом на место для парковки.
detta när du i huvudsak vill titta bakom bilen.
При использовании панорамного вида
Markvisning
Выводится общее изображение области позади автомобиля.
Используется для проверки общей ситуации позади автомобиля.
Visar en bild uppifrån, ned mot bilens lägre del. Använd denna när du
vill se bilens position I förhållande till trottoarkanten etc.
При использовании верхнего вида
Kurvvisning
Выводится изображение поверхности позади автомобиля.
Visar en delad bild till vänster och till höger om mitten. Använd
Используется для определения положения автомобиля
относительно бордюра и т. д.
denna i huvudsak då vänster och höger körriktning ska kontrolleras.
При использовании углового вида
Выводится раздельное изображение слева и справа от центра.
Используется в основном для проверки ситуации слева и справа.
Rückansicht /Vista posteriore /
Panoramaansicht /Vista
Bodenansicht /Vista terrain /
Eckansicht /Vista angolare /
Backvisning /Задний вид
panoramica /Panoramavisning /
Markvisning /Верхний вид
Kurvvisning /Угловой вид
Панорамный вид
Montage /Montaggio /Montering /Установка
Überprüfen Sie, ob alle Teile mitgelifert wurden /Verificare le componenti accessorie /
Kontrollera medföljande delar /Проверьте комплектацию
A Netzteil (2m/6m)
B RCA-Verlängerungskabel
C Schalter (3 m)
A Alimentatore (2m/6m)
C Interruttore (3 m)
(2m)
A Strömenhet (2m/6m)
B Prolunga RCA (2m)
C Omkopplare (3 m)
Italiano
A Блок питания (2 м/6 м)
B RCA-förlängningskabel
C Переключатель (3 м)
(2m)
B Удлинительный кабель
RCA (2 м)
Русский
x 3
x 2
E Kabelklammer
F Klettverschluss
E Fissacavi
F Velcro di fissaggio
E Kabelklämma
F Kardborre
E Зажим кабеля
F Липучки велкро
Montage des Netzteils /Installazione dell'alimentatore /Installation av strömenheten /
Монтаж блока питания
Klettverschluss (harte Seite) /
Boden des Netzteils /
Velcro di fissaggio (parte rigida) /
Fondo dell'alimentatore /
Kardborre (hårda sidan) /
Italiano
Strömenhetens undersida /
Липучки велкро (жесткая сторона)
Нижняя часть блока
питания
Abb. 6 /Fig.6 /Bild 6 /Рис. 6
Deutsch
1 Befestigen Sie den Klettverschluss (harte Seite) F
1 Incollare il Velcro di fissaggio (parte rigida) F sul
unten am Netzteil A (siehe Abb. 6).
fondo dell'alimentatore A (Fig. 6).
2 Befestigen Sie den Klettverschluss (weiche Seite) F
2 Incollare il Velcro di fissaggio (parte morbida) F sul
am Boden, und befestigen Sie das Netzteil A.
pavimento e fissare l'alimentatore A.
Русский
• Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite) F am Bodenteppich
• Per fissare il Velcro (parte rigida) F al tappetino del pavimento,
befestigen, nehmen Sie dazu die andere Hälfte des
eliminare la parte morbida F.
Klettverschlusses (weiche Seite) F ab.
• Si raccomanda di installare l' a limentatore sul retro del pannello
• Es wird empfohlen, das Netzteil im hinteren Bereich des
strumenti o sotto un sedile. Non installare l'unità di
Armaturenbretts oder unter einem Sitz zu montieren. Installieren
alimentazione all' e sterno dell' a utovettura dove potrebbe essere
Sie das Netzteil nicht außerhalb des Fahrzeugs, wo es nicht vor
sottoposta a acqua piovana, ecc.
Regenwasser o. Ä. geschützt ist.
Svenska
1 Fäst kardborren (hårda sidan) F på strömenhetens
1 Прикрепите липучку велкро (жесткая сторона)
undersida A (se Bild 6).
F к нижней части блока питания A (см.рис. 6).
2 Fäst kardborren (mjuka sidan) F i golvet och se till
2 Прикрепите липучку велкро (мягкая сторона) F
att strömenheten A sitter på plats.
к полу и закрепите блок питания A.
• När kardborren (hårda sidan) F sätts fast i golvmattan, ska detta
При креплении липучки велкро (жесткая сторона) F к
göras innan den mjuka kardborren F fästs.
напольному ковровому покрытию не используйте
• Det rekommenderas att strömförsörjningen monteras på
липучку велкро (мягкая сторона) F.
Рекомендуется установить блок питания в задней части
instrumentpanelens baksida eller under sätet. Montera inte
strömenheten utanför bilden där den kan komma i kontakt med
панели приборов или под сиденьем. Не устанавливайте
блок питания снаружи автомобиля, где блок может быть
t.ex. regnvatten.
подвержен воздействию дождевой воды и т.д.
Italiano
Montage des Schalters / Installazione dell'interruttore / Montering av omkopplaren /
Монтаж переключателя
Schalter /
Interruttore /
Omkopplare /
Переключатель
Abb. 7 /Fig.7 /Bild 7 /Рис. 7
Deutsch
1 Befestigen Sie den Schalter C wie in der folgenden
1 Applicare l'interruttore C come nell'illustrazione
Abbildung gezeigt.
seguente.
Bringen Sie den mitgelieferten Klebstreifen für den Schalter
Applicare l'adesivo per l'interruttore incluso D. Rimuovere il
D an. Entfernen Sie die eine Schutzfolie, und befestigen Sie
foglio di protezione e applicarlo sul retro dell'interruttore,
das Klebeband auf der Rückseite des Schalters. Entfernen Sie
quindi rimuovere l'altro foglio protettivo e applicare nella
anschließend die andere Schutzfolie, um den Schalter an
posizione desiderata.
der gewünschten Position anzubringen.
Prima di applicare l'interruttore, rimuovere eventuali residui di
Русский
Befreien Sie die Oberfläche vorher mit einem geeigneten
polvere, olio ecc., dalla superficie su cui si desidera applicarlo con un
panno adatto (venduto separatamente).
Reinigungstuch (separat erhältlich) von Verschmutzungen wie Staub
und Öl.
Applicare l'interruttore in una posizione che non interferisca con la
guida.
Bringen Sie den Schalter so an, dass er Sie nicht beim Fahren
behindert.
Svenska
1 Montera omkopplaren C enligt följande bild.
1 Выполните монтаж переключателя C в
Fäst det självhäftande arket för omkopplaren D. Skala bort
соответствии со следующим рисунком.
skyddspappret och fäst tejpen på omkopplarens undersida. Skala
Закрепите самоклеющуюся полоску для крепления
därefter av det andra skyddspappret och montera omkopplaren
переключателя D, которая входит в комплект поставки.
på önskad plats.
Отклейте защитный слой бумаги и прикрепите полоску к
задней части переключателя, затем отклейте другой
Torka av eventuellt damm, olja eller liknande på fästytan med
защитный слой бумаги и закрепите переключатель в нужном
en passande rengöringsduk (säljs separat), innan omkopplaren
месте.
monteras.
Montera omkopplaren på en plats där den inte stör körningen.
Перед монтажом переключателя удалите пыль, жир и т.д. с
поверхности монтажа с помощью соответствующей ткани
для очистки (продается отдельно).
Прикрепите переключатель в таком месте, где он не будет
мешать вождению.
Anschlüsse /Collegamenti /Anslutningar /Соединения
An Rückfahrsignaleingang am AV-Hauptgerät-/Navigationssystem /All'ingresso
REVERSE OUT
della retromarcia del sistema di navigazione o unità principale AV /Till AV-
huvudenhetens reverserade navigationsinmatning /
F
Ко входному проводу сигнала включения заднего хода навигационной
системы головного аудио-видео устройства
REVERSE IN
An die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im Fahrzeug /Al
polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia dell'autovettura /Till
G
plussidan på backljusens signalkabel på bilen /
К плюсовому проводу лампы заднего хода автомобиля
ACC
H
I
BATT
J
K
A
B
C
D
E
GND
Anschluss an ein Metallteil am Chassis mit Hilfe einer Schraube. /
L
Effettuate il collegamento su una parte di metallo dello chassis
usando una vite /
Skruva fast på en metallpunkt på bilens chassi /
Соедините с металлической частью шасси с помощью винта
Italiano
Deutsch
A Anschluss V.OUT
A Terminale V.OUT
Verbinden Sie diesen Anschluss mit dem Bildschirm- oder
Collegarlo al terminale telecamera del monitor o del sistema di
Navigationssystemeingang für die Kamera.
navigazione.
B Anschluss OTHER CAMERA
B Terminale AL T RA TELECAMERA
Verbinden Sie mit einer Kamera mit Cinch-Ausgang.
Collegare a una fotocamera con uscita RCA.
C Anschluss FRONT CAMERA
C Terminale TELECAMERA ANTERIORE
Schließen Sie hier die Frontkamera an (HCE-C2600FD).
Collegalo alla telecamera anteriore (HCE-C2600FD)
D Anschluss REAR CAMERA
D Terminale TELECAMERA POSTERIORE
Schließen Sie hier die Rückfahrkamera an (HCE-C2100RD).
Collegalo alla telecamera posteriore (HCE-C2100RD)
E Terminale interruttore
E Anschluss für Schalter
Verbinden Sie diesen Anschluss mit dem Schalter
Collegalo all'interruttore
F Heckkamera-Ausgangskabel (Orange/Schwarz)
F Cavo di uscita telecamera posteriore (Arancione/Nero)
Sendet das Rückfahrsignal an den Monitor oder das
Invia il segnale di retromarcia al monitor o al sistema di
Русский
Navigationssystem.
navigazione.
G Heckkamera-Eingangskabel (Orange/Weiß)
G Cavo di ingresso telecamera posteriore (Arancione/Bianco)
Schließen Sie das Kabel an die Plusseite des
Collegare alla parte positiva del proiettore di retromarcia
Rückfahrscheinwerfers des Fahrzeugs an, der beim Einlegen des
della vettura, che si accende quando si innesta la retromarcia
Rückwärtsgangs (R) aufleuchtet. Schaltet auf die Bildwiedergabe
(R). Attiva l'immagine video proveniente dalla telecamera di
der Rückfahrkamera um. Diese Funktion ist mit dem
backup. Questo passaggio viene effettuato quando si innesta la
Rückwärtsgang (R) gekoppelt.
retromarcia (R).
H Zündungsleitung (Zündung) (Rot)
H Cavo conduttore commutabile (accensione) (Rosso)
Verbinden Sie diese Leitung mit einem freien Anschluss am
Collegate questo cavo ad un terminale aperto nella scatola dei
Sicherungskasten des Fahrzeuges oder mit einem anderen
fusibili del veicolo o ad un'altra sorgente di alimentazione libera
freien Versorgungsanschluss, der nur dann +12 V aufweist, wenn
dotata di 12V (+) solo quando l'interruttore di accensione è su
die Zündung eingeschaltet ist oder der Zündschlüssel in der
ON o nella posizione accessori.
Versorgungsposition steht.
I Fusibile (1,0A)
J Cavo batteria (Giallo)
I Sicherung (1,0A)
J Batteriezuleitungskabel (Gelb)
Collegare questo cavo al terminale positivo (+) della batteria
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol (+) der
della vettura.
Fahrzeugbatterie.
K Fusibile (5,0A)
L Filo di massa (Nero)
K Sicherung (5,0A)
Collegate questo cavo ad una buona terra del telaio del veicolo.
L Massekabel (Schwarz)
Assicuratevi che il collegamento sia fatto su metallo nudo, e che
Verbinden Sie diese Leitung mit einer guten Chassiserde des
sia propriamente fissato per mezzo della vite metallica laminata
Fahrzeugs. Achten Sie darauf, dass der Anschluss an einer
Italiano
in dotazione.
blanken Stelle erfolgt und mit der mitgelieferten Blechschraube
fest angezogen wird.
Svenska
A V.OUT-kontakt
A Разъем V.OUT
Anslut denna till bildskärmens eller navigationsenhetens
Подключите к разъёму камеры головного аудио-видео
kamerakontakt.
устройства или навигационной системы.
B ANNAN KAMERA-kontakt
B Разъем для ДРУГОЙ КАМЕРЫ
Anslut till en kamera med RCA-utgång.
Подключение к камере с выходом RCA.
C FRONTKAMERA-kontakt
C Разъем КАМЕРЫ ПЕРЕДНЕГО ВИДА
Anslut denna till frontkameran (HCE-C2600FD)
Подключите камеру переднего вида (HCE-C2600FD)
D BACKKAMERA-kontakt
D Разъем КАМЕРЫ ЗАДНЕГО ВИДА
Anslut denna till backkameran (HCE-C2100RD)
Подключите камеру заднего вида (HCE-C2100RD)
E Omkopplingskontakt
E Разъем переключателя
Anslut denna till omkopplaren
Подключите переключатель
F Utgångskabel back (Orange/Svart)
F Провод выхода сигнала включения заднего хода
Skickar backsignalen till monitorn och navigationssystemet.
(оранжевый/черный)
Передача сигнала включения заднего хода в монитор или
G Ingångskabel back (Orange/Vit)
Anslut till plusspolen på bilens backljus som tänds när
навигационную систему.
backväxeln (R) läggs i. Växlar till bilden för kameran för backning.
G Провод входа сигнала включения заднего хода
Detta är kopplat till iläggning av bilens backväxel (R).
(оранжевый/черный)
H Tändlåskopplad strömförsörjningskabel (Röd)
Подключается к плюсовому проводу лампы заднего хода
Anslut denna kabel till en öppen terminal I bilens säkringsbox
автомобиля, которая загорается при переводе рычага
eller en annan strömpunkt som ger (+) 12 V endast när bilens
коробки передач в положение "задний ход" (R). На экране
tändning är på eller startnyckeln står i ACC-läget.
отображается видеоизображение задней камеры. Это
I Säkring (1,0A)
происходит в момент перевода рычага коробки передач в
J Batterikabel (Gul)
положение "задний ход" (R).
Anslut den här ledningen till den positiva polen (+) på
H Отключаемое питание (зажигание) (красный)
fordonets batteri.
Подключите этот провод к незанятой клемме блока
K Säkring (5,0A)
предохранителей автомобиля или другому неиспользуемому
L Jordningskabel (Svart)
источнику питания, который обеспечивает напряжение
(+)12 В только при включенном зажигании или если ключ
Anslut denna kabel till en bra jordpunkt på bilens chassi.
Anslutning måste göras till en ren metallpunkt. Säkra kabeln
замка зажигания находится в положении, при котором
осуществляется подача питания на дополнительное
ordentligt med en plåtskruv (medföljer).
Русский
оборудование.
I Предохранитель (1,0 А)
J Вывод батареи (желтый)
Подключите этот вывод к положительному (+) полюсу
автомобильного аккумулятора.оедин
K Предохранитель (5,0 А)
L Провод заземления (черный)
Подключите этот провод к качественному заземлителю
на шасси автомобиля. Убедитесь, что провод соединен с
неизолированной металлической поверхностью и надежно
зафиксирован с помощью винта для листового металла,
который входит в комплект поставки.
Systembeispiel /Esempio di impianto /Systemexempel /Пример подключения
системы
(1) Anschluss an eine Alpine-AVHauptgerät /Collegamento di Unità principale AV Alpine /
Anslutning av en AV huvudenhet från Alpine /Подключение к головному аудио-видео
устройству Alpine
Rückfahrsignal-Kabel (Orange/Weiß) /Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /Kabel back (Orange/Vit) /
Провод сигнала включения заднего хода (оранжевый/белый)
An die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im Fahrzeug /
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia dell'autovettura /
Till plussidan på backljusens signalkabel på bilen /
К плюсовому проводу лампы заднего хода автомобиля
Rückfahrsignal-Eingangskabel (Orange/Weiß) /Cavo di ingresso telecamera posteriore (Arancione/Bianco) /
Ingångskabel back (Orange/Vit) /Провод входа сигнала включения заднего хода (оранжевый/белый)
Rückfahrsignal-Kabel (Orange/Weiß) /
Rückfahrsignal-Ausgangskabel (Orange/Schwarz) /
Cavo di telecamera posteriore
Cavo di uscita telecamera posteriore (Arancione/Nero) /
(Arancione/Bianco) /Kabel back (Orange/Vit) /
Utgångskabel back (Orange/Svart) /
Провод сигнала включения заднего хода
Провод выхода сигнала включения заднего хода
(оранжевый/белый)
(оранжевый/черный)
Eingangsanschluss CAMERA /
Terminale di ingresso TELECAMERA /
KAMERA-ingång /
Входной разъем КАМЕРЫ
RCA-Verlängerungskabel (2m)/
AVHauptgerät (separat erhältlich) /
Prolunga RCA (2m)/
Unità principale AV (venduto
separatamente) /
RCA-förlängningskabel (2m)/
AV huvudenhet (säljs separat) /
Удлинительный кабель RCA (2 м)
Головное аудио-видео устройство
(продается отдельно)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C2600FD)
Kameraverlängerungskabel (3m) (im Lieferumfang der
HCE-C2600FD enthalten) /Cavo di prolunga per la telecamera
* Wasserdichter Anschluss /
(3m) (HCE-C2600FD in dotazione) /Kameraförlängningskabel
* Connettore resistente all'acqua /
(3m) (HCE-C2600FD medföljer) /Удлинительный кабель
* Vattentät kontakt /
камеры (3 м) (Входит в комплект поставки HCE-C2600FD)
* Водонепроницаемый разъем
Deutsch
Verlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe von wärmeerzeugenden
Komponenten.
Die Frontkamera (HCE-C2600FD) und die Rückfahrkamera
(HCE-C2100RD) werden unabhängig voneinander angeschlossen.
Die Frontkamera und die Rückfahrkamera können über die
Beschriftungen an der Unterseite identifiziert werden.
Lesen Sie vor dem Anschließen sorgfältig die entsprechenden
Anweisungen oder Typenschilder.
Der Anschluss „OTHER CAMERA" wird nicht verwendet; schließen
Sie dort keine Kabel an.
Schließen Sie das Heckkamera-Ausgangskabel (Orange/Schwarz)
D Klebestreifen für Schalter
dieses Geräts an das Heckkamera-Kabel (Orange/Weiß) der
D Adesivo per l'interruttore
D Självhäftande ark för
Haupteinheit/des Monitors an.
Schließen Sie die Rückleitung (orange/weiß) des Navigationssystems
omkopplare
D Самоклеящаяся
an die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im
полоска для крепления
Fahrzeug an.
переключателя
*
Bringen Sie den wasserdichten Anschluss für die Kamera und das
Kamera-Verlängerungskabel fest an. Lösen Sie den wasserdichten
Anschluss mithilfe eines Flachschraubenziehers.
Svenska
När du drar kablar runt motorn eller bilens interiör ska du undvika
varma delar.
Frontkameran (HCE-C2600FD) och backkameran (HCE-
C2100RD) är konstruerade att anslutas var för sig. Frontkameran
och backkameran kan identifieras på sina etiketter på undersidan.
Anslut kamerorna genom att följa anslutningsinstruktioner och
etiketter noga.
Kontakten "ANNAN KAMERA" används inte så anslut inte den.
Anslut utgångskabeln för back (orange/svart) på denna enhet till
backkabeln (orange/vit) på huvudenheten/bildskärmen.
Anslut backkabeln (orange/vit) på navigationssystemet till plussidan
på den signalkabel som går till bilens backljus.
Anslut den vattentäta kontakten för kameran och kamerans
*
förlängningskabel ordentligt. Använd en plattmejsel när den
vattentäta kontakten ska kopplas loss.
Italiano
Deutsch
Informationen zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten und Batterien (anwendbar für
Länder, die ein separates Sammelsystem
übernommen haben) Wenn Sie dieses Produkt
entsorgen wollen, entsorgen Sie dies nicht über den
normalen Hausmüll. Es gibt ein separates Sammelsystem
Русский
für gebrauchte elektronische Geräte in Einklang mit den
Rechtsvorschriften, die eine angemessene Behandlung,
Verwertung und Recycling erfordert. Kontaktieren Sie
Ihre lokale Behörde für Details bei der Suche nach einer
Recycling-Anlage Ihrer Nähe. Ordnungsgemäße
Verwertung und Entsorgung trägt dazu bei, Ressourcen
zu schonen und schädliche Auswirkungen auf unsere
Gesundheit und die Umwelt zu verhindern.
Svenska
Information om återvinning av avfall från elektriska
och elektroniska produkter och batterier (tillämpligt
f,ör länder som har infört system för återvinning och
sortering av avfall) Om du vill slänga denna produkt,
blanda den ej med vanliga hushållssopor. Det finns ett
separat direktiv för elektronikåtervinning som kräver rätt
hantering av förbrukade produkter. Kontakta din
kommun angående information om var du kan lämna
den för återvinning. Rätt återvinning och sophantering
sparar jordens resurser och vår hälsa samt miljö.
Italiano
Русский
Zündschlüssel / Chiave di accensione /
Startnyckel / Ключ зажигания
Italiano
Русский
Schalter/
Interruttore/
Omkopplare/
Переключатель
REARVIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
Kameraverlängerungskabel (10m) (im Lieferumfang
der HCE-C2100RD enthalten) /Cavo di prolunga per
la telecamera (10m) (HCE-C2100RD in dotazione) /
Kameraförlängningskabel (10m) (HCE-C2100RD
medföljer) /Удлинительный кабель камеры (10 м)
(Входит в комплект поставки HCE-C2100RD)
Italiano
Se si desidera far passare i cavi intorno al motore o all'interno del
veicolo, assicurarsi di evitare parti calde.
La telecamera anteriore (HCE-C2600FD) e la telecamera posteriore
(HCE-C2100RD) sono progettate per essere collegate
separatamente. È possibile distinguere la telecamera anteriore da
quella posteriore dalle rispettive etichette sul fondo.
Collegare le telecamere seguendo attentamente le istruzioni sul
collegamento o le etichette.
Il terminale "ALTRA TELECAMERA" non è utilizzato, non
collegarlo.
Collegare il cavo di uscita posteriore (arancione/nero) di questa
unità al cavo posteriore (arancione/bianco) dell'unità principale/del
monitor.
Collegare il filo della retromarcia (arancione/bianco) del sistema
di navigazione al polo positivo del filo del segnale del fanale di
retromarcia dell' a utovettura.
*
Collegare saldamente il connettore impermeabile e il cavo di
prolunga della telecamera. Per lo scollegamento del connettore
resistente all'acqua, utilizzare un cacciavite a taglio.
Русский
При прокладке и организации кабеля вблизи двигателя или
в салоне автомобиля не размещайте кабель вблизи горячих
частей.
Камера переднего вида (HCE-C2600FD) и камера заднего вида
(HCE-C2100RD) предназначены для отдельного подключения.
Камеру переднего вида и камеру заднего вида можно
идентифицировать по маркировке на нижней части камеры.
Подключите камеры, тщательно следуя инструкциям по
подключению или маркировкам.
Разъем для ДРУГОЙ КАМЕРЫ не используется, не
подключайте к нему ничего.
Соедините провод выхода сигнала включения заднего хода
(оранжевый/черный) данного блока с проводом сигнала
включения заднего хода (оранжевый/белый) головного аудио-
видео устройства/монитора.
Соедините провод сигнала включения заднего хода
(оранжевый/белый) навигационной системы с плюсовым
проводом лампы заднего хода автомобиля.
*
С помощью водонепроницаемого разъема надежно соедините
камеру и удлинительный кабель камеры. При отсоединении
водонепроницаемого разъема используйте плоскую отвертку.
Italiano
Avvertenze sullo smaltimento di dispositivi elettronici guasti
o usati e delle batterie (valido per quei paesi che
hanno adottato il sistema di raccolta differenziata)
In caso di smaltimento del prodotto, non gettarlo
assolutamente insieme ai rifiuti domestici. Esiste un
sistema di raccolta differenziata per prodotti elettronici
conforme alle leggi che regolano il trattamento, il
deposito e il riciclo. Contattare le autorità locali per
ulteriori informazioni e per trovare il punto di raccolta
più vicino alla vostra abitazione. Un corretto riciclo e un
appropriato smaltimento dei rifiuti contribuirà a
conservare le risorse e a prevenire effetti nocivi sia sulla
salute che sull'ambiente.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KCX-C2600B and is the answer not in the manual?