Page 1
SDV4500 Návodu na použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Instructions for use Instructions for use Instrucciones de uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Instructies voor gebruik Brukerveiledning Instruções de uso Bruksanvisning České 04/2021 Revised 03/2022 (2) Dansk ALL0003-0223-SDV8-240-13A Deutsche English Español Français Italiano...
Page 2
Bezpečnostní opatření ………………………..….. CS Překlad originálního návodu na Údržba ……………………………………………… použití Servisní středisko …………………………………. Před prvním použitím přístroje si vždy přečtěte Záruka ……………………………………………… pokyny k použití a bezpečnostní pokyny. Pokyny Technické údaje …………………………………… k použití musí být uchovány na bezpečném a Příslušenství...
Page 3
Nebezpečí Nebezpečí Stroj se smí používat pouze na pevném a Nepoužívejte stroj v místnostech, kde jsou stabilním povrchu s dostatečnou nosností. skladovány nebo zpracovávány výbušné nebo V případě nedodržení těchto požadavků hrozí vysoce hořlavé látky (např. plyn, rozpouštědla, nebezpečí úrazu. topné...
Page 4
Rozložení stroje Přeprava a skladování Nebezpečí Před přepravou se ujistěte, že jsou všechna víka nasazená a řádně utažená nebo zajištěná na svém místě. Přeprava a používání musí probíhat ve vzpřímené poloze, stroj nenaklánějte ani nepokládejte na stranu. Jednotku chraňte před deštěm a mrazem. Stroj neskladujte venku a nepoužívejte v dešti.
Page 5
Provozní postup Zajistěte, aby byla hadice zcela zasunuta a aby kolík na klapce zapadl do otvoru na hadici. Naplňte nádrž na studenou vodu (3) pouze čistou studenou vodou. Ujistěte se, že Umístění do parní hadici nelze nádrže čehokoli vytáhnout. jiného než je čistá...
Page 6
Během používání Ovládací prvky rukojeti jsou nyní aktivní. Nádrž na studenou vodu je prázdná (3) Naplňte nádrž na studenou vodu (3), pokud svítí kontrolka LED doplnění studené vody (14). Stisknutím červeného spínače na rukojeti • hadice uvolníte páru. • Červené tlačítko na straně rukojeti zablokuje parní...
Page 7
Bezpečnostní opatření Tělo stroje otřete čistým navlhčeným hadříkem. Varování Příslušenství vždy omyjte horkou mýdlovou vodou. (Stroj ani hadici neponořujte do Tento stroj smí používat pouze vyškolení vody) odborníci Před uložením napájecí kabel zabalte. CO DĚLAT Týdenní údržba • Před připojením stroje zkontrolovat stav Provádí...
Page 8
Technické údaje Příslušenství Ohřívač vody Položka. Množství Výkon (ve wattech) 2100 watty Hadice na páru, sání a 450000045 čisticí prostředek 2.5 Nerez ocel Kapacita 1.8 Litry 450000031 Prodlužovací trubice Kontinuální plnění 450000036 Stěrka na sklo 250 mm Tlak páry 4.5 bar Sací...
Page 9
Poruchy Příznak Možná příčina Požadovaný postup Zkontrolujte zásuvku a zástrčku Vadná nebo nepřipojená zásuvka Vyzkoušejte jinou zásuvku Spínač ON/OFF nesvítí Stiskněte do polohy ON Žádné napájení Vyměňte pojistku za novou schválenou Spálená pojistka pojistku 13 A (pouze pro stroje ve Spojeném království) Neznámá...
Page 10
Betjeningsprocedurer.…………………………… DA Oversættelse af den originale Under brug………………………………………... brugervejledning Sikkerhedsforanstaltninger..…………………….. Læs altid brugsanvisningerne og Vedligeholdelse..…………………………………. sikkerhedsanvisningerne, inden maskinen bruges Servicecenter..……………………………………. for første gang. Brugsanvisningerne skal Garanti….…………………………………………. opbevares på et sikkert og veltilgængeligt sted, Tekniske data.……………………………………. så du kan rådføre dig med dem når som helst. Accessories………………………………………..
Page 11
Skarp kørsel omkring hjørner på skråninger kan Fare påvirke maskinens stabilitet og er derfor forbudt. Maskinen må ikke bruges af personer med Fare for ulykke. reducerede fysiske, sensoriske eller mentale Fare evner, herunder børn og personer med manglende erfaring eller viden. Maskinen må...
Page 12
Transport og opbevaring Strukturelt layout Fare Inden transport skal der sørges for, at alle låg er påsat og helt tætnede eller fastlåst på plads. Må kun transporteres og bruges i lodret position; den må ikke tippes eller lægges på siden. Beskyt enheden mod regn og frost.
Page 13
Betjeningsprocedurer mens det sikres, at den er skubbet helt ind, og at stiften på klappen fastlåses i hullet på slangen. Fyld kun koldtvandsbeholderen (3) med rent koldt vand. Sørg for, at dampslangen ikke Brug af alt andet end rent kan trækkes af. koldt vand i vandbeholderen vil ugyldiggøre producentens...
Page 14
Under brug Nu er håndtagsknapperne aktive. Koldtvandsbeholderen er tom (3) Fyld koldtvandsbeholderen (3), når LED'en til påfyldning af koldt vand (14) lyser. Når der trykkes på den røde udløser på • slangehåndtaget, udledes der damp. • Den røde knap på siden af håndtaget vil fastlåse dampudløser i den slukkede position.
Page 15
Sikkerhedsforanstaltninger Ugentlig vedligeholdelse Skal udføre hver uge eller efter hver 50. times Advarsel drift. Denne maskine må kun bruges af uddannede Som med daglig vedligeholdelse plus følgende: brugere Inspicér strømkablet for tegn på skade. Undlad at reparere, hvis beskadiget, men •...
Page 16
Tekniske data Accessories Kedel Artikel. Antal Wattforbrug 2100 watt 2.5 m damp-, suge- og 450000045 vaskemiddelsslange Type Rustfrit stål 450000031 Mundstykkeforlænger Kapacitet 1.8 Liter 450000036 250 mm vinduesskraber Kontinuerlig påfyldning Sugeredskab til Damptryk 4.5 bar 450000037 møbelpolstring Damp ved kilde 165°C >...
Page 17
Funktionsfejl Symptom Mulig årsag Påkrævet handling Kontrollér tilslutningen til stikkontakten Defekt stikkontakt eller ikke tilsluttet og stikkontaktens afbryder Prøv en anden stikkontakt Ingen strøm Tænd/sluk-kontakten lyser ikke Tryk den i den tændte position Udskift sikringen med en godkendt 13 A Sprunget sikring sikring (kun britiske maskiner) Ukendt...
Gerätesteckdose…………………………………... DE Originalbedienungsanleitung Aufbauübersicht.…………………………………… Arbeitsanweisung………………………………….. Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine sind Während der Verwendung.……………………….. die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Sicherheitsvorkehrungen.………………………… unbedingt zu lesen. Bewahren Sie die Wartung…………………………………………..Bedienungsanleitung sorgfältig und griffbereit auf, Kundendienst……………………………………..um jederzeit nachschlagen zu können. Garantieleistungen………………………………..Technische Informationen………………………... Warnungen und Hinweisschilder an der Maschine Zubehör……………………………………………..
Sicherheitshinweise oder Abdeckungen, die Zugang zu stromführenden Teilen ermöglichen, ist der Gefahr Betrieb der Maschine unverzüglich zu unterbrechen. Die Maschine darf nur von Personen verwendet Gefahr werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Die Maschine darf nicht auf Neigungen Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich angehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung Gerätesteckdose geschützt werden. Verwahren Sie die Maschine Vorsicht deshalb in einem abgeschlossenen Raum, bevor Sie sich von der Maschine entfernen. Die Gerätesteckdose ist ausschließlich für die in Erweiterte Dokumente der Bedienungsanleitung angegeben Zwecke Hinweis konstruiert worden.
Griff roten Knopf nach oben und ziehen den Schlauch heraus. Tasche mit Zubehör Reinigungsmittel-Anschlussort Kaltwasserbehälter Sammelbehälter Variable Dampfregulierung Staubsaugerschlauch-Steckbuchse Dampfschlauch-Steckbuchse bremsbare Laufrollen (hinten) An/Ausschalter Wenn der Schlauch beschädigt ist, muss er Temperatur-LED-Anzeige vollständig ausgetauscht werden. Versuchen Sie Heizelement 'An'-LED-Anzeige nicht, dies selbst zu tun, setzen Sie sich mit 'Dampf bereit' -LED-Anzeige einem von Nilfisk zugelassenen Händler in 'Kaltwasser nachfüllen' LED-...
o Reinigung der Maschine o Jegliche Wartungsarbeit wird ausgeführt Schalten Sie den An/Ausschalter (10) AN. Lassen Sie die Temperatur wieder ansteigen, die Dampfbereitschaftsanzeige leuchtet Die LED (12) der Heizvorrichtung leuchtet auf. wieder auf (14) Warten Sie ungefähr 5 Minuten, bis das Heizelement das Wasser Die Dampfleistung kann durch die variable aufgeheizt hat Dampfsteuerung (6) eingestellt werden.
Sammelbehälter voll (5) Tägliche Wartungsarbeiten Leeren Sie auch immer den Sammelbehälter, Müssen täglich oder nach 8 Stunden Betrieb wenn der Kaltwassertank aufgefüllt wird ausgeführt werden. Schmieren Sie die “O”-Ringe am Bolzen im Der Ton des Motorgeräuschs ändert sich und es Dampfschlauch gibt keine Saugleistung mehr an der Düse Waschen Sie den Schlauch, indem Sie einen...
Garantieleistungen Fassungsvermögen Im Falle, dass sich herausstellt, dass dieses Heizelement 1.8 Liter Gerät oder Teile davon aufgrund von Kaltwasserbehälter 2.5 Liter (Leicht aufzufüllen) Herstellungs- oder Materialfehlern defekt sind. Sammelbehälter 12 Liter Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Reinigungsmittel-Flasche 2.5 Liter (Leicht Verbindung, bei dem Sie gekauft haben, und aufzufüllen)
Fehlfuntkionen Symptom Mögliche Ursache Erforderliche Maßnahmen Überprüfen Sie die Verbindung mit der Fehlerhafte Steckdose oder Steckdose und des Steckdosenschalters nicht verbunden Probieren Sie es an einer anderen Steckdose An/Ausschalter leuchtet Schalten Sie das Gerät an Kein Netzstrom nicht auf Ersetzen Sie die Sicherung mit einer Sicherung durchgebrannt zugelassenen 13A-Sicherung (gilt nur für Maschinen in GB)
Page 26
Safety Precautions……………………………….. EN Translation of the original Maintenance……………………………………..instructions Service Centre……………………………………. Always read the instructions of use and the safety Guarantee……………………………………...…. instructions before using the machine for the first Technical Data……………………………………. time. The instructions of use must be kept in a Accessories………………………………………..
Page 27
Children must be supervised to ensure that they do not In the case of non-adherence there is a risk of play with the machine. accidents. Danger Warning Operate and keep the machine in a dry and low- Do not use the machine for the vacuum cleaning dust environment at temperatures between of toxic, harmful, corrosive or irritant substances +10°C / + 50°F and +35°C/ + 95 °F degrees only.
Page 28
Structural Layout Transport and Storage Danger Before transporting make sure all the lids are on and fully tightened or locked in place. Only transport and use in an upright position, do not tilt or lie on its side. Protect the unit from rain and frost. Do not store outside or use in the rain.
Page 29
Operating Procedures Ensure the Fill the cold water tank (3) with clean cold water steam hose only. cannot be pulled out. Anything other than clean cold water used in the water tank will void the manufacturer’s warranty IMPORTANT Grease “O” rings on steam pin before connecting.
Page 30
During Use Cold water tank empty (3) Refill the cold water tank (3) when the refill cold water LED (14) is illuminated. The red trigger on the hose handle will • release steam when pressed. The red button on the side of the handle will •...
Page 31
Wrap the power cable up before storing Warning away. Weekly Maintenance Safety Precautions To be carried out every week or every 50 hours of This machine is to be used by trained operation. operatives only As for daily maintenance plus the following: •...
Page 32
Technical data Accessories Boiler Item. Wattage 2100 watts 2.5m Steam, vac and 450000045 Type Stainless Steel detergent hose 450000031 Extension tube Capacity 1.8 Litres 450000036 250mm Glass Washer Continuous Fill Upholstery Suction Steam pressure 4.5 bar 450000037 Tool Steam at Source 165°C >...
Page 33
Malfunctions Symptom Possible Cause Action Required Check connection to wall socket and Faulty wall socket or not connected socket switch. Try other wall socket On/Off switch not illuminated Press to the On position No Power Replace fuse with approved 13A fuse Fuse Blown (UK machines only) Unknown...
Page 34
Transporte y guardado...………………………….. ES Traducción de las instrucciones Enchufe del aparato…..…………………………... originales de uso Vista general de la estructura…..………………... Antes de la primera puesta en funcionamiento es Funcionamiento……...…………………………….. importante que lea estas instrucciones de uso y Durante el uso.…………………………………….. las instrucciones de seguridad. Conserve las Precauciones de seguridad.………………………...
Page 35
con respecto al uso y se les haya encargado PELIGRO dicho uso explícitamente. La máquina debe estar desconectada durante PELIGRO todos los trabajos en ella. La máquina no debe ser utilizada por niños ni por PELIGRO personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de La máquina no debe usarse en lugares con una experiencia y conocimiento.
Page 36
Otros documentos funcionamiento. La conexión de diferentes aparatos puede causar daños. INDICACIÓN Antes de enchufar la manguera, apague la El esquema eléctrico para esta máquina se máquina y use solamente las mangueras como lo encuentra en la lista de piezas de repuesto. especifica el fabricante.
Page 37
Control del vapor variable Si la manguera presenta algún daño, sustitúyala Enchufe de la manguera aspiradora entera. No intente esta tarea por su cuenta, Enchufe de la manguera de vapor póngase en contacto con algún proveedor Ruedas pequeñas con freno (parte autorizado de Nilfisk.
Page 38
La luz LED de ON del calentador (12) se iluminará. Vuelva a permitir que aumente la temperatura y el indicador luminoso del vapor se volverá a iluminar (13) Espere unos 5 minutos a que la caldera caliente el agua La producción de vapor se puede ajustar a través Cuando se ilumine la luz LED que indica que el del control de vapor variable (6) vapor está...
Page 39
Guarde la manguera después de usarla - Tenga cuidado de no dañar la malla del filtro. Si se rompe, deje de utilizar la Una vez que termine de usar la máquina y esta máquina y sustituya las piezas dañadas se encuentre fría, quite la manguera de la parte inmediatamente delantera de la máquina y guárdela en el Limpie la botella de detergente con agua...
Page 40
Accesorio ampoco nos hacemos responsables de • los fallos ocasionados por el uso de Artículo. Cantidad piezas de repuesto no suministradas ni 2.5 Manguera recomendadas por nosotros. métrica, de vapor, • Esta garantía no cubre aquellas piezas 450000045 detergente y que sea necesario reemplazar por un aspiradora desgaste normal, como mangueras,...
Page 41
Fallas Síntoma Posibles causas Acciones necesarias Compruebe la conexión al tomacorriente y al Tomacorriente defectuoso o interruptor del enchufe Pruebe con otro no conectado tomacorriente Interruptor On/Off no No hay Presione la posición On iluminado corriente Reemplace el fusible con un fusible 13A Fusible fundido aprobado (solo para las máquinas del Reino Unido)
Page 42
Prise de l'appareiL.………………………………... FR Traduction des instructions Vue d'ensemble,…………………………………… d'utilisation Procédure opératoire..…………………………….. Avant la première mise en service, lisez En cours d'utilisation...…………………………..impérativement les instructions d'utilisation et de Consignes de sécurité..…………………………… sécurité. Conservez soigneusement les Maintenance………………………………………... instructions d'utilisation à portée de main afin de Service clientele……………………….…………...
Page 43
La machine doit uniquement être utilisée par des Danger personnes correctement formées à son utilisation ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant La machine ne doit pas être stationnée, garée ou explicitement chargées de son utilisation. stockée en pente. Danger Danger La machine ne doit pas être utilisée par des...
Documents détaillés raccordement de différents appareils peut entraîner des dommages. Remarque Avant de brancher le tuyau, éteignez l'appareil et Le schéma électrique correspondant à cette n'utilisez que les tuyaux recommandés par le machine est fourni dans la liste des pièces fabricant.
Interrupteur marche/arrêt Raccorder le tuyau à vapeur à l'avant de l’appareil (8) Affichage LED température Voyant LED réchauffeur prêt Voyant LED vapeur prête Voyant LED remplissage d'eau froide Procédure opératoire Vérifiez qu'il est correctement fixé et que la Remplir le réservoir d'eau froide (3) uniquement goupille du clapet est engagée dans le trou du avec de l'eau froide propre.
Le témoin du chauffage (12) s'allume. Laissez la température augmenter et le témoin de la vapeur s'allumera à nouveau (13) Attendre environ 5 minutes pour que la chaudière chauffe l'eau La production de vapeur peut être ajustée par la Lorsque le voyant LED puissance réglable de la vapeur (6) vapeur prête (13) s'allume, la machine est prête à...
Stockage du tuyau après utilisation Enlever le filtre mousse, le laver avec de l'eau, et le réinstaller. Une fois terminé, retirez le tuyau de l'avant de - Veiller à ne pas endommager le panier du l’appareil et rangez-le dans l’emballage/sac fourni filtre.
• Si l'appareil a été entretenu, maintenu, Bouteille de détergent 2.5 litres réparé, modifié, démonté ou trafiqué par une (Remplissage facile) personne non autorisée par nous, nous ne serons pas responsables, au titre de cette Accessoires garantie, des défauts résultant de la qualité Article.
Malfunctions Symptôme Cause possible Action requise Vérifiez le raccordement à la prise murale et à Prise murale défectueuse ou l'interrupteur de la prise. Essayez une autre non raccordée prise murale Interrupteur marche/arrêt non Appuyez sur MARCHE allumé d'alimentation Remplacez le fusible par un fusible conforme de Fusible sauté...
Page 50
Struttura...…..…………………………………… IT Traduzione delle Istruzioni d'uso Modalità d'uso…………........originali Durante l'uso ..………………………………….. Leggere attentamente le istruzioni d'uso e di Precauzioni di sicurezza ….…………………… sicurezza prima della prima messa in servizio. Manutenzione …………………………………... Conservare le presenti istruzioni d'uso con cura e Servizio client …………………………………...
Page 51
Pericolo Pericolo La macchina non deve essere utilizzata da La macchina non deve essere utilizzata in persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali spostamento su pendenze superiori a >2%. Le ridotte, inclusi bambini, o che manchino di sterzate brusche su pendenze possono esperienza o conoscenza della macchina stessa.
Page 52
della macchina, se ciò accade, contattare il Nota proprio fornitore o Nilfisk per procedere alla Queste istruzioni d‘uso come tutte le istruzioni riparazione o richiedere informazioni. In caso di d‘uso per le machhine NILFISK sono disponibili fuoriuscita di liquido o schiuma dalla macchina, presso il seguente sito web: www.nilfisk.com spegnerla immediatamente e contattare il distributore o direttamente Nilfisk.
Page 53
LED indicatore di riscaldamento acqua Collegare il tubo del vapore alla parte anteriore della macchina (8) LED indicatore di vapore pronto LED indicatore di riempimento serbatoio dell'acqua fredda Modalità d'uso Riempite il serbatoio dell'acqua fredda (3) solo Accertarsi che sia completamente inserito e che il con acqua fredda pulita.
Page 54
Consentire nuovamente l'aumento della temperatura e la La caldaia impiegherà circa 5 spia del vapore pronto (Steam minuti per scaldare l'acqua Ready) si riaccenderà (13) Quando il LED indicatore di vapore pronto (13) si L'uscita del vapore può essere regolata dal accende, l'apparecchio è...
Page 55
Spegnete la macchina e svuotate il serbatoio di 3. Svuotate il serbatoio di raccolta, sciacquatelo e raccolta. Sciacquatelo e pulitelo asciugatelo 4. Rimuovete il filtro della schiuma, lavatelo in Riporre il tubo dopo l'uso acqua e riposizionatelo. - Fate attenzione a non danneggiare il filtro a Al termine, rimuovere il tubo dalla parte anteriore maglia.
Page 56
Accessori • Se l'apparecchio ha subito sostituzioni, manutenzioni, riparazioni, modifiche da articolo. Quantità persona non autorizzata, non ci riterremo 2.5 Tubo per vapore, responsabili sotto garanzia per ogni difetto detergente e che sia risultato di una manodopera difettosa. 450000045 aspirazione da un •...
Page 57
Malfunzionamenti Sintomo Possibile causa Azione richiesta Presa a muro difettosa o non Controllare il collegamento alla presa a muro e collegata all'interruttore della presa. Prova un'altra presa a muro Interruttore di Non arriva accensione/spegnimento non Premere sulla posizione di accensione illuminato corrente Sostituire il fusibile con un fusibile da 13A approvato...
Page 58
Garantie...…………………………………………... NL Vertaling van de originele Technische gegevens……………………………... instructies voor gebruik Accessoires………………………………………… Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de Afmetingen van de machine …..…………………. handleiding en veiligheidsvoorschriften. Bewaar Storingen….………………………………………... deze handleiding zorgvuldig en houd deze bij de Ontmanteling………………………………………... hand voor latere referentie. Beoogd gebruik Waarschuwingen en informatieplaatjes op het Het apparaat is gefabriceerd en ontworpen om...
Page 59
stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden GEVAAR en is daarom verboden. Er bestaat gevaar voor ongevallen. De machine mag niet gebruikt worden voor de absorptie van toxische, schadelijke, corrosieve en GEVAAR irriterende stoffen (bijvoorbeeld gevaarlijk stof De machine mag uitsluitend worden gebruikt op enz.) of brandbare vloeistoffen.
Page 60
Constructie Transport en opslag GEVAAR Zorg er vóór het transport voor dat alle kleppen goed aangebracht zijn en volledig vastgedraaid of vergrendeld zijn. Alleen rechtop transporteren en gebruiken, niet kantelen of op zijn kant leggen. Bescherm de eenheid tegen regen en vorst. Niet buiten bewaren of in de regen gebruiken.
Page 61
Bedieningsprocedure Vul de watertank (3) alleen met schoon en koud water. Als ander water dan schoon en koud water in de watertank wordt Zorg ervoor dat deze helemaal naar binnen is geplaatst, zal de geduwd en dat de pen op de klep in het gat in de garantie van de slang klikt.
Page 62
Als het lampje van de LED Stoom klaar (13) e stoomoutput kan worden aangepast met behulp brandt, is de machine klaar voor gebruik. van de variabele stoomregeling (6) Kies en monteer het benodigde accessoire op de slanghendel. Let er bij het wisselen van accessoires op dat ze erg heet zijn!! Tijdens gebruik Koud-watertank leeg (3)
Page 63
Veiligheidsmaatregelen Was de accessoires altijd in een warm sopje. (DE MACHINE OF SLANG NIET IN WATER WAARSCHUWING ONDERDOMPELEN) Rol de stroomkabel op voordat u hem Deze machine mag alleen door getrainde opbergt. operators worden gebruikt Wekelijks onderhoud U MOET Elke week of elke 50 bedrijfsuren uit te voeren. •...
Page 64
Accessoires Van deze garantie worden onderdelen, • zoals slangen, mondstukken en Artikel. Hoeveelheid hulpstukken, uitgesloten die moeten 2.5 meter stoom-, worden vervangen wegens normale 450000045 wasmiddel- en slijtage. vacuümslang 450000031 Verlengstukken Technische gegevens 250mm 450000036 Boiler Ramenwasser Wattage 2100 watts 450000037 Bekledingszuiger Type Roestvrij staal...
Page 65
Storingen Symptoom Mogelijke oorzaak Actie vereist Controleer aansluiting op stopcontact en Defect stopcontact of niet stopcontactschakelaar. Probeer een ander aangesloten stopcontact Aan/ uit-schakelaar licht niet op Druk op de Aan-stand Geen stroom Vervang de zekering door een goedgekeurde 13A- Zekering verbrand zekering (alleen in het VK).
Page 66
Tekniske data………………….……..………….. NO Oversettelse av original Tilbehør……………………….…………….…….. bruksanvisningof use Maskinens mål……….…………………….…….. Før første gangs bruk må bruksanvisningen og Feil……………………………………………...…. sikkerhetsinstruksen leses nøye. Oppbevar Avhending………………………………………… bruksanvisningen trygt og lett tilgjengelig slik at du når som helst kan slå opp i den. Maskinens bruksområde Advarsler og informasjonsskilt på...
Page 67
FARE ADVARSEL Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av Maskinen kan kun brukes og oppbevares i tørt, giftige,helsefarlige, etsende eller irriterende støvfattig miljø ved temperaturer fra +10 °C / + 50 stoffer (f.eks.farlig støv osv.) eller brannfarlige °F til + 35 °C / + 95 °F. væsker.
Page 68
Beskrivelse av oppsett Transport FARE Sørg for at maskinen er bundet fast I transportkjø retøyet og er sikret Transporter maskinen stående. Beskytt enheten mot regn og frost. Oppbevar ikke ute eller bruk i regn. FARE Spenningen som er angitt på typeskiltet, må svare til spenningen til den elektriske kilden.
Page 69
Bruksanvisning Forsikre deg om Fyll kaldtvannstanken (3) med rent, kaldt vann. at dampslangen ikke kan trekkes Alt annet enn rent, kaldt vann i vanntanken vil gjøre produsentens garanti ugyldig. VIKTIG Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med godkjent Bruk smøremiddel på dampslangens O- rengjøringsmiddel. ringer før den kobles til.
Page 70
Styremekanismene på håndtaket er nå aktivert. • Damp frigjøres ved hjelp av den røde utløseren på slangehåndtaket. Den røde knappen på siden av håndtaket vil • En alarm vil gå av, og det vil ikke komme damp ut låse damputløseren i AV-posisjon. av munnstykket når dampbryter på...
Page 71
9. Legg den elektriske kabelen rundt ADVARSEL håndtaket før maskinen settes vekk. Ukentlig vedlikehold Forebyggende sikkerhetstiltak Skal utføres hver uke, eller etter hver bruksperiode på 50 timer. Denne maskinen skal kun benyttes av Som for daglig vedlikehold, pluss det følgende: personer med opplæring ALLTID Sjekk strømkabelen for tegn på...
Page 72
Teknisk informasjon Tilbehør Kjele Punkt. Mengde Wattforbruk: 2100 watts 2.5 meter slange for Type Rustfritt stål damp, 450000045 rengjøringsmiddel & Kapasitet 1.8 Liter oppsuging Kontinuerlig påfyll 450000031 Forlengerrør Damptrykk 4.5 bar 250mm Damptemperatur 165°C > 450000036 Vindusmunnstykke Gjennomsiktig Sugefunksjon 450000037 møbelmunnstykke Type Integrert...
Page 73
Feil Symptom Mulig årsak Tiltak Sjekk tilkobling til, samt bryter på. Feil stikkontakt eller ikke tilkoblet Stikkontakt. Prøv en annen stikkontakt. Press Av/På-bryter som vil lyse opp På/Av-bryter ikke på Ikke strøm ved aktivering Sikring er gått Erstatt med godkjent 13A sikring Ukjent Ring for service Dampreguleringsbryter dreid helt til...
Page 74
Procedimentos operacionais …………………….. PT Instruções originais para o modelo Durante a utilização ……………………………..Precauções de segurança ……………………….. Leia sempre as instruções de utilização e as Manutenção ……………………………………….. instruções de segurança antes de utilizar a Serviço de apoio ao cliente ……………………… máquina pela primeira vez.
Page 75
A máquina não deve ser utilizada em locais com Perigo uma inclinação > 2%. A máquina não deve ser utilizada por pessoas Efetuar viragens abruptas em inclinações pode com capacidades físicas, sensoriais ou mentais afetar a estabilidade da máquina e, por reduzidas, incluindo crianças ou pessoas sem a conseguinte, é...
Page 76
Estas instruções de utilização, assim como todas uma fuga de líquido ou espuma da máquina, as instruções de utilização das máquinas Nilfisk, desligue-a imediatamente e contacte o estão disponíveis no seguinte sítio da Internet: distribuidor ou a Nilfisk diretamente. www.nilfisk.com Structural Layout Transporte e armazenamento Perigo...
Page 77
Procedimentos operacionais Certifique-se de que Encha o depósito de água fria (3) apenas com a mangueira de água fria limpa. vapor não pode ser retirada. A utilização de qualquer outro líquido no depósito de água que não seja água fria limpa irá...
Page 78
Durante a utilização Depósito de água fria vazio (3) Reabasteça o depósito de água fria (3) quando o LED de água fria (14) se iluminar. • O ativador vermelho na pega da mangueira irá libertar vapor quando premido. Premir o interruptor esquerdo na parte •...
Page 79
Precauções de segurança Limpe o corpo da máquina com um pano limpo e húmido Advertência Lave sempre os acessórios com água quente e sabão. (mão mergulhe a máquina ou a Esta máquina apenas deve ser utilizada por mangueira em água) operadores com formação Embrulhe o cabo de alimentação antes de o armazenar.
Page 80
Acessórios sobressalentes não fornecidas e recomendadas por nós. Artigo . Quantidade Excluem-se da presente garantia as peças que Mangueira de seja necessário substituir por desgaste normal, vapor, sucção e de tais como mangueiras, bocais e acessórios. 450000045 detergente, 2,5 metros Dados técnicos 450000031 Tubo extensor...
Page 81
Avarias Sintoma Causa possível Ação necessária Tomada de parede avariada ou Verifique a ligação à tomada e o interruptor da não ligada tomada. Experimente outra tomada de parede Interruptor Ligado/Desligado Coloque na posição Ligado não iluminado corrente Substitua o fusível por um fusível de 13 A Fusível fundido aprovado (apenas máquinas no Reino Unido) Desconhecido...
Page 82
Driftsprocedurer……...…………………………….. SV Översättning av den ursprungliga Under användning...……………………………….. bruksanvisningen Säkerhetsanvisningar...…………………………… Läs alltid bruksanvisningarna och Underhåll….………………………………………... säkerhetsinstruktionerna innan maskinen Kundservice………………………………………... används för första gången. Bruksanvisningarna Garanti….…………………………………………... måste förvaras säkert och lättåtkomliga så att du Tekniska specifikationer…………………………... närsomhelst kan kontrollera dem. Tillbehör…..………………………………………… Maskindimensioner..……………………………….
Page 83
Fara Fara Maskinen får inte användas av personer med Maskinen får inte användas i backar, sluttningar nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga, eller lutningar överskrider 2 %. inklusive barn eller personer som saknar Skarpa svängar på backar kan påverka erfarenhet eller kunskap. maskinens stabilitet och är följaktligen förbjudna.
Page 84
Översikt Transport och förvaring Fara Se till att alla lock sitter på plats och att de är helt åtdragna eller fastlåsta innan transport. Transportera och använd maskinen endast i upprätt position, luta eller lägg den inte på sidan. Skydda enheten från regn och frost. Förvaras ej utomhus eller använd den ej i regn.
Page 85
Driftsprocedurer Säkerställ att den är intryckt hela vägen in och att sprinten på klaffen hakar fast i hållet på slangen. Fyll endast kallvattentanken (3) med rent Säkerställ att det kallvatten. inte går att dra ut ångslangen. Användning av annat än rent kallvatten i vattentanken gör att tillverkarens garanti upphör att gälla.
Page 86
Handkontrollerna är nu aktiva. En signal hörs och ingen ånga kommer längre ut från munstycket när ångbrytaren på handtaget en röda avtryckaren på slanghandtaget • trycks in. släpper ut ånga när den trycks in. • Den röda knappen på sidan av handtaget Pumparna fungerar inte när kallvattentanken är låser ångavtryckaren i av-läget.
Page 87
Underhåll De nödvändiga uppgifterna står på maskinens namnskylt. Underhåll av maskinen är en förutsättning för felfri drift och Adressen till din närmaste NILFISK - lång livslängd. servicepartner står på sista sidan av denna Försiktighet bruksanvisning. Använd endast originaldelar från NILFISK , om Garanti andra delar används upphör alla garanti- och ansvarsanspråk att gälla.
Page 88
Tekniska specifikationer Tillbehör Ångpanna Artikel. Kvantitet Strömförbrukning 2100 watt 2.5 m ång-, Rostfritt stål 450000045 dammsugar- och rengöringsmedelsslang Kapacitet 1.8 Liter 450000031 Förlängningsrör Kontinuerlig påfyllning 450000036 250 mm fönstertvättare Ångtryck 4.5 bar Sugverktyg för Ånga vid källan 165°C > 450000037 stoppade möbler och stoppning Dammsugare...
Page 89
Funktionsstörningar Symptom Möjliga orsaker Nödvändig åtgärd Kontrollera anslutningen till vägguttaget Trasigt vägguttag eller inte och uttagsbrytaren. Testa ett annat ansluten vägguttag Ingen ström På-/Av-brytaren lyser inte Tryck på På-läget Byt ut säkringen mot en godkänd 13 A En säkring har gått säkring (endast UK-maskiner) Okänd Ring service...
Need help?
Do you have a question about the SDV4500 and is the answer not in the manual?
Questions and answers