Page 1
UA Переклад оригінального посібника з експлуатації для підводної протитечії EN Translation of original operation manual for Submerged counter swim unit Wave WG23.70.060-P...
Page 2
UA Переклад оригінального посібника з експлуатації. EN Translation of original operation manual...
Page 3
Переклад оригінального посібника Wave з експлуатації WG23.70.060-P...
Page 4
BADU ist eine Marke der ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefon 09123 949-0 Telefax 09123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com 2 UA 09|2021...
Зміст Зміст 1 Про цей документ ................ 7 Використання цього посібника......... 7 Цільова група ..............7 Інші застосовні документи ..........7 1.3.1 Символи та засоби представлення ......7 2 Безпека ................... 9 Передбачуване використання ......... 9 2.1.1 Можливе використання не за призначенням ........9 Кваліфікація...
Page 6
Зміст Функція ..................16 4 Транспортування та проміжне зберігання ..........1 7 Транспортування ................... 17 Підйом насоса................ 17 Зберігання ................18 Повернення ................18 5 Встановлення ..................1 9 Місце встановлення (кваліфікований спеціаліст) ....19 5.1.1 Зовнішня установка ............19 5.1.2 Місце...
Page 7
Зміст 5.5.3 Дип-перемикач для налаштування тимчасового режиму ..40 5.5.4 Зачищення кабелю ..............40 Демонтаж ..................40 6 Введення в експлуатацію/виведення з експлуатації ......... 4 1 Введення в експлуатацію ............41 6.1.1 Перевірка легкості обертання насоса ........41 6.1.2 Увімкнення...
Page 8
Глосарій Пристрій Насос вбудований в систему. Напірний трубопровід Труба, приєднана до напірного патрубка. Насос Машини з двигуном. Лінія всмоктування Труба, приєднана до патрубка, що всмоктує. 6 UA 09|2021...
Про цей документ Про цей документ 1.1 Використання цього посібника Цей посібник є складовою частиною насоса/установки. Насос/агрегат був виготовлений та випробуваний відповідно до загальноприйнятих правил техніки. Однак при неправильному використанні, недостатньому обслуговуванні або несанкціонованому поводженні з насосом/агрегатом може виникнути небезпека для життя та здоров'я або матеріальних збитків. Перед...
Page 10
Про цей документ ОБЕРЕЖНО Небезпека для людей. Недотримання може призвести до легких або середніх травм. ПРИМІТКА Примітки для запобігання матеріальним збиткам, для кращого розуміння або оптимізації робочого процесу. Важлива інформація та технічні примітки мають спеціальне маркування для роз'яснення правильної експлуатації. Symbol Bedeutung Інструкції...
Безпека 2 Безпека 2.1 Передбачуване використання Для установки у всіх типах плавальних басейнів як інформаційний центр, для фітнес-тренувань, як хвильова або повітряно-бульбашкова ванна, для підводного масажу, після консультації лікаря, для нескінченного плавання без поворотів. Дотримання наступної інформації є важливим для використання за...
Безпека Забезпечте виконання наступних вимог: • Персонал, який ще не має відповідної кваліфікації, має пройти необхідне навчання перед допуском до роботи із системою. • Обов'язки персоналу, наприклад, робота з продуктом, електрообладнанням або гідравлічними системами, встановлюються на основі їхньої кваліфікації та посадової...
Безпека 2.7 Залишковий ризик 2.7.1 Деталі, що падають Підйомні гаки на двигуні розраховані на вагу двигуна. Підйомні гаки можуть зламатись, якщо прикріпити весь насосний агрегат. Насосний агрегат, що складається з двигуна та насоса, має бути закріплений як з боку двигуна, так і з боку насоса.
Безпека 2.7.4 Гарячі поверхні Температура електродвигуна може досягати 70°C. Існує небезпека отримання опіків. Не торкайтеся електродвигуна під час роботи. Перед обслуговуванням дайте насосу/агрегату охолонути. 2.7.5 Небезпека всмоктування Наступні небезпеки можуть призвести до утоплення: • Засмоктування убік, засмоктування або заклинювання тіла...
Безпека 2.9 Запобігання матеріальним збиткам 2.9.1 Витоки та розрив труб Недотримання часу затвердіння АБС-клею може призвести до витоку та затоплення. Дотримуйтесь часу затвердіння АБС-клею не менше 12 годин. Забезпечте достатній дренаж ґрунту Вібрації та теплове розширення можуть призвести до розриву...
Безпека 2.9.4 Перегрів Наступні фактори можуть призвести до перегріву насоса: • Надмірний тиск на боці нагнітання. • Неправильно встановлено перемикач перевантаження двигуна. • Занадто висока температура довкілля. Не експлуатуйте насос за закритих клапанів, мінімальна витрата 10 % від Q Для...
Безпека 2.9.10 Безпечне використання продукту Безпечне використання продукту більше не гарантується у таких випадках: • Якщо трубопровід знаходиться у неналежному стані. • Якщо насос вийшов із ладу. Див. пункт 2.8, стор. 12. • Якщо пошкоджені або відсутні захисні пристрої, наприклад, захист від випадкового дотику. •...
Опис Опис Компоненти (54/1) (38/1) (21/1) (38/2) WG23.70.061-P Мал. 1 Основний корпус (21/1) Регулятор повітря (38/1) (38/2) Пневматична кнопка Пневматичний кнопковий насос (54/1) Форсунка освітлення 3.2 Функція Насос з'єднаний через всмоктувальну та напірну лінії з основним пластиковим корпусом (1). Насос вмикається/ вимикається...
Транспортування та проміжне зберігання Транспортування та проміжне зберігання Транспортування Перевірте умови доставки: • Перевірте упаковку на наявність пошкоджень під час транспортування. • Визначте пошкодження, задокументуйте їх фотографіями та зв'яжіться з дистриб'ютором. 4.2 Підйом насоса НЕБЕЗПЕЧНО Вантаж може впасти та призвести до смерті або защемлення кінцівок! Підйомні...
Транспортування та проміжне зберігання 4.3 Зберігання ПРИМІТКА Корозія можлива через зберігання у вологих умовах із коливаннями температури! Конденсат може спричинити корозію обмоток та металевих деталей. Зберігайте насос/агрегат у сухому приміщенні за максимально можливої постійної температури. ПРИМІТКА Пошкодження чи втрата окремих частин! Не...
Встановленн я Встановлення Місце встановлення (кваліфікований спеціаліст) 5.1.1 Зовнішня установка Щоб збільшити термін служби насоса, забезпечте простий захист від атмосферного впливу. 5.1.2 Місце встановлення Пристрій зазвичай встановлюється на вузькій стороні басейну з мінімальною довжиною басейну 4 м. При ширині басейну 4 м можливе встановлення і на ...
Встановлення 5.1.5 Передача шуму, що переноситься конструкцією та повітрям Дотримуйтесь вимог щодо захисту від структурного шуму, наприклад, DIN 4109. Встановлюйте насос таким чином, щоб зменшити шум по конструкції та повітрі. Як основа підходять вібропоглинаючі матеріали. Приклади: • Антивібраційні буфери •...
Page 23
Встановлення Бетонний басейн викладений плиткою Панель Плитка Бетон Основний корпус Опорне кільце Ущільнення WG23.70.065-1-P Мал. 4 Виріз у басейні для бетонного басейну/заглушки Форсунка Ø7 4) Кріплення до опалубки (4x) WG23.50.036-2-1-P Мал. 5 09|2021 UA 21...
Page 24
Встановлення Установка на опалубку бетонного басейну Підтримка опалубки Напірний патрубок (B) Розетка 25 мм Вузлове ущільнення Захисна кришка GPN600 B198 Всмоктуючий патрубок (C) Гвинт KB60 x 40 Основний корпус Опалубка Опалубка WG23.70.032-1-P розміри у см Мал. 6 Монтаж монтажного корпусу в бетонному басейні ПРИМІТКА...
Page 25
Встановлення Монтаж корпусу установки в бетонний басейн з облицьовуванням з плівки (A) Дотримуйтесь 5.2.3: Вирівнювання опорного кільця WG23.50.050-P Мал. 7 Монтаж монтажного корпусу в бетонний басейн, фанерований плиткою Дотримуйтесь 5.2.3: Вирівнювання опорного кільця WG23.50.051-P Мал. 8 У басейні з плитковим покриттям товщина плитки компенсується...
Встановлення 5.2.2 Монтажний наконечник для басейнів із плівки/поліестеру Басейн із плівкою Плівка Панель Стіна басейну Головний корпус Опорне кільце Ущільнення WG23.70.067-1-P Мал. 9 Поліефірні басейни Панель Стіна басейну Головний корпус Опорне кільце Ущільнення WG23.70.069-1-P Мал. 10 24 UA 09|2021...
Page 27
Встановлення Виріз у раковині для раковини з плівки/поліестеру Форсунка Ø7 1) Кріпильне опорне кільце (10x) 2) Кріплення корпусу форсунки (4x) 3) Кріплення до стінки басейну (2х) WG23.50.036-1-P Мал. 11 09|2021 UA 25...
Page 28
Встановлення Монтаж монтажного корпусу в раковину із плівки, поліестеру, сталі або алюмінію (A) ПРИМІТКА Затягуйте гвинти лише від руки. Не застосовуйте силу! Розташуйте верхній випускний патрубок (B) над впускним патрубком (C). Глибина установки: Середина насадки має бути закріплена на 25 см нижче за рівень води. Просвердліть...
Page 29
Встановлення Montage des Einbaugehäuses in ein Polyesterbecken (A) Дотримуйтесь 5.2.3: Вирівнювання опорного кільця WG23.50.052-P Мал. 12 Montage des Einbaugehäuses in ein Folienbecken (A) Дотримуйтесь 5.2.3: Вирівнювання опорного кільця WG23.50.053-P Мал. 13 09|2021 UA 27...
Встановлення 5.2.3 Вирівнювання опорного кільця Чотири отвори з маркуванням (1) повинні розташовуватися під кутом 45° до центральної осі. Oben Oben WG23.50.054-1-P Мал. 14 5.2.4 Захисний канал та шланг для регулятора повітря Прокладіть та закріпіть захисний кабель та шланг для повітряного регулятора вище рівня води. 5.2.5 Визначення...
Встановлення Встановіть запірний клапан на всмоктувальному та напірному трубопроводах. Уникайте клапанів, які закриваються раптово, або якщо вони є, закривайте їх повільно. Якщо насос розташований далі, розміри трубопроводу повинні бути змінені таким чином, щоб забезпечити безперебійний потік. Використовуйте коліна замість кутів. ...
Встановлення 5.3 Остаточне складання (кваліфікований спеціаліст) УВАГА Травми внаслідок всмоктування, якщо панель, що всмоктує, не встановлена! Встановіть всмоктувальну панель. Усі гарантійні права та вимоги про компенсацію втрачають чинність у разі пошкоджень, що виникли через те, що всмоктувальна панель не була...
Page 33
Встановлення 11. Увімкнення та вимкнення з басейну за допомогою пневматичних кнопок: Увімкнення/вимкнення насоса (38/1) - права кнопка Увімкнення/вимкнення освітлення (38/2) – кнопка для лівої руки 12. За допомогою регулятора повітря (21/1) можна додати повітря до форсунки з басейну: ...
Page 34
Встановлення 102.1 WG23.70.043-P Мал. 16 38/1 38/2 WG23.70.044-P Мал. 17 32 UA 09|2021...
Page 35
Встановлення WG23.70.045-P Мал. 18 Простукуйте кришку регулятора повітря гумовим молотком із невеликим зусиллям. Тканина для запобігання пошкодженню WG23.70.046-1-P Мал. 19 09|2021 UA 33...
Встановлення 5.3.1 Приклад установки Аерація та вентиляція DN 100 Ширина валу мін. 70 см Встановіть розподільний пристрій у сухому приміщенні та вище за рівень води Прокласти та закріпити шланг для регулювання повітря та пневмокнопку вище рівня води Аерація та вентиляція, щоб уникнути утворення...
Встановлення 5.4 Електричне підключення (кваліфікований спеціаліст) УВАГА Небезпека ураження електричним струмом через неправильне підключення! Електричні підключення повинні завжди виконуватись уповноваженими фахівцями. Дотримуйтесь приписів VDE та комунальних підприємств. Монтаж насосів для плавальних басейнів та їх захист повинні здійснюватися відповідно до DIN VDE 0100-702. Встановіть...
Встановлення • Запобіжник 1-фазний 230 В/3-фазний 400 В Запобіжник 16 A повільний або автоматичний вимикач 16 A. • Здатність вимикати при короткому замиканні ICN ≤ 6 кА • Всеполюсний вимикач аварійного відключення з маркуванням 0 та 1. Необхідно передбачити з'єднання для вирівнювання ...
Встановлення 5.4.4 Схема підключення Двигун Живильна лінія Двигун Живильна лінія WG70.50.147-1-P Мал. 23 5.5 Доповнення для блоків керування з друкованою платою 5.5.1 Переваги • Насос/світлодіод вимикається через певний час (тимчасовий режим). • Розпізнавання помилок через індикацію друкованої плати. • Чітке розпізнавання під час спрацювання захисту двигуна. •...
Page 41
Встановлення *P* спалахує, насос повинен тепер працювати і захист насоса повинен бути включений. *P* блимає, насос повинен бути увімкнений в режимі часу та захист насоса повинен бути увімкнений. *S2* спалахує при натисканні кнопки світлодіодного індикатора. *L* спалахує, світлодіодний індикатор повинен бути увімкнений. *L* блимає, світлодіодний...
Встановлення 5.5.3 Дип-перемикач для налаштування тимчасового режиму Час роботи насосу Тривалість світіння світлодіода 30 хв 60 хв 45 хв 180 хв 15 хв 120 хв керівництво керівництво вгору DIP-перемикач вниз WG27.50.111-1-P Мал. 25 5.5.4 Зачищення кабелю Кабель для блоку живлення має бути зачищений до ...
Введення в експлуатацію/виведення з експлуатації 6 Введення в експлуатацію/виведення з експлуатації 6.1 Введення в експлуатацію ПРИМІТКА Насос/агрегат може бути пошкоджений, якщо він працює всуху! Слідкуйте за тим, щоб насос/агрегат завжди був заповнений водою. Це також стосується перевірки напрямку обертання. 6.1.1 Перевірка...
Введення в експлуатацію/виведення з експлуатації 6.2 Робота 6.2.1 Увімкнення та вимкнення агрегату Пристрій можна вмикати та вимикати натисканням пневматичної кнопки (38/1), вбудованої у кришку. Електрична панель управління у басейні відсутня. 6.2.2 Регулятор об'єму Витрата води та, отже, ефект роботи пристрою можна налаштувати...
Введення в експлуатацію/виведення з експлуатації 6.2.6 Додаткові аксесуари – Масажна насадка, що прикріплюється. – Масажний шланг (з пульсатором) – Пульсатор, що приєднується. – Бездротове керування 6.3 Використання масажного шлангу УВАГА Травми через неправильне використання! Перед використанням масажного шланга на уражених ...
Введення в експлуатацію/виведення з експлуатації Мал. 26 6.4.2 Складання глухої пластини Для збирання глухої пластини необхідно виконати такі дії: Дотримуйтесь Див. пункт 5.6 на стор. Встановіть глуху пластину (30) під опорне кільце (28) і прикріпіть її до основного корпусу (1) за допомогою чотирьох...
Несправності Несправності ПРИМІТКА Це нормально, коли з механічного ущільнення іноді випливає кілька крапель води. Це особливо актуально в період опрацювання. Залежно від якості води та кількості годин роботи механічне ущільнення може почати протікати. Якщо вода тече постійно, доручіть заміну механічного ...
Несправності ПРИМІТКА Якщо насос заїдає та багаторазово вмикається, двигун може бути пошкоджений. Переконайтеся, що насос/агрегат вмикається лише один раз. Зачекайте, поки вбудований вимикач перевантаження автоматично ввімкне двигун після його остигання. – або – Скиньте перемикач двигуна. Доручіть електрику перевірити джерело живлення, запобіжники...
Технічне обслуговування Технічне обслуговування ПРИМІТКА Перед проведенням технічного обслуговування закрийте всі запірні вентилі та злийте воду з усіх труб. Коли? Що? Видаліть сторонні предмети з Регулярно отвору. Переверніть вал двигуна (після тривалого простою). Затягніть гвинти. Якщо є можливість Вчасно...
Page 51
Технічне обслуговування WG23.70.057-P Мал. 28 WG23.70.058-P Мал. 29 09|2021 UA 49...
Технічне обслуговування WG23.70.059-P Мал. 30 Установка нового світлодіодного прожектора та складання системи у зворотному порядку. Монтаж повітряного регулятора "Рис. 16" на сторінці 32. 8.2 Гарантія Гарантія поширюється на поставлені пристрої та всі компоненти. Однак гарантія не поширюється на природний знос (DIN 3151/DIN-EN 13306) всіх компонентів, що обертаються...
Утилізація Утилізація Збирайте шкідливі носії та утилізуйте їх відповідно до правил. Після закінчення терміну служби насос/агрегат або окремі компоненти слід утилізувати належним чином. Утилізація побутових відходів не допускається! Утилізуйте пакувальні матеріали у побутових відходах відповідно до місцевих правил. 09|2021 UA 51...
Технічні дані 10 Технічні дані Технічні дані за 50 Гц BADU JET Wave Струменевий насос 21-60/45 GT 21-60/44 GT 27° 27° Витрата насоса [м³/год] Напруга 400/230 V 230 V/ Y 3,18 2,89 Споживана потужність P 1 [кВт] Вихідна потужність P [кВт]...
Технічні дані 10.1 Габаритне креслення Вихідне з'єднання (B) Не приклеювати! ca. 23 Не приклеювати! Впускний патрубок (C) WG23.70.042-1-P Мал. 31 09|2021 UA 53...
Індекс Індекс Встановлення 20 Введення в Виведення з експлуатації 41, 43 експлуатацію 41 Встановлення 19 Обслуговування 48 Передбачуване Використання 9 Зберігання 18 Експлуатація 42 Принципова схема 37 Електричне підключення 35 Несправності 12, 45 Утилізація 51 Запасні частини 10 Технічні дані 52 Транспорт...
Page 59
Translation of original operation manual Wave Submerged counter swim unit WG23.70.060-P...
Page 60
BADU is a trademark of ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Phone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com 2 EN 09|2021...
Page 61
Table of contents Table of contents About this document................. 7 Using this manual ............... 7 Target group ................7 Other applicable documents ............7 1.3.1 Symbols and means of representation ........7 Safety ....................9 Intended use ................9 2.1.1 Possible misuse ..............
Page 62
Table of contents Function ..................15 Transport and intermediate storage ..........16 Transport ................... 16 Lifting the pump ................ 16 Storage ..................17 Returns ..................17 Installation ..................18 Installation site (Qualified specialist) ......... 18 5.1.1 Outdoor installation ............... 18 5.1.2 Installation position ...............
Page 63
Table of contents 5.5.3 Dipswitch for time mode settings .......... 39 5.5.4 Stripping the cable ..............39 Disassembly................39 Commissioning/Decommissioning ..........40 Commissioning ................. 40 6.1.1 Checking how easily the pump rotates ......... 40 6.1.2 Switching the pump on ............40 Operation ..................
Page 64
Glossary Unit Pump built into the system. Pressure line Pipe connected to the pressure discharge. Pump Machine with motor. Suction line Pipe connected to the suction discharge. 6 EN 09|2021...
About this document About this document Using this manual This manual is a component of the pump/unit. The pump/unit was manufactured and tested according to the generally accepted rules of technology. However, if the pump/unit is used incorrectly, not serviced enough or tampered with, danger to life and limb or material damage could result.
Page 66
About this document NOTICE Notes to prevent material damage, for better understanding or to optimise the workflow. Important information and technical notes are specially marked to explain correct operation. Symbol Meaning Instructions for a one-step action. Directions for a multi-step action. Observe the order of the steps.
Safety Safety Intended use For installation in all types of swimming pool as a talking point, for fitness training, as a wave or air bubble bath, for underwater massage, after medical consultation, for endless no-turn swimming. Observing the following information is vital for intended use: •...
Safety • The personnel have read this manual and understand the necessary working steps. Safety regulations The operator of the system is responsible for the adherence to all relevant statutory regulations and guidelines. Observe the following regulations when using the pump/unit: ...
Safety 2.7.2 Rotating parts There is a risk of shearing and crushing due to exposed rotating parts. Only perform servicing when the pump/unit is not in operation. Prior to servicing, ensure the pump/unit cannot be switched back on. Immediately after finishing servicing, reattach or reactivate all ...
Safety 2.7.6 Danger of injury at the inlet nozzles Inlet nozzles and massage accessories operate at high pressure and with high flow speeds. This can result in injuries to eyes or other sensitive body parts. Avoid direct contact of these body parts with the water jet ...
Safety 2.9.3 Cavitation Incorrect configuration of the pipe dimensions and non- observance of the prescribed mounting depth can cause cavitation. If the distance between the pump and the main housing is great, ensure an almost loss-free flow when configuring the pipes.
Safety 2.9.9 Water temperature The water temperature must not exceed 35 °C. 2.9.10 Safe use of the product Safe use of the product is no longer guaranteed in the following instances: • If the pipework is not in proper condition. •...
Description Description Components (54/1) (38/1) (21/1) (38/2) WG23.70.061-P Fig. 1 Main housing (21/1) Air regulator (38/1) Pneumatic button (38/2) Pneumatic button light pump (54/1) Nozzle Function The pump is connected via the suction and pressure line with the plastic main housing (1). The pump is switched ON/OFF with the pneumatic button (38/1).
Transport and intermediate storage Transport and intermediate storage Transport Check the delivery conditions: • Check the packaging for transport damage. • Determine damages, document them with photographs and contact the distributor. Lifting the pump DANGER Goods being transported can fall and result in death or crushing of limbs! The lifting hooks on the motor are designed for the weight of the motor.
Transport and intermediate storage Storage NOTICE Corrosion is possible due to storage in humid conditions with fluctuating temperatures! Condensation can corrode windings and metal parts. Store the pump/unit in a dry environment at a temperature which is as constant as possible. NOTICE Damage or loss of individual parts! Do not open the original packaging until installation or keep...
Installation Installation Installation site (Qualified specialist) 5.1.1 Outdoor installation In order to increase the pump's service life, provide simple weather protection. 5.1.2 Installation position The unit is normally installed on the narrow side of the pool with a recommended minimum pool length of 4 m. From a pool width of 4 m, installation on the longer side is ...
Installation 5.1.6 Reserve space Provide enough reserve space so that the pump can be removed in the direction of the motor fan. 5.1.7 Fasteners Fasten pump using screws. Installation (Qualified specialist) 5.2.1 Installation tip concrete pool Concrete pool with foil Foil Panel Concrete...
Page 78
Installation Tiled concrete pool Panel Tiles Concrete Main housing Support ring Seal WG23.70.065-2-P Fig. 4 Pool cutout for concrete pools/formwork Nozzle Ø7 4) Fastening to the formwork (4x) WG23.50.036-2-2-P Fig. 5 20 EN 09|2021...
Page 79
Installation Installation of formwork for concrete pools Formwork aid Socket 25mm Nub seal Protective cover GPN600 B198 Screw KB60 x 40 Main housing Formwork Formwork dimensions in cm WG23.70.032-2-P Fig. 6 Mounting the main housing in a concrete pool NOTICE Only tighten the screws hand-tight.
Page 80
Installation Mounting the main housing in a concrete pool with foil lining (A) Observe 5.2.3: Aligning the support ring WG23.50.050-P Fig. 7 Mounting the main housing in a tiled concrete pool Observe 5.2.3: Aligning the support ring WG23.50.051-P Fig.
Installation 5.2.2 Installation tip foil/polyester pools Foil pool Foil Panel Pool wall Main housing Support ring Seals WG23.70.067-2-P Fig. 9 Polyester pool Panel Pool wall Main housing Support ring Seals WG23.70.069-2-P Fig. 10 09|2021 EN 23...
Page 82
Installation Pool cut-out for foil/poyester pools Nozzle Ø7 1) Fastening support ring (10x) 2) Fastening nozzle housing (4x) 3) Fastening to the pool wall (2x) WG23.50.036-2-P Fig. 11 24 EN 09|2021...
Page 83
Installation Mounting the main housing in a foil, polyester, steel or aluminium pool (A) NOTICE Only tighten the screws hand-tight. Do not use any force! Position the top outlet connection (B) above the inlet connection (C). Installation depth: The middle of the nozzle should be attached 25 cm below the water level.
Page 84
Installation Mounting the main housing in a polyester pool (A) Observe 5.2.3: Aligning the support ring WG23.50.052-P Fig. 12 Mounting the main housing in a foil pool (A) Observe 5.2.3: Aligning the support ring WG23.50.053-P Fig. 13 26 EN 09|2021...
Installation 5.2.3 Aligning the support ring The four holes marked (1) must always be positioned at a 45° angle to the centre axis. WG23.50.054-2-P Fig. 14 5.2.4 Protective conduit and hose for air regulator Lay and fasten the protective conduit and the hose for the air regulator above the water level.
Installation Avoid valves which close suddenly or, if present, close them slowly. If the pump is positioned further away, the pipe dimensioning has to be adapted so that an almost loss-free flow is ensured. Use elbows instead of angles. ...
Installation Final assembly (Qualified specialist) WARNING Injury due to suction if the suction panel is not mounted! Mount the suction panel. All guarantee rights and claims for compensation are rendered invalid for damage resulting from the suction panel not being mounted or being mounting incorrectly.
Page 88
Installation 11. Switching on and off from the pool using pneumatic buttons: Pump ON/OFF (38/1) - right hand button Light ON/OFF (38/2) - left hand button 12. With the air regulator (21/1) air can be added to the nozzle from the pool: ...
Page 90
Installation WG23.70.045-P Fig. 18 Cloth to prevent damage Use only slight force to tap air regulator cap with rubber hammer WG23.70.046-2-P Fig. 19 32 EN 09|2021...
Installation 5.3.1 Installation example Aeration and ventilation DN 100 Shaft width min. 70 cm Mount switchgear in dry room and above the water level Lay and fasten the hose for the air regulation and pneumatic button above the water level Aeration and ventilation to avoid the condensation Mount the pump on a base or similar...
Installation Electrical connection (Qualified specialist) WARNING Risk of electric shock due to incorrect connections! Electrical connections must always be carried out by authorised specialists. Observe VDE and utility company regulations. Install pumps for swimming pools and their protection ...
Installation A connection has to be provided for equipotential bonding, that is connected with the earthing strap. Further information is provided in the connection diagram. The above-mentioned parts are not included in delivery and must be provided on site for the installation of the unit. 5.4.2 Wiring diagram 3-phase 400/230V 50 Hz Fig.
Installation 5.4.4 Connection diagram Motor Supply line Motor Supply line WG70.50.147-2-P Fig. 23 Pos : 191 /Tec hnisc he D ok umentati on Speck Pumpen/Betriebs anleitung/Ins tall ati on/El ektrisc her Ansc hluss /Gegenstr omanlag e/Ergänz ungen z um Schaltk asten mit Platine @ 9\mod_1489735912539_370.docx @ 112323 @ 2 @ 1 Supplements for the control boxes with circuit board 5.5.1...
Installation 5.5.2 Segment display, green and orange LED, fuse WG27.50.110-P Fig. 24 *RUN* flashes when the microprocessor is working. *S1* lights up when one of the pump’s buttons is pressed. *P* lights up, the pump should now work and the pump’s protection should be on.
Installation 5.5.3 Dipswitch for time mode settings Pump run time LED light duration 30 min 60 min 45 min 180 min 15 min 120 min manual manual DIP-Switch down WG27.50.111-2-P Fig. 25 5.5.4 Stripping the cable The cable for the power supply should be stripped to a length ...
Commissioning/Decommissioning Commissioning/Decommissioning Commissioning NOTICE The pump/unit can be damaged if it runs dry! Ensure that the pump/unit is always full of water. This also applies to checking the rotation direction. 6.1.1 Checking how easily the pump rotates After longer idle periods, the pump must be checked for how easily it rotates while it is switched off.
Commissioning/Decommissioning Operation 6.2.1 Switching the unit on and off The unit can be switched on and off by pressing the pneumatic button (38/1) which is built into the cover. There is no electrical operating unit in the pool. 6.2.2 Volume regulator The flow rate, and therefore the unit's effect, can be set individually for the swimmer using the adjustable nozzle (54/1).
Commissioning/Decommissioning 6.2.6 Optional accessories – Attachable massage nozzle – Massage hose (with pulsator) – Attachable pulsator – Wireless control Using the massage hose WARNING Injury due to incorrect use! Consult a doctor before using the massage hose on the affected body parts.
Commissioning/Decommissioning Fig. 26 6.4.2 Assembling the dummy plate The following steps are necessary in order to assemble the dummy plate: Observe the point See point 5.6 on page 39. Attach the dummy plate (30) under the support ring (28) and fasten it to the main housing (1) using four tapping screws (103).
Faults Faults NOTICE It is normal for a few drops of water to escape from the mechanical seal from time to time. This is especially true during the break-in period. Depending on the water quality and number of operating hours, the mechanical seal can begin to leak.
Faults Problem: Pump leaks. Possible cause Solution Mechanical seal is worn or Have a professional damaged. replace the mechanical seal. Problem: Loud motor noise. Possible cause Solution Have a mechanic replace Faulty ball bearings. the ball bearings. Direction of rotation is wrong Have a qualified ...
Faults NOTICE If the pump seizes and is repeatedly switched on, the motor can be damaged. Ensure that the pump/unit is only switched on once. Wait until the built-in overload switch automatically switches the motor on after it has cooled down. –...
Maintenance Maintenance NOTICE Before maintenance work, close all shut-off valves and drain all pipes. When? What? Remove foreign matter from the Regularly suction opening. Turn the motor shaft (after long idle periods). Tighten the screws. If there is a chance Drain pump and pipes sensitive to ...
Maintenance WG23.70.059-P Fig. 30 Inserting the new LED spotlight and assembly of the system in reverse order. Mounting the air regulator, "Fig. 16" on page 31. Warranty The warranty includes the devices delivered and all components. However natural wear and tear (DIN 3151/DIN-EN 13306) on all turning and dynamically loaded components, including electronic components under tension, is not covered under the warranty.
Disposal Disposal Collect harmful media and dispose of it according to the regulations. At the end of its service life, the pump/unit or individual components must be disposed of correctly. Disposal in the household waste is not permitted! Dispose of the packaging materials in the household waste in ...
Technical data Technical data Technical data at 50 Hz BADU JET Wave Jet pump 21-60/43 GT 21-60/44 GT 27° 27° Pump flow rate [m³/h] Voltage 400/230 V 400 V/ Y Power input P [kW] 3.18 2.89 Power output P [kW] 2.60...
Technical data 10.1 Dimensional drawing Outlet connection (B) Not glued! ca. 23 Not glued! Inlet connection (C) WG23.70.042-2-P Fig. 31 52 EN 09|2021...