Table of Contents I. Unpacking and Inspection................3 II. Introduction......................3 Definitions......................3 Indications for use...................3 Contraindications.....................3 III. Warnings and Cautions..................4 IV. Product Features....................6 Safety Features....................6 Theory of Operation..................6 V. Technical Specifications..................6 Electrical......................6 Mechanical.......................7 ........................7 Environmental requirements................8 Accessories.....................8 Replacement parts...................8 VI. Front Panel Controls/Connections..............9 VII.
Instruction Manual I. Unpacking and Inspection: Upon receiving the ENDO STRATUS insufflator, ensure that the following items are included in the ® shipping box: • Base tray and water bottle holder • Hardware for assembling water bottle holder • Operator’s manual •...
III. Warnings and Cautions SIGNAL WORDS: WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against unsafe practices or potential equipment damage.
Page 5
WARNINGS A. To reduce risk of electrical shock, do not remove cover. Refer servicing to qualified service personnel. B. To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protec- tive earth. C.
IV. Product Features • Internal CO warmer eliminates cold CO • Includes control for optional water bottle warmer to maintain water at close to body temperature • Stackable with the ENDO STRATUS® irrigation pump • Standard male luer lock output •...
Certifications: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Classification: Class 1 Type B IP rating (Ingress Protection): IP24 WARNING: Grounding reliability can only be achieved when connected to a receptacle marked “Hospital Grade”. Mechanical Specifications Physical Dimensions: Height 4 ¾” inches 121 mm Width 7 ¾”...
VI. Front panel controls/connections NOTE: Note: All status indicator lights will be green during normal operation. 1. On/Off push button Turns main power on or off to the unit 2. Water warmer On/Off Push to turn water warmer on or off 3.
VII. Rear Panel Connections Water bottle warmer connection Power connection for water bottle warmer Refer to section VIII for warmer explanation input connection For connecting a “D” or “E” sized CO tank. Use only pre-filtered medical grade CO gas. Equipotentiality (Earth Ground) AC power connection AC power input 100-240 VAC, 50-60HZ WARNING:...
VIII. Setup and Operation Initial Setup 1. Place the ENDO STRATUS® CO insufflator on a flat surface such as an accessory cart or other suitable working surface. 2. Before beginning, inspect the ENDO STRATUS CO insufflator for any signs of damage. 3.
D. Adjust the water bottle hold-down bracket to fit the water bottles used by your facility. This is done by loosening the nut on the back and sliding the bracket up or down so it contacts the water bottle and then re-tightening the nut. Plug the water warmer cable into the receptacle marked “water warmer”...
Water Pre-Warming The ENDO STRATUS ® insufflator can be used to control the water bottle warmer system. The warmer system can maintain the temperature of bottles of sterile water at 37°C (±3°C). However, the system is not intended to raise the temperature of the water; therefore, pre-warming of the water bottle is required.
IX. Care and Maintenance Cleaning • Before cleaning ensure the power to the unit is turned off and the electrical cord unplugged. • The outside surface of the unit can be cleaned with a damp cloth, 70% isopropyl alcohol solution, or a 10% bleach with water solution as often as deemed necessary.
Warranty Disclaimer THE WARRANTY ABOVE IS THE COMPANY’S ENTIRE WARRANTY OBLIGATION TO THE PURCHASER OF PRODUCTS. IT IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OF THE COMPANY, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND THE COMPANY DOES NOT REPRESENT OR WARRANT THAT ANY PRODUCT WILL MEET CUSTOMER’S REQUIREMENTS.
Page 16
Table 2 – Guidance And MANUFACTURER’S Declaration Electromagnetic IMMUNITY For All ME EQUIPMENT And ME SYSTEMS Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The EGA-501/EGA-501E is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the EGA-501/EGA-501E should ensure that it is used in such an environment. EN/IEC 60601 Compliance Electromagnetic Environment –...
Page 17
Table 4 – Guidance And MANUFACTURER’S Declaration Electromagnetic IMMUNITY For ME EQUIPMENT And ME SYSTEMS That Are Not LIFE-SUP- PORTING Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The EGA-501/EGA-501E is intended for use in the electromagnetic environment speci- fied below. The customer or user of the EGA-501/EGA-501E should ensure that it is used in such an environment.
Page 18
Table 6 – Recommended Separation Distances Between Portable And Mobile RF Communications Equipment And The EGA-501/EGA-501E EQUIPMENT and SYSTEMS That Are Not LIFE-SUPPORTING Recommended Separations Distances for the EGA-501/EGA-501E The EGA-501/EGA-501E is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated disturbances are controlled.
Page 19
MODELL: EGA-501 MODELL: EGA-501E -Insufflator für die gastrointestinale Endoskopie - Bedienungsanleitung Manufactured in the USA by: Medivators BV Medivators Medivators Inc. 3150 Pollok Drive Sourethweg 11 14605 28th Avenue North Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA 6422PC Heerlen The Netherlands Tel: +1.939.539.0391 Toll Free: +1.800.444.4729 Tel: +31.45.5.471.471...
Page 20
Inhaltsverzeichnis Auspacken und Prüfung des Inhalts ................3 Einführung ........................3 Begriffsbestimmungen ..................3 Anwendungsgebiete ..................3 Kontraindikationen ..................3 III. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen ..............4 IV. Produktmerkmale ......................6 Sicherheitsfunktionen ..................6 Funktionsweise ....................6 V. Technische Daten ......................6 Elektrische Daten ....................6 Mechanische Daten ..................7 ........................7 Umgebungsbedingungen ................8 Zubehör ......................8 Ersatzteile ......................8 VI.
Bedienungsanleitung I. Auspacken und Prüfung des Inhalts: Vergewissern Sie sich nach Erhalt des ENDO STRATUS® CO -Insufflators, dass die nachfolgenden Artikel in der Versandbox enthalten sind: • Unterschale und Wasserflaschenhalterung • Werkzeug und Teile zum Zusammensetzen der Wasserflaschenhalterung • Bedienungsanleitung •...
III. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen: SIGNALWÖRTER WARNUNG: Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht beseitigt wird, zum Tod oder zu ernsthaften Verletzungen führen könnte. ACHTUNG: Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht beseitigt wird, zu geringfügigen oder mäßigen Verletzungen führen kann.
Page 23
WARNHINWEISE Um das Stromschlagrisiko zu reduzieren, darf die Abdeckung nicht abgenommen werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildetem Servicepersonal durchgeführt werden. Um ein Stromschlagrisiko zu vermeiden, darf dieses Gerät ausschließlich an ein Stromversorgungsnetz mit Schutzerdung angeschlossen werden. Der ENDO STRATUS® CO -Insufflator ist nicht für die Verwendung in Gegenwart eines entflammbaren Narkosegasgemisches mit Sauerstoff geeignet.
IV. Produktbeschreibung • Der integrierte CO -Wärmer eliminiert kaltes CO • Mit Steuerungsfunktion für optionalen Wasserflaschenwärmer, der Wasser auf einem körpertemperaturnahen Wert hält • Stapelfähig mit der ENDO STRATUS®-Spülpumpe • Standardanschluss, Luer-Lock, männlich • Verwendet standardmäßige CO -Zylinder der Größe „D“ oder „E“ •...
Mittelträge, 10 A, kleines Schaltvermögen, 250 V Sicherungen nur durch Sicherungen gleichen Typs und gleicher Leistung ersetzen Zertifizierungen: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Klassifikation: Klasse 1 Typ B IP-Schutzart (Schutz gegen Eindringen): IP24 WARNUNG: Eine zuverlässige Erdung ist nur gewährleistet, wenn das Gerät an eine mit „Hospital Grade“ (klinikgeeignet) gekennzeichnete Steckdose angeschlossen ist.
Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur: 16 ° bis 24 °C (61 ° bis 75 °F) Relative Luftfeuchtigkeit 30 bis 75 %, nicht kondensierend während des Betriebs: Betriebsdruck: 70 kPa-106 kPa (10,2 PSI -15,4 PSI) Lagerungstemperatur: 0° bis 40°C (32° bis 104°F) Relative Luftfeuchtigkeit bei 10 bis 95 %, nicht kondensierend Lagerung: Lagerungsdruck:...
VI. Bedienelemente/Anschlüsse Front-Bedienfeld HINWEIS: Hinweis: Bei normalem Betrieb leuchten alle Betriebsanzeigeleuchten grün. Ein/Aus-Taste Schaltet das Gerät ein und aus Wasserflaschenwärmer ein/aus Den Schalter betätigen, um den Wasserwärmer ein- und auszuschalten -Durchflusssteuerung Steuert den Durchfluss für die CO -Abgabe. Die drei Stufen der Durchflusseinstellung werden mit den grünen Leuchtanzeigen „L“, „M“...
VII. Anschlüsse auf der Rückseite Flaschenwärmeranschluss Netzanschluss für Wasserflaschenwärmer Bitte lesen Sie Abschnitt VIII für eine Beschreibung des Wärmers -Eingangsanschluss Zum Anschluss eines CO -Behälters der Größe „D“ oder „E“. Ausschließlich vorgefiltertes medizinisches -Gas verwenden. Potenzialausgleich (Erde) Netzanschluss Netzbuchse 100-240 VAC, 50-60 Hz WARNUNG: Nur das mit diesem Gerät mitgelieferte klinikgeeignete Netzanschlusskabel verwenden.
VIII. Vorbereitung und Verwendung Ersteinrichtung Den ENDO STRATUS® CO -Insufflator auf einer ebenen Oberfläche wie z. B. einem Zubehörwagen oder einer anderen geeigneten Oberfläche platzieren. Vor Inangriffnahme der Arbeiten den ENDO STRATUS CO -Insufflator auf Anzeichen von Beschädigungen prüfen. Das Netzkabel auf der Rückseite des Geräts anschließen: Vor dem Anschließen an die krankenhausgeeignete Wandsteckdose sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und keine Zubehörteile angeschlossen sind.
Page 30
Den Wasserflaschen-Niederhalter entsprechend den in Ihrer Einrichtung verwendeten Wasserflaschen einstellen. Hierzu die Mutter auf der Rückseite lösen und die Halterung nach oben bzw. unten schieben, sodass sie an der Wasserflasche anliegt; dann die Mutter wieder festziehen. Das Wasserwärmerkabel in die mit „Wasserwärmer“ gekennzeichnete Buchse hinten am Gerät einstecken. Den Luftschlauch anbringen Erforderliche Werkzeuge: (nicht im Lieferumfang enthalten) 9/16”...
Wasservorwärmung Der ENDO STRATUS® CO -Insufflator kann zur Steuerung des Wasserflaschen-Wärmystems verwendet werden. Das Wärmsystem kann die Temperatur von sterilen Wasserflaschen auf 37 °C (± 3 °C) halten. Das System ist jedoch nicht zur Aufwärmung der Wassertemperatur vorgesehen; aus diesem Grund muss die Wasserflasche vorgewärmt werden.
IX. Pflege und Wartung REINIGUNG • Vor der Reinigung sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet und das Stromkabel abgezogen ist. • Die äußere Oberfläche des Geräts kann mit einem feuchten Lappen und einer Lösung aus Isopropyl- Alkohol (70 %) oder einer Chlorbleichlösung (10 %) mit Wasser so häufig wie erforderlich gereinigt werden. •...
Garantieausschluss DIE OBEN ANGEGEBENE GARANTIE IST DIE EINZIGE GARANTIEVERPFLICHTUNG DES UNTERNEHMENS GEGENÜBER DEM KÄUFER DES PRODUKTES. DIES GILT ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN DES UNTERNEHMENS, EINSCHLIESSLICH OHNE EINSCHRÄNKUNG DER GARANTIE ZUR VERMARKTUNG ODER VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND DAS UNTERNEHMEN ERKLÄRT ODER GARANTIERT NICHT, DASS DAS PRODUKT DEN ANFORDERUNGEN DES KUNDEN ENTSPRICHT.
Page 34
Tabelle 2 – Anleitung und HERSTELLERERKLÄRUNG Elektromagnetische STÖRFESTIGKEIT Für alle ME-GERÄTE und ME-SYSTEME Leitlinie und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät EGA-501/EGA-501E ist für die Verwendung in der nachfolgend genannten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des EGA-501/EGA-501E hat sicherzustellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Page 35
Tabelle 4 – Leitlinien und HERSTELLERERKLÄRUNG - ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT FÜR ME-GERÄTE UND ME- SYSTEME, die nicht LEBENSERHALTEND sind Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät EGA-501/EGA-501E ist für die Verwendung in der nachfolgend genannten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des EGA-501/EGA-501E hat sicherzustellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Page 36
Tabelle 6 - Empfohlener Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem EGA-501/EGA-501E-GERÄT und SYSTEMEN, die nicht LEBENSERHALTEND sind Empfohlener Abstand für EGA-501/EGA-501E Das EGA-501/EGA-501E ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der gestrahlte Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des EGA-501/EGA-501E kann zu einer Vermeidung elektromagnetischer Interferenz beitragen, indem er, wie nachfolgend empfohlen, einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem EGA-501/EGA-501E einhält, entsprechend der maximalen Leistungsabgabe...
Page 37
MODÈLE : EGA-501 MODÈLE : EGA-501E Manuel d'instructions du système d'insufflation de CO pour endoscopie gastro-intestinale Manufactured in the USA by: Medivators Medivators Inc. Medivators BV Sourethweg 11 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Conroe, TX 77303 6422PC Heerlen Minneapolis, MN 55447 USA Tel: +1.939.539.0391 Toll Free: +1.800.444.4729 The Netherlands...
Page 38
Table des matières Déballage et inspection ....................3 Introduction ........................3 Définitions .......................3 Indications .......................3 Contre-indications ..................3 III. Avertissements et mises en garde ................4 IV. Caractéristiques du produit ..................6 Fonctionnalités de sécurité ................6 Fonctionnement théorique ................6 Spécifications techniques .....................6 Spécifications électriques ................6 Spécifications mécaniques ................7 Spécifications relatives au CO ..............7...
Manuel d'instructions I. Déballage et inspection : Lors de la livraison du système d'insufflation de CO ENDO STRATUS®, vérifier que les éléments suivants sont inclus dans le carton d'expédition : • Plateau de base et support de bouteille d'eau • Matériel de montage du support de bouteille d'eau •...
III. Avertissements et mises en garde MENTIONS IMPORTANTES AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures légères ou modérées.
Page 41
AVERTISSEMENTS Pour réduire le risque d'électrocution, ne pas retirer le capot. Toute procédure de réparation doit être confiée à du personnel qualifié. Pour éviter tout risque d'électrocution, cet équipement doit être exclusivement branché sur une prise d'alimentation secteur reliée à la terre. Le système d'insufflation de CO ENDO STRATUS®...
IV. Caractéristiques du produit • Le système interne de chauffage du CO élimine le problème de CO froid • Une commande est incluse pour que le système de chauffage de la bouteille d'eau (en option) maintienne l'eau à une température proche de celle du corps •...
Certifications : CEI-60601-1, CEI-60601-1-2, CEI-60601-2-18 Classification : Classe 1, type B Indice de protection IP (étanchéité) : IP24 AVERTISSEMENT : La fiabilité de la mise à la terre ne peut être garantie qu'en cas de raccordement à une prise portant la mention « Qualité hospitalière ». Spécifications mécaniques Dimensions : Hauteur...
VI. Commandes/connexions du panneau avant REMARQUE : Remarque : Tous les témoins d'état sont verts durant le fonctionnement normal. Bouton poussoir marche/arrêt Permet de mettre l'unité sous tension/hors tension. Bouton marche/arrêt du système de chauffage de la bouteille d'eau Appuyer sur ce bouton permet de mettre le système de chauffage de l'eau sous tension/hors tension Commande du débit de CO Cette commande permet de contrôler le débit de sortie du CO .
VII. Connexions du panneau arrière Connexion du système de chauffage de la bouteille d'eau Connexion électrique du système de chauffage de la bouteille d'eau Consulter la section VIII pour prendre connaissance des explications concernant le système de chauffage Connexion d'entrée de CO Pour le raccordement d'une bouteille de CO de taille « D »...
VIII. Configuration et fonctionnement Configuration initiale Placer le système d'insufflation de CO ENDO STRATUS® sur une surface plane, par exemple un chariot d'accessoires ou toute autre surface de travail appropriée. Tout d'abord, inspecter le système d'insufflation de CO ENDO STRATUS pour détecter d'éventuels signes de dommage.
Ajuster la plaque de maintien de la bouteille d'eau afin de sécuriser les bouteilles d'eau utilisées par l'établissement. Pour ce faire, desserrer l'écrou situé à l'arrière et faire coulisser la plaque vers le haut ou vers le bas afin qu'elle soit au contact de la bouteille d'eau. Resserrer ensuite l'écrou. Brancher le câble du système de chauffage de l'eau dans la prise portant la mention « système de chauffage de l'eau »...
Préchauffage de l'eau Le système d'insufflation de CO ENDO STRATUS® peut être utilisé pour contrôler le système de chauffage de la bouteille d'eau. Le système de chauffage peut maintenir la température des bouteilles d'eau stérile à 37° C (± 3° C). Par contre, il n'est pas prévu pour élever la température de l'eau ; par conséquent, il est nécessaire de procéder à un préchauffage de la bouteille d'eau.
IX. Entretien et maintenance Nettoyage • Avant tout nettoyage, vérifier que l'unité est bien hors tension et que le cordon d'alimentation est débranché. • La surface extérieure de l'unité peut être nettoyée avec un chiffon humide, imbibé d'une solution d'eau et d'alcool isopropylique à...
Exonération de garantie LA GARANTIE SUSMENTIONNÉE CONSTITUE LA TOTALITÉ DE L'OBLIGATION DE GARANTIE À LAQUELLE LA SOCIÉTÉ EST TENUE À L'ÉGARD DE L'ACHETEUR DES PRODUITS. ELLE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE DE LA SOCIÉTÉ, IMPLICITE, INCLUANT, SANS LIMITATION, LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À...
Page 52
Tableau 2 – Guide et déclaration du FABRICANT IMMUNITÉ électromagnétique pour tous les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME Guide et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le dispositif EGA-501/EGA-501E est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du dispositif EGA-501/EGA- 501E doit s’assurer qu'il est utilisé...
Page 53
Tableau 4 – Guide et Déclaration du FABRICANT - IMMUNITÉ électromagnétique pour les ÉQUIPEMENTS ME et les SYSTÈMES ME non ESSENTIELS AU MAINTIEN DE LA VIE Directives et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Le dispositif EGA-501/EGA-501E est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié...
Page 54
Tableau 6 – Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et l'ÉQUIPEMENT EGA-501/ EGA-501E et les SYSTÈMES non ESSENTIELS AU MAINTIEN DE LA VIE Distances de séparation recommandées pour le dispositif EGA-501/EGA-501E Le dispositif EGA-501/EGA-501E est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations par rayonnement sont contrôlées.
Page 55
MODELO: EGA-501 MODELO: EGA-501E Manual de instrucciones del insuflador de CO para gastroscopia Manufactured in the USA by: Medivators Medivators Inc. Medivators BV 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Sourethweg 11 6422PC Heerlen Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA Tel: +1.939.539.0391 Toll Free: +1.800.444.4729 The Netherlands...
Page 56
Índice Desembalaje e inspección ....................3 Introducción ........................3 Definiciones .....................3 Indicaciones de uso ..................3 Contraindicaciones ..................3 III. Advertencias y precauciones ..................4 IV. Características del producto ..................6 Funciones de seguridad ..................6 Teoría de funcionamiento .................6 Especificaciones técnicas ....................6 Eléctricas ......................6 Mecánicas ......................7 ........................7 Requisitos ambientales ..................8 Accesorios .......................8...
Manual de instrucciones I. Desembalaje e inspección: A la recepción del insuflador de CO ENDO STRATUS®, asegúrese de que el embalaje de envío contiene los siguientes artículos: • Bandeja base y soporte de bolsas de agua • Elementos de montaje del soporte de bolsas de agua •...
III. Advertencias y precauciones TÉRMINOS DE AVISO ADVERTENCIA: Indica una situación de posible riesgo que, de no evitarse, podría provocar lesiones graves o mortales. PRECAUCIÓN: Indica una situación de posible riesgo que, de no evitarse, puede provocar lesiones leves o moderadas. También se emplea para advertir de prácticas poco seguras o de posibles daños al equipo.
Page 59
ADVERTENCIAS Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no retire la cubierta. Deje el mantenimiento en manos de personal cualificado. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo solo debe conectarse a una toma de corriente con conexión de protección a tierra. El insuflador de CO ENDO STRATUS®...
IV. Características del producto • El calentador de CO interno elimina el CO frío. • Incluye un control del calentador de bolsas de agua opcional para mantener el agua a una temperatura similar a la corporal. • Puede apilarse con la bomba de irrigación ENDO STRATUS®. •...
IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601- Certificaciones: 2-18 Clasificación: Clase 1 tipo B Calificación IP (protección contra entrada de líquidos): IP24 ADVERTENCIA: La fiabilidad de la puesta a tierra solo puede garantizarse si el aparato se conecta a una toma de corriente de «grado hospitalario». Especificaciones mecánicas Dimensiones físicas: Altura...
Requisitos ambientales Temperatura de funcionamien- De 16 a 24 °C (de 61 a 75 °F) Humedad relativa de funciona- De 30 a 75% sin condensación miento: Presión de funcionamiento: De 70 a 106 kPa (de 10,2 a 15,4 PSI) Temperatura de almacena- De 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F) miento: Humedad relativa de almacena- De 10 a 95% sin condensación...
VI. Mandos y conexiones del panel frontal NOTA: Nota: Todas las luces indicadoras de estado se iluminan en verde durante el funcionamiento normal. Botón de encendido/apagado Enciende y apaga la alimentación eléctrica de la unidad. Encendido/apagado del calentador de bolsas de agua Púlselo para encender o apagar el calentador de agua.
VII. Conexiones del panel trasero Conexión del calentador de bolsas de agua Conexión eléctrica del calentador de bolsas Consulte la explicación del calentador en el apartado VIII. Conexión de entrada de CO Para la conexión de una bombona de CO de tamaño «D»...
VIII. Configuración y uso Configuración inicial Coloque el insuflador de CO ENDO STRATUS® en una superficie plana, como un carro accesorio u otra superficie de trabajo adecuada. Antes de comenzar, inspeccione el insuflador de CO ENDO STRATUS para verificar la ausencia de daños. Conecte el cable de alimentación en la parte trasera del aparato.
Ajuste la sujeción de retención de la bolsa para adaptarla a las dimensiones de las bolsas de su centro. Para hacerlo, afloje la tuerca de la parte trasera, deslice la sujeción arriba o abajo hasta que entre en contacto con la bolsa y vuelva a apretar la tuerca. Conecte el cable del calentador de agua a la toma correspondiente («Water Warmer») de la parte trasera de la unidad.
Precalentamiento de agua El insuflador de CO ENDO STRATUS® puede utilizarse para controlar el sistema calentador de bolsas de agua. El sistema calentador puede mantener la temperatura de las bolsas de agua estéril a 37 °C (±3 °C). No obstante, el sistema no se ha diseñado para elevar la temperatura del agua, por lo que es preciso precalentar el agua. Si se desea calentar el agua, la bolsa de agua debe precalentarse;...
IX. Cuidado y mantenimiento Limpieza • Antes de la limpieza, asegúrese de que la alimentación de la unidad esté apagada y el cable eléctrico desenchufado. • La superficie externa de la unidad puede limpiarse con un paño suave humedecido en una solución de alcohol isopropílico al 70% o de lejía al 10% en agua, con tanta frecuencia como se estime necesaria.
Exención de responsabilidad LA ANTERIOR GARANTÍA CONSTITUYE LA TOTALIDAD DE LAS OBLIGACIONES DE LA EMPRESA FRENTE AL COMPRADOR DE LOS PRODUCTOS. PREVALECE SOBRE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE LA EMPRESA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, SIN LIMITARSE A ELLAS, LAS GARANTÍAS DE COMERCIALIDAD O IDONEIDAD PARA FINES CONCRETOS, Y LA EMPRESA NO GARANTIZA QUE SUS PRODUCTOS VAYAN A DAR RESPUESTA A LAS NECESIDADES DEL CLIENTE.
Page 70
TABLA 2: PAUTAS Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA PARA TODOS LOS EQUIPOS Y SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS Pautas y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética La unidad EGA-501/EGA-501E se ha diseñado para el uso en el siguiente entorno electromagnético. El cliente o usuario de EGA-501/EGA-501E debe garantizar su uso en dicho entorno. EN/IEC 60601 Nivel de Entorno electromagnético:...
Page 71
Tabla 4: Pautas y declaración del FABRICANTE INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA para todos los EQUIPOS Y SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS que no sean de REANIMACIÓN Pautas y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética La unidad EGA-501/EGA-501E se ha diseñado para el uso en el siguiente entorno electromagnético.
Page 72
Tabla 6: Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles/móviles y EQUIPOS y SISTEMAS EGA-501/ EGA-501E que no sean de REANIMACIÓN Distancias de separación recomendadas para la unidad EGA-501/EGA-501E La unidad EGA-501/EGA-501E se ha diseñado para utilizarse en entornos electromagnéticos en los que las alteraciones debidas a radiaciones estén controladas.
Page 73
MODELLO: EGA-501 MODELLO: EGA-501E Manuale di istruzioni dell'insufflatore di CO per endoscopia GI Manufactured in the USA by: Medivators Medivators Inc. Medivators BV Sourethweg 11 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA 6422PC Heerlen Tel: +1.939.539.0391 Toll Free: +1.800.444.4729 The Netherlands...
Page 74
Sommario Disimballaggio e ispezione ...................3 Introduzione ........................3 Definizioni ......................3 Indicazioni per l'uso ..................3 Controindicazioni ....................3 III. Avvertenze e precauzioni ....................4 IV. Caratteristiche del prodotto ..................6 Caratteristiche di sicurezza ................6 Principio di funzionamento ................6 Specifiche tecniche .......................6 Elettriche ......................6 Meccaniche .....................7 ........................7 Requisiti ambientali ..................8 Accessori ......................8...
Manuale di istruzioni I. Disimballaggio e ispezione: Alla consegna dell'insufflatore di CO ENDO STRATUS®, verificare che la confezione di spedizione contenga i seguenti elementi: • Vaschetta base e supporto per flacone dell'acqua • Componenti per il montaggio del supporto per flacone dell'acqua •...
III. Avvertenze e precauzioni INDICAZIONI DI PERICOLO AVVERTENZA: Indica una situazione di rischio potenziale che, se non evitata, potrebbe provocare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: Indica una situazione di rischio potenziale che, se non evitata, può provocare lesioni lievi o modeste. Può...
Page 77
AVVERTENZE Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non rimuovere il coperchio. Per l'assistenza rivolgersi a personale qualificato. Per evitare il rischio di scosse elettriche, collegare questo apparecchio esclusivamente a reti di alimentazione provviste di messa a terra di protezione. L'insufflatore di CO ENDO STRATUS®...
IV. Caratteristiche del prodotto • Il riscaldatore interno di CO elimina la CO fredda • Funzione di controllo del riscaldatore per flaconi dell'acqua opzionale per mantenere la temperatura dell'acqua vicina a quella corporea • Impilabile con la pompa di irrigazione ENDO STRATUS® •...
fusibili semirapidi, 10 A, bassa capacità di rottu- ra, 250 volt I fusibili devono essere sostituiti esclusivamente con altri dello stesso tipo e amperaggio Certificazioni: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Classificazione: Classe 1 Tipo B Classe di protezione IP (protezione dell'ingresso): IP24 AVVERTENZA: L'affidabilità...
Requisiti ambientali Temperatura di esercizio: da 16 °C a 24 °C (da +61 °F a 75 °F) Umidità relativa di esercizio: dal 30% al 75% senza condensa Pressione di esercizio: 70 kPa-106 kPa (10,2 PSI -15,4 PSI) Temperatura di stoccaggio: da 0 °C a 40 °C (da 32 °F a 104 °F) Umidità...
VI. Comandi/connettori del pannello anteriore NOTA: Nota: durante il funzionamento normale, tutti gli indicatori luminosi di stato sono di colore verde. Interruttore On/Off Consente di attivare o disattivare l'alimentazione dell'unità. Interruttore On/Off del riscaldatore del flacone dell'acqua Consente di attivare o disattivare il riscaldatore dell'acqua. Regolatore della portata di CO Consente di controllare la portata di CO in uscita.
VII. Connettori del pannello posteriore Connettore del riscaldatore per i flaconi dell'acqua Connettore di alimentazione del riscaldatore per i flaconi dell'acqua Per le istruzioni relative al riscaldatore consultare la Sezione VIII Connettore di ingresso della CO Per il collegamento di una bombola di CO di formato “D”...
VIII. Configurazione e messa in funzione Configurazione iniziale Posizionare l'insufflatore di CO ENDO STRATUS® su una superficie piana come ad esempio un carrello porta accessori o un'altra superficie di lavoro idonea. Prima di iniziare, esaminare l'insufflatore di CO ENDO STRATUS per escludere la presenza di danni. Collegare il cavo di alimentazione alla parte posteriore del dispositivo.
Regolare la staffa di fissaggio in base al tipo di flacone d'acqua in uso presso la struttura, allentando il dado sul retro e facendo scorrere la staffa verso l'alto o verso il basso fino a toccare il flacone dell'acqua, quindi serrare nuovamente il dado.
Preriscaldamento dell'acqua L'insufflatore di CO ENDO STRATUS® può essere utilizzato per controllare il sistema di riscaldamento del flacone dell'acqua. che consente di mantenere i flaconi di acqua sterile a una temperatura di 37 °C (±3 °C). Il sistema tuttavia non è concepito per riscaldare l'acqua ma per mantenerne costante la temperatura;...
IX. Cura e manutenzione Pulizia • Prima di pulire l'unità, accertarsi che sia spenta e che il cavo di alimentazione sia scollegato. • Per pulire la superficie esterna dell'unità servirsi di un panno inumidito con una soluzione di alcool isopropilico al 70% o di candeggiante al 10% e acqua, con la frequenza necessaria.
Esclusione della garanzia LA GARANZIA RIPORTATA IN ALTO RAPPRESENTA L'INTERO OBBLIGO DI GARANZIA DELL'AZIENDA NEI CONFRONTI DELL'ACQUIRENTE DEI PRODOTTI. SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE DELL'AZIENDA, IMPLICITE O ESPLICITE, INCLUSE, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO, LA GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. INOLTRE L'AZIENDA NON DICHIARA NÉ...
Page 88
Tabella 2 – Guida e dichiarazione del produttore IMMUNITÀ elettromagnetica Per tutte le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI Guida e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica Il dispositivo EGA-501/EGA-501E è previsto per l'uso nell'ambiente elettromagnetico sotto specificato. È responsabilità del cliente o dell'utilizzatore del dispositivo EGA-501/EGA-501E accertare che sia utilizzato in tale ambiente.
Page 89
Tabella 4 – Guida e dichiarazione del PRODUTTORE - IMMUNITÀ elettromagnetica per le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI non DI SUPPORTO VITALE Guida e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica Il dispositivo EGA-501/EGA-501E è previsto per l'uso nell'ambiente elettromagnetico sotto specificato. È...
Page 90
Tabella 6 – Distanze di separazione tra apparecchi di comunicazione a RF, portatili o mobili, e l'APPARECCHIATURA EGA-501/EGA-501E e i SISTEMI non DI SUPPORTO VITALE Distanze di separazione raccomandate per il dispositivo EGA-501/EGA-501E Il dispositivo EGA-501/EGA-501E è previsto per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi irradiati siano sotto controllo.
Page 91
MODEL: EGA-501 MODEL: EGA-501E GI-endoscopische CO -insufflator instructiehandleiding Manufactured in the USA by: Medivators Medivators BV Medivators Inc. 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Sourethweg 11 6422PC Heerlen Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA Tel: +1.939.539.0391 The Netherlands Toll Free: +1.800.444.4729 Tel: +31.45.5.471.471 www.medivators.com...
Page 92
Inhoudsopgave Uitpakken en inspectie ......................3 Inleiding ..........................3 Definities .........................3 Indicaties voor gebruik ..................3 Contra-indicaties ....................3 III. Waarschuwingen en aanwijzingen ..................4 IV. Productkenmerken ........................6 Veiligheidsvoorzieningen ..................6 Theorie van de werking..................6 Technische specificaties ......................6 Elektrisch .........................6 Mechanisch ......................7 ...........................7 Omgevingscondities ....................8 Accessoires ......................8 Reserveonderdelen ....................8 VI.
Instructiehandleiding I. Uitpakken en inspectie: Controleer bij ontvangst van de ENDO STRATUS® CO -insufflator of de volgende voorwerpen aanwezig zijn in de verzenddoos: • Basisblad en waterfleshouder • Materiaal voor montage van de waterfleshouder • Gebruikershandleiding • Snoer LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR ALVORENS DEZE APPARATUUR TE GAAN GEBRUIKEN.
Page 94
III. Waarschuwingen en "Voorzichtig"-teksten SIGNAALWOORDEN WAARSCHUWING: Wijst op een risicovolle situatie die voorkomen dient te worden omdat overlijden of ernstig letsel het gevolg kan zijn. VOORZICHTIG: Wijst op een risicovolle situatie die voorkomen dient te worden omdat licht of matig letsel het gevolg kan zijn. Deze aanduiding kan ook worden gebruikt om te waarschuwen tegen onveilige werkwijzen of mogelijke schade aan de apparatuur.
Page 95
WAARSCHUWINGEN Om de kans op een elektrische schok te verkleinen, mag de afdekking niet worden verwijderd. Laat onderhoud uitvoeren door gekwalificeerd onderhoudspersoneel. Om het risico van een elektrische schok te vermijden, mag deze apparatuur alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. De ENDO STRATUS®...
IV. Productkenmerken • Met interne CO -verwarmer om koude CO op temperatuur te brengen. • Inclusief regeling voor optionele waterflesverwarmer om het water op ongeveer de lichaamstemperatuur te houden. • Stapelbaar met de ENDO STRATUS® irrigatiepomp • Mannelijke, standaard luerlock-uitgang •...
Certificeringen: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Classificatie: Klasse 1 Type B IP (Ingress Protection) beschermingsgraad: IP24 WAARSCHUWING: Een betrouwbare aarding is alleen mogelijk als het apparaat is verbonden met een aansluiting met de markering “Hospital Grade” (Geschikt voor ziekenhuisgebruik). Mechanische gegevens Fysieke afmetingen: Hoogte 4 ¾”...
Omgevingscondities Temperatuur tijdens werking: 16 tot 24 °C (61 tot 75 °F) Relatieve vochtigheid tijdens 30% tot 75%, niet-condenserend werking: Druk tijdens werking: 70-106 kPa_(10,2-15,4 PSI) Temperatuur tijdens opslag: 0 tot 40 °C (32 tot 104 °F) Relatieve vochtigheid tijdens 10% tot 95%, niet-condenserend opslag: Druk tijdens opslag:...
VI. Bedieningselementen/aansluitingen op het voorpaneel OPMERKING: NB: Alle statusindicatielampjes zijn groen tijdens normale werking. Aan/uit-drukknop Schakelt de stroomtoevoer naar de eenheid in of uit Waterflesverwarmer aan/uit Indrukken om de waterverwarmer aan of uit te zetten -stromingregeling Regelt de stroomsnelheid bij de CO -uitgang.
VII. Aansluitingen op het achterpaneel Aansluiting waterflesverwarmer Stroomaansluiting voor waterflesverwarmer Zie hoofdstuk 8 voor uitleg over de verwarmer -ingang Om een CO -tank van maat D of E aan te sluiten. Maak alleen gebruik van voorgefilterd CO -gas van medische kwaliteit Equipotentiaal (aarding) Wisselstroomaansluiting...
VIII. Installatie en bediening Eerste installatie Zet de ENDO STRATUS® CO -insufflator op een vlakke ondergrond, zoals een instrumentenkar of een ander geschikt werkvlak. Voordat u begint, inspecteert u de ENDO STRATUS CO -insufflator op tekenen van beschadiging. Sluit het netsnoer aan op de achterzijde van het apparaat. Voordat u het netsnoer aansluit op het stopcontact dat geschikt is voor ziekenhuisgebruik, dient u te controleren of het apparaat is uitgeschakeld en of er geen accessoires zijn aangekoppeld.
Pas de blokkeerbeugel van de waterfles aan aan de waterflessen die in uw instelling worden gebruikt. Dit doet u door de moer op de achterkant los te draaien en de beugel naar boven of beneden te schuiven zodat hij de waterfles raakt, en de moer vervolgens weer vast te draaien. Steek de kabel van de waterverwarmer in de aansluiting met het opschrift “waterverwarmer”...
Voorverwarming van het water De ENDO STRATUS® CO -insufflator kan worden gebruikt voor de regeling van het waterflesverwarmersysteem. Het verwarmersysteem kan de temperatuur van flessen met steriel water op 37 °C (± 3 °C) houden. De waterfles dient echter voorverwarmd te worden omdat het systeem niet bedoeld is om het water helemaal op te warmen. De waterfles moet worden voorverwarmd met een methode als een vloeistofverwarmer als warm water gewenst is.
IX. Reiniging en onderhoud Reiniging • Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar het apparaat uitgeschakeld is en de stekker uit het stopcontact gehaald is, alvorens het apparaat te reinigen. • De buitenkant van de eenheid mag zo vaak als nodig geacht wordt, worden schoongemaakt met een vochtige doek, een 70%-oplossing van isopropylalcohol of een 10%-oplossing van bleekmiddel met water.
Garantiedisclaimer BOVENSTAANDE GARANTIE VORMT DE VOLLEDIGE GARANTIEVERPLICHTING VAN HET BEDRIJF TEN AANZIEN VAN DE KOPER VAN PRODUCTEN. DEZE GARANTIE VERVANGT ALLE ANDERE GARANTIES VAN HET BEDRIJF, EXPLICIET OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL EN HET BEDRIJF VERKLAART OF GARANDEERT NIET DAT EEN PRODUCT ZAL VOLDOEN AAN DE VEREISTEN VAN DE KLANT.
Page 106
Tabel 2 – Verklaring van de FABRIKANT en richtlijnen Elektromagnetische IMMUNITEIT voor alle ME-APPARATUUR en ME-SYSTEMEN Verklaring van de fabrikant en richtlijnen – elektromagnetische immuniteit De EGA-501/EGA-501E is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de EGA-501/EGA-501E moet zeker stellen dat het product in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Page 107
Tabel 4 - Verklaring van de FABRIKANT en richtlijnen Elektromagnetische IMMUNITEIT voor ME-APPARATUUR en ME-SYSTEMEN die niet LEVENSONDERSTEUNEND zijn Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De EGA-501/EGA-501E is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de EGA-501/EGA-501E moet zeker stellen dat het product in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Page 108
Tabel 6 – Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de EGA-501/EGA-501E APPARATUUR en SYSTEMEN die niet LEVENSONDERSTEUNEND zijn Aanbevolen scheidingsafstanden voor de EGA-501/EGA-501E De EGA-501/EGA-501E is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde storingen worden gecontroleerd. De klant of gebruiker van de EGA-501/EGA-501E kan helpen om elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimumafstand te handhaven tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de EGA-501/EGA-501E zoals hierna wordt aanbevolen aan de hand van het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
Page 109
MODEL: EGA-501 MODEL: EGA-501E Brugervejledning til CO -insufflator til brug i forbindelse med gastrointestinal endoskopi Fremstillet i USA af: Manufactured in the USA by: Medivators Medivators Inc. Medivators BV Sourethweg 11 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Conroe, TX 77303 6422PC Heerlen Minneapolis, MN 55447 USA Tel: +1.939.539.0391...
Page 110
Indholdsfortegnelse Udpakning og kontrol ......................3 Indledning ..........................3 Definitioner ......................3 Brugsanvisning .......................3 Kontraindikationer ....................3 III. Advarsler og forsigtighedsregler..................4 IV. Produktkarakteristika 6 Sikkerhedsfunktioner ....................6 Funktionsmåde .......................6 V. Tekniske specifikationer ......................6 Elektriske .........................6 Mekaniske .......................7 ...........................7 Krav til omgivelser ....................8 Tilbehør ........................8 Reservedele ......................8 VI.
Brugervejledning I. Udpakning og kontrol: Efter modtagelse af ENDO STRATUS® CO -insufflatoren skal det kontrolleres, at følgende medfølger: • Bundbakke og vandflaskeholder • Udstyr til samling af vandflaskeholder • Betjeningsvejledning • Netledning LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT, INDEN UDSTYRET TAGES I BRUG. Brugervejledningen er skrevet, så...
Page 112
III. Advarsler og forholdsregler DEFINITIONER ADVARSEL: Gør opmærksom på en potentielt farlig situation, som kan resultere i dødsfald eller alvorlig skade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG: Gør opmærksom på en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i mindre eller moderat skade. Kan også...
Page 113
ADVARSLER For at mindske risikoen for elektrisk stød må dækslet ikke fjernes. Service skal udføres af faguddannet personale. Dette udstyr må kun tilsluttes en strømforsyning med jordforbindelse, så risikoen for elektrisk stød undgås. ENDO STRATUS® CO -insufflatoren er ikke egnet til brug ved tilstedeværelse af en brændbar anæstesiblanding med ilt.
IV. Produktkarakteristika • Intern CO -varmer fjerner kold CO • Inkluderer kontrol til valgfri vandflaskevarmer for at holde vandet tæt på kropstemperaturen • Kan stables med en ENDO STRATUS®-skyllepumpe • Udgang med standard luerlock (han) • Anvender CO -flasker i størrelse “D” eller “E” •...
Page 115
Certificeringer: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Klassifikation: Klasse 1, type B Beskyttelsesklasse: IP24 ADVARSEL: Pålidelig jordforbindelse kan kun opnås ved tilslutning til en stikkontakt, der er godkendt til brug på hospitaler. Mekaniske specifikationer Fysiske mål: Højde 4 ¾” 121 mm Bredde 7 ¾” 197 mm Dybde 13 ¾”...
Krav til omgivelser Driftstemperatur: 16 °C til 24 °C (+61 °F til 75 °F) Relativ fugtighed under drift: 30 % til 75 %, ikke-kondenserende Driftstryk: 70 kPa-106 kPa_(10,2 PSI -15,4 PSI) Opbevaringstemperatur: 0 °C til 40°C (32 °F til 104 °F) Relativ fugtighed under opbeva- 10% til 95%, ikke-kondenserende ring:...
VI. Kontrolelementer/tilslutninger på frontpanel BEMÆRK: Bemærk: Alle statusindikatorer lyser grønt under normal funktion. Til/fra-knap Tænder og slukker for enheden Vandflaskevarmer til/fra Tryk for at tænde eller slukke for vandvarmeren -flowstyring Styrer flowhastigheden for CO udgangen. De tre niveauer repræsenteres af tre grønne indikatorer for “L”, “M” og “H”, som lyser for at angive indstillingen af flowhastigheden.
VII. Tilslutninger på bagpanel Tilslutning til vandflaskevarmer Strømforbindelse til vandflaskevarmer Se afsnit VIII angående forklaring om varmer -indgangsforbindelse Til tilslutning af CO -flaske størrelse “D” eller “E”. Brug kun præfiltreret CO -gas til hospitalsbrug Ækvipotentialitet (jordforbindelse) Tilslutning til strømforsyning Indgangseffekt 100-240 VAC, 50-60 HZ ADVARSEL: Brug kun den medfølgende netledning, der er godkendt til brug på...
VIII. Opsætning og betjening Første opstilling Anbring ENDO STRATUS® CO -insufflatoren på en flad overflade, som f.eks. en vogn til endoskopitilbehør eller en anden velegnet arbejdsoverflade. Inden opstillingen startes, skal ENDO STRATUS® CO -insufflatoren kontrolleres for tegn på beskadigelse. Slut netledningen til enhedens bagside: Inden netledningen sluttes til en stikkontakt, der er godkendt til brug på...
Juster vandflaskearmen, så de anvendte vandflasker sidder korrekt. Juster armen ved at løsne møtrikken på bagsiden og skubbe armen op eller ned, til den er i kontakt med vandflasken. Skru derefter møtrikken fast igen. Sæt vandvarmerens ledning ind i stikket mærket “water warmer” på enhedens bagside. Tilslutning af luftslange Nødvendigt værktøj: (følger ikke med) 9/16”...
Forvarmning af vand ENDO STRATUS® CO -insufflatoren kan anvendes til at styre vandflaskevarmersystemet. Varmesystemet kan opretholde temperaturen på flasker med sterilt vand ved 37 °C (± 3 °C). Systemet er dog ikke beregnet til at øge vandets temperatur. Det er derfor nødvendigt at forvarme vandflasken. Vandflasken skal forvarmes ved hjælp af en metode, som f.eks.
IX. Rengøring og vedligeholdelse Rengøring • Sluk for enheden, og tag stikket ud af stikkontakten inden enhver form for rengøring. • Enhedens udvendige overflade kan rengøres med en fugtig klud, en 70 % isopropylalkoholopløsning eller en opløsning af vand og 10 % klor, så ofte som det skønnes nødvendigt. •...
Ansvarsfraskrivelse OVENSTÅENDE GARANTI ER VIRKSOMHEDENS ENESTE GARANTIFORPLIGTELSE OVER FOR KØBEREN AF PRODUKTER. DEN TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER FRA VIRKSOMHEDEN, UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE, HERUNDER OG UDEN BEGRÆNSNINGER EN GARANTI FOR SALGBARHED ELLER ANVENDELIGHED TIL NOGET SPECIFIKT FORMÅL, OG VIRKSOMHEDEN GIVER INGEN GARANTI FOR, AT NOGET SOM HELST PRODUKT VIL LEVE OP TIL KØBERS BEHOV.
Page 124
Tabel 2 – Vejledning og PRODUCENTENS erklæring Elektromagnetisk IMMUNITET for alt ME-UDSTYR og alle ME-SYSTEMER Vejledning og producentens erklæring – Elektromagnetisk immunitet EGA-501/EGA-501E er beregnet til brug i det herunder specificerede elektromagnetiske miljø. Kunden eller brugeren af EGA-501/EGA-501E skal sikre, at udstyret anvendes i et sådant miljø. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk Immunitetstest...
Page 125
Tabel 4 – Vejledning og PRODUCENTENS erklæring elektromagnetisk IMMUNITET for ME-UDSTYR og ME-SYSTEMER, der ikke er LIVSUNDERSTØTTENDE Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet EGA-501/EGA-501E er beregnet til brug i det herunder specificerede elektromagnetiske miljø. Kunden eller brugeren af EGA-501/EGA-501E skal sikre, at udstyret anvendes i et sådant miljø. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk miljø...
Page 126
Tabel 6 – Anbefalede afstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og EGA-501/EGA-501E-UDSTYR og -SYSTEMER, der ikke er LIVSUNDERSTØTTENDE Anbefalede afstande til EGA-501/EGA-501E EGA-501/EGA-501E er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvori de udstrålede radioforstyrrelser er under kontrol. Kunden eller brugeren af EGA-501/EGA-501E kan hjælpe til med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og EGA-501/EGA-501E, som anbefalet nedenfor i overensstemmelse med kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
Page 127
MODELL: EGA-501 MODELL: EGA-501E Instruksjonshåndbok for GI-endoskopisk CO -insufflator Produsert i USA av: Manufactured in the USA by: Medivators Medivators BV Medivators Inc. 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Sourethweg 11 Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA 6422PC Heerlen The Netherlands Tel: +1.939.539.0391 Toll Free: +1.800.444.4729...
Page 128
Innhold Utpakking og inspeksjon ......................3 Innledning ..........................3 Definisjoner ......................3 Indikasjoner for bruk .....................3 Kontraindikasjoner ....................3 III. Advarsler og forsiktighetsregler ...................4 IV. Produktfunksjoner .........................6 Sikkerhetsfunksjoner .....................6 Driftsteori ........................6 Tekniske spesifikasjoner......................6 Elektrisk ........................6 Mekanisk .........................7 ...........................7 Miljøkrav .........................8 Tilbehør ........................8 Reservedeler ......................8 VI.
Bruksanvisning I. Utpakking og inspeksjon: Når du mottar ENDO STRATUS® CO -insufflatoren, må du kontrollere at følgende komponenter inngår i forsendelsesesken: • Bunnbrett og vannflaskeholder • Fastvare for montering av vannflaskeholderen • Brukerhåndbok • Strømledning LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE FØR DU BRUKER DETTE UTSTYRET. Brukerhåndboken er skrevet på...
III. Advarsler og forsiktighetsregler SIGNALORD ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. Dette kan også...
Page 131
ADVARSLER For å redusere risikoen for elektrisk støt, må dekslet ikke fjernes. Service skal utføres av kvalifisert servicepersonell. For å unngå fare for elektrisk støt må dette utstyret kun kobles til en strømforsyning med beskyttende jording. ENDO STRATUS® CO -insufflatoren er ikke egnet for bruk i nærheten av brannfarlig anestesiblanding med oksygen. ENDO STRATUS CO -insufflatoren skal kun selges på...
IV. Produktfunksjoner • Intern CO -varmer eliminerer kald CO • Inkluderer kontroll for valgfri vannflaskevarmer for å opprettholde vannet nær kroppstemperatur • Kan stables på ENDO STRATUS®-skyllepumpe • Standardutgang for hann-luerlås • Bruker standard CO -sylindre av størrelse “D” eller “E” •...
Sertifiseringer: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Klassifiseringer: Klasse 1 type B IP-verdi (beskyttelse mot inn- IP24 trengning): ADVARSEL: Pålitelig jording kan kun oppnås ved tilkobling til et uttak merket "Hospital Grade" (sykehuskvalitet). Mekaniske spesifikasjoner Fysiske mål: Høyde 4 ¾ tommer 121 mm Bredde 7 ¾...
Miljøkrav Driftstemperatur: 16 °C til 24 °C (61 °F til 75 °F) Relativ luftfuktighet for drift: 30 % til 75 % ikke-kondenserende Driftstrykk: 70 kPa til 106 kPa_(10,2 PSI til 15,4 PSI) Oppbevaringstemperatur: 0 °C til 40 °C (32 °F til 104 °F) Relativ luftfuktighet for oppbeva- 10% til 95% ikke-kondenserende ring:...
VI. Kontroller/kontakter på frontpanel MERK: Merk: Alle statusindikatorlamper er grønne under normal drift. På/Av-knapp Slår hovedstrømmen til enheten på eller av Vannflaskevarmer på/av Trykk for å slå vannvarmeren på eller av -strømningskontroll Kontrollerer strømningshastigheten for CO -utgang. De tre nivåene representeres av tre grønne indikatorer for “L”, “M”...
VII. Kontakter på bakpanelet Kontakt for vannflaskevarmer Strømkontakt for vannflaskevarmer Se avsnitt VIII for varmerforklaring -inngangskontakt For tilkjobling av en CO -beholder av “D”- eller “E”- størrelse. Bruk kun forhåndsfiltrert -gass av medisinsk kvalitet Ekvipotensialitet (jord) Vekselstrømkontakt Vekselstrøminngang (AC) 100–240 V AC, 50–60 HZ ADVARSEL: Bruk kun strømledningen av sykehuskvalitet som fulgte med denne enheten.
VIII. Oppsett og drift Første oppsett Plasser ENDO STRATUS® CO -insufflatoren på et flatt underlag, for eksempel en vogn eller en annen egnet arbeidsflate. Inspiser ENDO STRATUS CO -insufflatoren for eventuelle tegn på skade før du begynner. Koble strømkabelen til enhetens bakside: Før du kobler strømkabelen til stikkontakten av sykehuskvalitet, må...
Juster vannflaskens hold-ned-brakett for å montere vannflaskene som brukes ved din institusjon. Dette gjøres ved å løsne mutteren på baksiden og skyve braketten opp eller ned slik at den berører vannflasken og deretter stramme mutteren på nytt. Koble vannvarmerkabelen til et uttak merket "water warmer" (vannvarmer) bak på enheten. Luftslangekobling Nødvendige verktøy: (ikke inkludert) 9/16”...
Forvarming av vann ENDO STRATUS® CO -insufflatoren kan brukes til å kontrollere vannflaskevarmersystemet. Varmesystemet kan holde temperaturen til flasker med sterilt vann ved 37 °C (±3 °C). Systemet er imidlertid ikke er beregnet på å øke vanntemperaturen, så flasken må forvarmes. Vannflasken må...
IX. Pleie og vedlikehold Rengjøring • Før rengjøring må du kontrollere at strømmen til enheten er slått av og at strømkabelen er frakoblet. • Den ytre overflaten av enheten kan rengjøres med en fuktig klut, 70 % isopropylalkoholløsning eller en 10 % blekemiddel-/vannløsning så...
Garantifraskrivelse GARANTIEN OVER OMFATTER ALLE GARANTIFORPLIKTELSENE SELSKAPET HAR OVERFOR KJØPEREN AV PRODUKTENE. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER FRA SELSKAPET, BÅDE UTTRYKTE OG IMPLISITTE, INKLUDERT UTEN BEGRENSNING GARANTIER FOR SALGBARHET ELLER EGNETHET TIL ET BESTEMT FORMÅL, OG SELSKAPET VERKEN HEVDER ELLER GARANTERER AT NOE PRODUKT VIL OPPFYLLE KUNDENS KRAV.
Page 142
Tabell 2 – Veiledning og produsenterklæring Elektromagnetisk IMMUNITET for alt ME-UTSTYR og alle ME-SYSTEMER Veiledning og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet EGA-501/EGA-501E er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av EGA-501/EGA-501E skal forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk Immunitetstest...
Page 143
Tabell 4 – Veiledning og PRODUSENTENS erklæring om elektromagnetisk IMMUNITET for ME-UTSTYR og ME-SYSTEMER som ikke er LIVSOPPHOLDENDE Veiledning og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet EGA-501/EGA-501E er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av EGA-501/EGA-501E skal forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk Immunitetstest...
Page 144
Tabell 6 – Anbefalt avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og EGA-501/EGA-501E-UTSTYR og SYSTEMER som ikke er LIVSOPPHOLDENDE Anbefalte avstander for EGA-501/EGA-501E EGA-501/EGA-501E er beregnet på bruk i et elektromagnetisk miljø der strålingsforstyrrelser er kontrollert. Kunden eller brukeren av EGA501/EGA-501E kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å...
Page 145
MODELO: EGA-501 MODELO: EGA-501E Manual de instruções do insuflador de CO para endoscopia gas- trointestinal Fabricado nos EUA por: Manufactured in the USA by: Medivators Medivators BV Medivators Inc. 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Sourethweg 11 Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA 6422PC Heerlen The Netherlands...
Page 146
Índice Desembalagem e inspecção ....................3 Introdução ..........................3 Definições ........................3 Instruções de utilização ..................3 Contra-indicações ....................3 III. Advertências e precauções ....................4 IV. Características do produto ....................6 Características de segurança .................6 Teoria de funcionamento ..................6 Especificações técnicas ......................6 Eléctricas .........................6 Mecânicas ........................7 ...........................7 Requisitos ambientais ....................8 Acessórios .......................8...
Manual de Instruções I. Desembalagem e inspecção: Ao receber o insuflador de CO ENDO STRATUS®, certifique-se de que os itens seguintes estão incluídos na caixa de transporte: • Tabuleiro base e suporte para garrafa de água • Ferramentas para montar o suporte para garrafa de água •...
III. Advertências e precauções PALAVRAS-SINAL ADVERTÊNCIA: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar a morte ou lesões graves. CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar ferimentos ligeiros ou moderados. Também pode ser utilizada para alertar contra práticas inseguras ou possíveis danos no equipamento.
Page 149
ADVERTÊNCIAS Para reduzir o risco de choque eléctrico, não retire a tampa. A manutenção deve ser efectuada por técnicos de assistência qualificados. Para evitar o risco de choque eléctrico, este equipamento só deve ser ligado a uma fonte de alimentação com ligação à...
IV. Características do produto • O aquecedor de CO interno elimina o CO frio • Inclui o controlo do aquecedor opcional da garrafa de água para manter a água a uma temperatura próxima da temperatura corporal • Empilhável com a bomba de irrigação ENDO STRATUS® •...
Certificações: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Classificação: Classe 1 Tipo B Classificação IP (Protecção contra IP24 a penetração de líquidos): ADVERTÊNCIA: Só é possível obter-se uma ligação fiável à terra quando o equipamento for ligado a um receptáculo com a indicação “grau hospitalar”. Especificações mecânicas Dimensões físicas: Altura...
Page 152
Requisitos ambientais Temperatura de funcionamento: 16° a 24°C Humidade relativa de funciona- 30% a 75% sem condensação mento: Pressão de funcionamento: 70 kPa-106 kPa_(10,2 PSI -15,4 PSI) Temperatura de armazenamento: 0° a 40°C Humidade relativa de armazena- 10% a 95% sem condensação mento: Pressão de armazenamento: 70 kPa-106 kPa_(10,2 PSI -15,4 PSI)
VI. Controlos/ligações do painel frontal NOTA: Nota: Todas as luzes indicadoras de estado estarão verdes durante o funcionamento normal. Botão de ligar/desligar Liga e desliga a alimentação da unidade. Ligar/desligar o aquecedor da garrafa de água Prima para ligar ou desligar o aquecedor de água Controlo de fluxo de CO Controla o débito da saída de CO .
VII. Ligações do painel traseiro Ligação do aquecedor da garrafa de água Ligação eléctrica para o aquecedor da garrafa de água Consulte a secção VIII para explicação do aquecedor Ligação de entrada de CO Para ligação de um depósito de CO de tamanho “D”...
VIII. Configuração e funcionamento Configuração inicial Coloque o insuflador de CO ENDO STRATUS® numa superfície plana, como um carrinho de acessórios ou outra superfície de trabalho adequada. Antes de começar, inspeccione o insuflador de CO ENDO STRATUS® para detecção de quaisquer vestígios de danos.
Ajuste o suporte de retenção da garrafa de água para se ajustar às garrafas de água utilizadas pela sua instituição. Isto faz-se desapertando a porca da parte posterior e deslizando o suporte para cima ou para baixo de forma a entrar em contacto com a garrafa de água, voltando depois a apertar a porca. Ligue o cabo do aquecedor de água na tomada com a indicação “aquecedor de água”...
Pré-aquecimento da água O insuflador de CO ENDO STRATUS® pode ser utilizado para controlar o sistema de aquecimento da garrafa de água. O sistema de aquecimento tem capacidade para manter a temperatura de garrafas de água esterilizada a 37°C (± 3°C). Todavia, o sistema não se destina a elevar a temperatura da água;...
IX. Cuidados e manutenção Limpeza • Antes de proceder à limpeza, certifique-se de que a alimentação da unidade está desligada e de que o cabo eléctrico está desligado. • A superfície externa da unidade pode ser limpa com um pano húmido, com uma solução de álcool isopropílico a 70% ou com uma solução de lixívia a 10% em água, sempre que for necessário.
Renúncia de garantia A GARANTIA ACIMA DESCRITA É A OBRIGAÇÃO DE GARANTIA COMPLETA DA EMPRESA PARA COM O ADQUIRENTE DOS PRODUTOS. SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS DA EMPRESA, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, A GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU DE ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM, E A EMPRESA NÃO DECLARA NEM GARANTE QUE OS SEUS PRODUTOS CORRESPONDAM AOS REQUISITOS DO CLIENTE.
Page 160
Tabela 2 - Directrizes e declaração do fabricante IMUNIDADE Electromagnética PARA TODO O EQUIPAMENTO ME E SISTEMAS ME Directrizes e declaração do fabricante - Imunidade electromagnética O EGA-501/EGA-501E destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do EGA-501/EGA-501E devem assegurar-se de que o sistema é...
Page 161
Tabela 4 – DIRECTRIZES E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE SOBRE IMUNIDADE ELECTROMAGNÉTICA PARA TODOS OS EQUIPAMENTOS E SISTEMAS ME QUE NÃO SÃO DE SUPORTE DE VIDA Directrizes e declaração do fabricante – imunidade electromagnética O EGA-501/EGA-501E destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do EGA-501/EGA-501E devem assegurar-se de que o sistema é...
Page 162
Tabela 6 - Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos portáteis e móveis de comunicações por RF e o equipamento EGA-501/EGA-501E e sistemas que não são de suporte de vida Distâncias de separação recomendadas para o EGA-501/EGA-501E O EGA-501/EGA-501E destina-se a ser utilizado num ambiente electromagnético onde as perturbações radiadas estejam controladas.
Page 163
MODELL: EGA-501 MODELL: EGA-501E Instruktionsbok för CO -insufflator för magtarmendoskopi Tillverkad i USA av: Manufactured in the USA by: Medivators Medivators BV Medivators Inc. 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Sourethweg 11 Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA 6422PC Heerlen The Netherlands Tel: +1.939.539.0391...
Page 164
Innehållsförteckning Uppackning och kontroll .......................3 Inledning ..........................3 Definitioner ......................3 Indikationer för användning .................3 Kontraindikationer ....................3 III. Varningar och försiktighet ....................4 IV. Produktens egenskaper ......................6 Skyddsfunktioner ....................6 Funktionsprincip ....................6 Tekniska specifikationer ......................6 Elektriskt .........................6 Mekaniskt ........................7 ...........................7 Omgivningskrav .....................8 Tillbehör ........................8 Utbytesdelar ......................8 VI.
Instruktionsbok I. Uppackning och kontroll: Vid leveransmottagning av ENDO STRATUS® CO insufflator, kontrollera att följande finns i förpackningen: • Bottentråg och hållare för vattenflaska • Fästelement för att montera ihop hållaren för vattenflaska • Instruktionsbok • Elkabel LÄS DENNA HANDBOK NOGA INNAN DU ANVÄNDER DENNA UTRUSTNING. Denna användarhandbok har skrivits på...
III. Varningar och försiktighet SIGNALORD VARNING: Anger en möjlig risk som, om den inte undviks, kan orsaka dödsfall eller allvarliga personskador. FÖRSIKTIGHET: Anger en möjlig risk som, om den inte undviks, kan orsaka mindre eller måttliga personskador. Detta kan även användas för att varna för farliga arbetsmetoder eller risk för skador på utrustning. Säkerhetssymboler Se bruksanvisning Varning: Farlig spänning...
Page 167
VARNINGAR Minska risken för elektriska stötar genom att inte ta av höljet. Kontakta kvalificerad servicepersonal för service. Undvik risken för elektriska stötar genom att endast ansluta utrustningen till ett vägguttag som är jordat. ENDO STRATUS® CO insufflator är olämplig att använda nära en brandfarlig anestesiblandning med syrgas. ENDO STRATUS CO insufflator ska endast säljas via förskrivning för att användas av läkare som är utbildade och kvalificerade.
IV. Produktens egenskaper • Med intern CO -värmare undviks problem med kall CO • Omfattar reglage för extrautrustningen värmare för vattenflaska som håller vattnet nära kroppstemperatur • Får staplas med ENDO STRATUS® spolpump • Utgång med standard Luer-hankoppling • Använder standard CO -cylindrar i “D”- eller “E”-storlek •...
Page 169
Certifieringar: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Klassificering: Klass 1 Typ B IP-klassning (skydd mot vätskeinträngning): IP24 VARNING: Pålitlig jordning kan endast uppnås när anslutning av utrustning sker till uttag som är märkta "för sjukhusbruk". Mekaniska specifikationer Mått: Höjd 4 ¾” in 121 mm Bredd 7 ¾”...
Omgivningskrav Arbetstemperatur: 16 °C till 24 °C (+61 °F till 75 °F) Relativ luftfuktighet, i drift: 30 % till 75 % icke-kondenserande Arbetstryck: 70 kPa-106 kPa_(10,2 PSI -15,4 PSI) Förvaringstemperatur: 0 °C till 40 °C (32 °F till 104 °F) Relativ luftfuktighet, förvaring: 10 % till 95 % icke-kondenserande Tryck, förvaring:...
VI. Reglage på frontpanel/anslutningar ANMÄRKNING: Anmärkning: Alla statuskontrollampor är gröna vid normal funktion. På/Av-knapp Kopplar på och stänger av strömmen till enheten Värmare för vattenflaska På/Av Tryck för att koppla på eller stänga av vattenvärmaren -flödesreglage Reglerar flödeshastigheten för CO -utflödet.
VII. Anslutningar på bakpanelen Koppling för värmare för vattenflaska Elanslutning för värmare för vattenflaska I avsnitt VIII finns en beskrivning av värmaren -ingång För anslutning av en CO -tank i “D”- eller “E”-storlek. Använd endast filtrerad CO -gas med medicinsk klassning Ekvipotential (jord) Anslutning för växelström Växelströmsingång 100-240 VAC, 50-60 Hz...
VIII. Inställning och användning Första inställning Placera ENDO STRATUS® CO insufflator på en plan yta, t.ex. en tillbehörsvagn eller annan lämplig arbetsyta. Innan du startar, kontrollera om ENDO STRATUS CO insufflator har tecken på skador. Anslut elkabeln till enhetens baksida: Innan du ansluter elkabeln till vägguttaget för sjukhusbruk, kontrollera att strömmen är avstängd och att inga tillbehör är anslutna.
Justera fästet för vattenflaska för att passa de vattenflaskor som används på aktuellt sjukhus. Detta görs genom att lossa muttern på baksidan och skjuta fästet uppåt eller nedåt så att det kommer i kontakt med vattenflaskan. Dra sedan åt muttern. Anslut vattenvärmarens kabel till uttaget märkt “water warmer”...
Förvärmning av vatten ENDO STRATUS® CO insufflator kan användas för att reglera värmaren för vattenflaska. Värmaren kan hålla temperaturen på flaskorna med sterilt vatten på 37 °C (±3 °C). Syftet med systemet är dock inte att höja vattnets temperatur. Därför krävs förvärmning av vattenflaskan.
IX. Skötsel och underhåll Rengöring • Kontrollera före rengöring att strömmen till enheten är avstängd och att elkabeln har kopplats loss. • Enheten kan rengöras utvändigt med ett fuktigt tygstycke och lösning med 70 % isopropylalkohol eller lösning med 10 % blekmedel och vatten, så ofta som förhållandena kräver. •...
ANSVAR FÖR DEFEKTER I EN PRODUKT ÄR BEGRÄNSAT TILL ATT ENDAST OMFATTA REPARATION, UTBYTE ELLER ÅTERBETALNING AV INKÖPSPRISET, ENLIGT VAD SOM ANGES I DENNA GARANTITEXT. I DEN UTSTRÄCKNING SOM TILLÅTS ENLIGT LAG KAN FÖRETAGET INTE, UNDER NÅGRA SOM HELST OMSTÄNDIGHETER, HÅLLAS ANSVARIGT GENTEMOT KUNDEN FÖR FÖLJDSKADOR, TILLFÄLLIGA SKADOR, INDIREKTA SKADOR, STRAFFSKADESTÅND ELLER SÄRSKILDA SKADOR ELLER FÖRLUST, INKLUSIVE, UTAN BEGRÄNSNING, SKADOR SOM UPPSTÅR I ANSLUTNING TILL EVENTUELLA FUNKTIONSFEL, FÖRDRÖJNING, UTEBLIVEN VINST, AVBROTT I FUNKTION,...
Page 178
Tabell 2 – Riktlinjer och TILLVERKARENS försäkran ELEKTROMAGNETISK STÖRNINGSTÅLIGHET FÖR ALL ME-UTRUSTNING OCH ME-SYSTEM Riktlinjer och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk störningstålighet EGA-501/EGA-501E är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av EGA-501/EGA-501E ska säkerställa att enheten används i sådan miljö. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk Störningstålighetstest...
Page 179
Tabell 4 – Riktlinjer och TILLVERKARENS försäkran ELEKTROMAGNETISK STÖRNINGSTÅLIGHET FÖR ME-UTRUSTNING OCH ME-SYSTEM som inte är LIVSUPPEHÅLLANDE Riktlinjer och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk störningstålighet EGA-501/EGA-501E är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av EGA-501/EGA-501E ska säkerställa att enheten används i sådan miljö. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk Störningstålighetstest...
Page 180
Tabell 6 – Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och EGA-501/EGA-501E-UTRUSTNING och SYSTEM som INTE är LIVSUPPEHÅLLANDE Rekommenderade separationsavstånd för EGA-501/EGA-501E EGA-501/EGA-501E är avsedda att användas i en elektromagnetisk miljö där störningar från strålning är kontrollerade. Kunden eller användaren av EGA-501/EGA-501E kan hjälpa till att förebygga elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla minimiavståndet mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och EGA-501/EGA-501E, enligt nedanstående rekommendationer, med avseende på...
Page 181
МОДЕЛЬ: EGA-501 МОДЕЛЬ: EGA-501E Инструкция по эксплуатации инсуффлятора CO эндоскопа для обследования ЖКТ Произведено в США. Производитель: Manufactured in the USA by: Medivators Medivators Inc. Medivators BV Sourethweg 11 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Conroe, TX 77303 6422PC Heerlen Minneapolis, MN 55447 USA Tel: +1.939.539.0391 Toll Free: +1.800.444.4729...
Page 182
Оглавление Распаковывание и проверка ....................3 Введение ..........................3 Определения ......................3 Показания к применению ...................3 Противопоказания ....................3 III. Предупреждения и предостережения ................4 IV. Особенности изделия ......................6 Функции безопасности ..................6 Принцип работы ....................6 Технические характеристики .....................6 Электрические .......................6 Механические ......................7 ...........................7 Климатические требования ................8 Принадлежности...
Инструкция по эксплуатации I. Распаковывание и проверка: После получения инсуффлятора CO ENDO STRATUS® проверьте наличие в упаковочной коробке следующих компонентов: • основание с лотком и держатель флакона с водой; • комплектующие для крепления держателя для флакона с водой; • руководство оператора; •...
III. Предупреждения и предостережения СИГНАЛЬНЫЕ СЛОВА ОСТОРОЖНО! Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не предотвратить, может привести к серьезной травме или смертельному исходу. ВНИМАНИЕ! Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не предотвратить, может привести к незначительной травме или травме средней тяжести. Это...
Page 185
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Для снижения риска поражения электрическим током не снимайте крышку. Для проведения технического обслуживания обращайтесь к квалифицированному обслуживающему персоналу. Во избежания риска поражения электрическим током подключайте это оборудование только к питающей электрической сети с защитным заземлением. Инсуффлятор CO ENDO STRATUS® не должен использоваться в случае применения легковоспламеняющейся анестетической...
IV. Функции изделия • Внутренний нагреватель CO исключает применение холодного CO • Имеется элемент управления для необязательного нагревателя флакона с водой, позволяющего поддерживать температуру воды близкой к температуре тела. • Может устанавливаться на ирригационный насос ENDO STRATUS® • Стандартный выход для наконечника Люэра с наружной резьбой. •...
Page 187
Сертификация: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Классификация: класс 1, тип В Степень IP (степень защиты от внешних IP24 воздействий): ОСТОРОЖНО! Надежное заземление обеспечивается только при подключении к штепсельной розетке, соответствующей стандарту «Hospital Grade» (Для медицинского использования). Конструкционные параметры Габариты: Высота 4 ¾” дюйма 121 мм...
Климатические требования Температура эксплуатации: 16–24°C Относительная влажность при 30–75% без конденсации эксплуатации: Давление при эксплуатации: 70–106 кПа (10,2 PSI–15,4 PSI) Температура хранения: от 0 до +40°C Относительная влажность при 10%–95% без конденсации хранении: Давление при хранении: 70–106 кПа (10,2 PSI–15,4 PSI) Высота...
VI. Элементы управления и подсоединения на передней панели ПРИМЕЧАНИЕ: Примечание. При нормальной работе все световые индикаторы состояния будут зелеными. Кнопка включения/выключения Включает и выключает питание прибора от сети. Включение/выключение нагревателя флакона с водой Нажмите для включения или выключения нагревателя воды. Регулирование...
VII. Подсоединения на задней панели Подсоединение нагревателя флакона с водой Подключение питания для нагревателя флакона с водой Пояснения к нагревателю см. в разделе VIII. Входное подключение CO Для подсоединения емкости с CO размера D или E. Используйте только предварительно отфильтрованный газ...
VIII. Настройка и эксплуатация Первоначальная настройка Установите инсуффлятор CO ENDO STRATUS® на ровную поверхность, например, на тележку для эндоскопической аппаратуры или на другую подходящую рабочую поверхность. Прежде чем начинать, проверьте инсуффлятор CO ENDO STRATUS на предмет любых повреждений. Подсоедините шнур питания к задней панели устройства: Прежде...
Отрегулируйте прижимную скобу флакона с водой под флаконы, которые используются в вашем учреждении. Для этого ослабьте сзади гайку и продвиньте скобу вверх или вниз, так чтобы она касалась флакона с водой, затем снова затяните гайку. Вставьте кабель нагревателя воды в гнездо, помеченное «нагреватель воды», на задней панели устройства. Подсоединение...
Предварительный подогрев воды Инсуффлятор CO ENDO STRATUS® можно использовать для управления системой подогрева флакона для воды. Система подогрева может поддерживать температуру флакона со стерильной водой на уровне 37°C (±3°C). Однако система не предназначена для повышения температуры воды; поэтому предварительный подогрев флакона с водой является...
IX. Уход и техническое обслуживание Чистка • Перед чисткой убедитесь, что питание прибора выключено и электрический шнур вынут. • Наружную поверхность прибора можно чистить влажной тканью, смоченной в 70% растворе изоприлового спирта или в 10% водном растворе отбеливателя. • Для дезинфекции наружной поверхности при необходимости используйте мягкое дезинфицирующее средство...
В ПРЕДЕЛАХ, ДОПУСКАЕМЫХ ЗАКОНОМ, КОМПАНИЯ НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ЗАКАЗЧИКОМ ЗА ПОСЛЕДУЮЩИЕ, НЕПРЕДНАМЕРЕННЫЕ, КОСВЕННЫЕ, ШТРАФНЫЕ ИЛИ ОСОБЫЕ УБЫТКИ ИЛИ ПОТЕРИ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, УБЫТКИ, ВОЗНИКШИЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ИЛИ В СВЯЗИ С ЛЮБЫМИ НЕИСПРАВНОСТЯМИ, ЗАДЕРЖКАМИ, ПОТЕРЕЙ ПРИБЫЛИ, ПЕРЕРЫВОМ В ОБСЛУЖИВАНИИ ИЛИ ПОТЕРЕЙ ДОХОДА ИЛИ ОЖИДАЕМОЙ ПРИБЫЛИ, ДАЖЕ...
Page 196
Таблица 2 — руководство и заявление ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ЗАЩИТА ОТ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ПОМЕХ Нормы для любого МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ и МЕДИЦИНСКИХ ЭЛЕКТРОННЫХ СИСТЕМ Руководство и заявление производителя — защита от электромагнитных помех Прибор EGA-501/EGA-501E предназначен для применения в электромагнитной обстановке, описанной ниже. Покупатель или пользователь EGA-501/EGA-501E должен проследить за тем, чтобы...
Page 197
Таблица 4 — Руководство и заявление ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ЗАЩИТА ОТ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ПОМЕХ Нормы для МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ и МЕДИЦИНСКИХ ЭЛЕКТРОННЫХ СИСТЕМ, не используемых для ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ Руководство и заявление производителя — защита от электромагнитных помех Прибор EGA-501/EGA-501E предназначен для применения в электромагнитной обстановке, описанной...
Page 198
Таблица 6 – Рекомендованное расстояние удаления портативной и мобильной РЧ аппаратуры от ПРИБОРА EGA-501/EGA-501E и СИСТЕМ, не используемых для ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ Рекомендованное расстояние удаления для EGA-501/EGA-501E Прибор EGA-501/EGA-501E предназначен для применения в электромагнитной обстановке, в которой контролируются излучаемые помехи. Покупатель или пользователь EGA-501/EGA-501E может...
Page 199
MODELO: EGA-501 MODELO: EGA-501E Manual de Instrucciones sobre el Insuflador de CO para Endoscopía del Tracto Gastrointestinal (GI) Manufactured in the USA by: Fabricado en Estados Unidos por: Medivators Medivators Inc. Medivators BV 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Sourethweg 11 6422PC Heerlen Conroe, TX 77303...
Page 200
Tabla de contenidos Desembalaje e Inspección .....................3 Introducción ...........................3 Definiciones ......................3 Instrucciones de uso ....................3 Contraindicaciones ....................3 III. Advertencias y precauciones ....................4 IV. Características del producto ....................6 Características de seguridad .................6 Teoría de funcionamiento ..................6 Especificaciones técnicas .......................6 Eléctricas .........................6 Mecánicas ........................7 ...........................7 Requerimientos de entorno ...................8...
Manual de instrucciones I. Desembalaje e Inspección: Después de recibir el insuflador ENDO STRATUS®, asegúrese de que la caja de envío incluya los siguientes elementos: • Bandeja de base y portabotellas • Tornillería para ensamblar el portabotellas • Manual del operador •...
III. Advertencias y precauciones SEÑALÉTICA ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede generar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede generar lesiones menores o moderadas. También se puede usar para alertar contra las prácticas inseguras o los posibles daños al equipo. Símbolos de seguridad Atención Consulte las instrucciones de funcionamiento...
Page 203
ADVERTENCIAS Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa de la bomba. Derive el mantenimiento al personal calificado. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo solo debe conectarse a redes de suministro con toma de tierra protectora.
IV. Características del producto • El calentador de CO interno elimina el CO frío. • Incluye un control para que el calentador opcional de la botella mantenga el agua a una temperatura cercana a la del cuerpo • Apilable sobre la bomba de irrigación ENDO STRATUS® •...
Certificaciones: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Clasificación: Clase 1 Tipo B Clasificación IP IP24 (Protección de ingreso): ADVERTENCIA: La fiabilidad de la puesta a tierra solamente puede lograrse cuando el equipo está conectado a un receptáculo marcado como "Aprobado para hospitales". Especificaciones mecánicas Dimensiones físicas: Altura 4 ¾”...
Requerimientos de entorno Temperatura de funcionamiento: 16° a 24°C (+61° a 75°F) Humedad relativa de funcionamiento: 30% a 75% sin condensación Presión de funcionamiento: 70 kPa-106 kPa_(10,2 PSI -15,4 PSI) Temperatura de almacenamiento: 0° a 40°C (32° a 104°F) Humedad relativa de almacenamiento: 10% a 95% sin condensación Presión de almacenamiento: 70 kPa-106 kPa_(10,2 PSI -15,4 PSI)
VI. Controles/Conexiones de panel delantero NOTA: Nota: Todas las luces indicadoras de estado se iluminarán verdes durante el funcionamiento normal. Pulsador On/Off (Encendido/Apagado) Enciende o apaga la alimentación principal de la unidad Encendido/Apagado del calentador de botella de agua Presione para encender o apagar el calentador de agua Control de caudal de CO Controla el caudal de salida de CO .
VII. Conexiones de panel trasero Conexión para calentador de botella de agua Conexión de alimentación para calentador de botella de agua Para obtener mayor información sobre el calentador, consulte la Sección VIII Conexión de entrada de CO Para conectar un tanque de CO de tamaño “D”...
VIII. Configuración y funcionamiento Configuración inicial Coloque el insuflador ENDO STRATUS ® CO en una superficie lisa como un carro accesorio u otra superficie de trabajo adecuada. Antes de comenzar, inspeccione el insuflador ENDO STRATUS CO en busca de señales de daño. Conecte el cable de alimentación a la parte posterior del dispositivo: Antes de conectar el cable de alimentación al receptáculo de pared aprobado para hospitales, asegúrese de que la alimentación está...
Ajuste el soporte de sujeción para adaptarlo a las botellas de agua que utiliza su centro. Para ello, afloje la tuerca de la parte posterior y deslice el soporte hacia arriba o hacia abajo de forma que haga contacto con la botella de agua y a continuación vuelva a apretar la tuerca.
Precalentamiento de agua El insuflador ENDO STRATUS® CO puede usarse para controlar el sistema calentador de la botella. El sistema calentador puede mantener la temperatura de las botellas de agua estéril a 37°C (±3°C). Sin embargo, el sistema no está diseñado para elevar la temperatura del agua, por lo tanto, se requiere un precalentamiento de la botella de agua.
IX. Cuidado y mantenimiento Limpieza • Antes de limpiar, asegúrese de que la alimentación a la unidad esté apagada y el cable de alimentación esté desconectado. • La superficie externa de la unidad puede limpiarse con un paño húmedo, una solución de alcohol isopropílico al 70% o una solución de agua con cloro al 10% tan a menudo como sea necesario.
IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIONES, LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN CONCRETO, Y LA COMPAÑÍA NO AFIRMA NI GARANTIZA QUE ALGÚN PRODUCTO CUMPLIRÁ LOS REQUISITOS DE CLIENTE. LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA POR DEFECTOS EN UN PRODUCTO SE LIMITA ÚNICAMENTE A LA REPARACIÓN, REEMPLAZO O REEMBOLSO DEL PRECIO DE COMPRA SEGÚN SE ESTABLECE EN ESTA DECLARACIÓN DE GARANTÍA.
Page 214
Tabla 2 – Guía y declaración del FABRICANTE INMUNIDAD electromagnética de TODOS LOS EQUIPOS y SISTEMAS ME Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El modelo EGA-501/EGA-501E está diseñado para usarse en entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o usuario del modelo EGA-501/EGA-501E debe asegurarse de que se use en dicho entorno EN/IEC 60601 Nivel de...
Page 215
Tabla 4 – Guía y Declaración del FABRICANTE sobre INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA de todos los EQUIPOS y SISTEMAS ME que no sean EQUIPOS DE SOPORTE VITAL Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El modelo EGA-501/EGA-501E está diseñado para usarse en entornos electromagnéticos especificados a continuación.
Page 216
Tabla 6 – Distancias de Separación Recomendadas entre Equipos de Comunicaciones por radiofrecuencia (RF) Portátiles y Móviles y EQUIPOS EGA-501/EGA-501E y SISTEMAS que No sean EQUIPOS DE SOPORTE VITAL Distancias de Separación Recomendadas para EGA-501/EGA-501E El modelo EGA-501/EGA-501E está diseñado para usarse en entornos electromagnéticos donde se controlan las perturbaciones irradiadas.
Page 217
MODELO: EGA-501 MODELO: EGA-501E Manual de instruções do insuflador de CO de endoscopia GI Fabricado nos EUA por: Manufactured in the USA by: Medivators Medivators Inc. Medivators BV 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Sourethweg 11 6422PC Heerlen Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA Tel: +1.939.539.0391 Toll Free: +1.800.444.4729...
Page 218
Índice Desembalagem e inspeção ....................3 Introdução ..........................3 Definições ........................3 Indicações de uso ....................3 Contraindicações ....................3 III. Advertências e cuidados ......................4 IV. Recursos do produto ......................6 Recursos de segurança ...................6 Teoria da operação ....................6 Especificações técnicas ......................6 Elétricas ........................6 Mecânicas ........................7 ...........................7 Requisitos ambientais ....................8 Acessórios .......................8...
Manual de instruções I. Desembalagem e inspeção: Ao receber o insuflador de CO ENDO STRATUS®, certifique-se de que os seguintes itens estejam dentro da caixa de envio: • Bandeja de base e suporte de frasco de água • Hardware para montagem do frasco de água •...
III. Advertências e cuidados PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO ADVERTÊNCIA: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, poderia resultar em morte ou ferimento grave. CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, poderia resultar em ferimento pequeno ou moderado.
Page 221
ADVERTÊNCIAS Para reduzir o risco de choque elétrico, não remova a tampa. Encaminhe o reparo ao pessoal de serviço qualificado. Para evitar o risco de choque elétrico, esse equipamento deve ser conectado somente a uma rede de alimentação com aterramento protetor. O insuflador de CO ENDO STRATUS®...
Page 222
IV. Recursos do produto • O aquecedor interno de CO elimina o CO frio • Inclui controle para o aquecedor de frasco de água opcional, visando manter a temperatura dá água próxima à temperatura corporal • Pode ser mantido sobre a bomba de irrigação ENDO STRATUS® •...
Page 223
Certificações: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Classificação: Classe 1, Tipo B Classificação IP (Proteção de entrada): IP24 ADVERTÊNCIA: A confiabilidade do aterramento somente pode ser obtida quando conectado a uma tomada identificada como de “Grau hospitalar”. Especificações mecânicas Dimensões físicas: Altura 4 ¾” polegadas 121 mm Largura 7 ¾”...
Page 224
Requisitos ambientais Temperatura de operação: 16° a 24°C (+61° a 75°F) Umidade relativa operacional: 30% a 75%, não condensante Pressão de operação: 70 kPa-106 kPa_(10,2 PSI -15,4 PSI) Temperatura de armazenamento: 0° a 40°C (32° a 104°F) Umidade relativa de armazenamento: 10% a 95%, não condensante Pressão de armazenamento: 70 kPa-106 kPa_(10,2 PSI -15,4 PSI)
Page 225
VI. Controles/conexões do painel frontal OBSERVAÇÃO: Observação: Todas as luzes indicadoras de status ficarão verdes durante a operação normal. Botão de pressão de Ligar/Desligar Liga ou desliga a energia principal da unidade Ligar/Desligar do aquecedor de frasco de água Pressione para ligar ou desligar o aquecedor de água Controle de fluxo de CO Taxa de controles de fluxo de saída de CO .
VII. Conexões do painel traseiro Conexão do aquecedor do frasco de água: Conexão de energia para o aquecedor do frasco de água Consulte a Seção VIII para obter uma explicação sobre o aquecedor Conexão de entrada de CO Para conectar um tanque de CO tamanho “D”...
VIII. Instalação e operação Instalação inicial Posicione o insuflador de CO ENDO STRATUS® em uma superfície plana, como um carrinho acessório ou outra superfície de trabalho adequada. Antes de iniciar, inspecione o insuflador de CO ENDO STRATUS em relação a qualquer sinal de dano. Conecte o cabo de energia à...
Ajuste o suporte de contenção do frasco de água para encaixar os frascos usados pela sua instalação. Isso é feito ao afrouxar a porca na parte traseira e deslizando o suporte para cima ou para baixo, de modo que ele entre em contato com o frasco de água, e, em seguida, reapertando a porca.
Pré-aquecimento da água O insuflador de CO ENDO STRATUS® pode ser usado para controlar o sistema do aquecedor de frasco de água. O sistema do aquecedor pode manter a temperatura dos frascos de água estéril a 37°C (±3°C). Entretanto, o sistema não é projetado para elevar a temperatura da água;...
IX. Cuidado e manutenção Limpeza • Antes da limpeza, certifique-se de que a unidade esteja desligada e o cabo elétrico desconectado. • A superfície externa da unidade pode ser limpa com um pano úmido, solução de álcool isopropílico a 70%, ou uma solução de água e hipoclorito de sódio a 10%, conforme a necessidade.
Page 231
Isenção de Garantia A GARANTIA ACIMA É A OBRIGAÇÃO DE GARANTIA TOTAL DA EMPRESA AO COMPRADOR DOS PRODUTOS. ELA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS DA EMPRESA, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUSIVE, SEM LIMITAÇÃO, QUALQUER GARANTIA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO E A EMPRESA NÃO REPRESENTA OU GARANTE QUE QUALQUER PRODUTO IRÁ...
Page 232
Tabela 2 – ORIENTAÇÃO E DECLARAÇÃO DE IMUNIDADE ELETROMAGNÉTICA DO FABRICANTE PARA TODOS OS EQUIPAMENTOS E SISTEMAS ME Orientação e Declaração do Fabricante – Imunidade eletromagnética O EGA-501/EGA-501E é projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou o usuário do EGA-501/EGA-501E deve garantir que ele seja usado em tal ambiente. EN/IEC 60601 Nível de Ambiente eletromagnético –...
Page 233
Tabela 4 – ORIENTAÇÃO E DECLARAÇÃO DE IMUNIDADE ELETROMAGNÉTICA DO FABRICANTE PARA EQUIPAMENTOS E SISTEMAS ME QUE NÃO SÃO PARA SUPORTE DE VIDA Orientação e Declaração do Fabricante – imunidade eletromagnética O EGA-501/EGA-501E é projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou o usuário do EGA-501/EGA-501E deve garantir que ele seja usado em tal ambiente.
Page 234
Tabela 6 – Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicação de RF móvel e portátil e o EQUIPAMENTO EGA-501/EGA-501E E SISTEMAS QUE NÃO SÃO DE SUPORTE DE VIDA. Distâncias de separação recomendadas para EGA-501/EGA-501E O EGA-501/EGA-501E é projetado para uso no ambiente eletromagnético, onde os distúrbios irradiados são controlados.
Page 235
MODELL: EGA-501 MODELL: EGA-501E GI endoszkópia CO befúvó használati kézikönyv Manufactured in the USA by: Készült az Egyesült Államokban. Gyártó: Medivators Medivators BV Medivators Inc. 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Sourethweg 11 Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA 6422PC Heerlen Tel: +1.939.539.0391 The Netherlands...
Page 236
Tartalomjegyzék Kicsomagolás és szemrevételezés ..................3 Bevezetés ..........................3 Meghatározások .....................3 Használati javallatok ....................3 Ellenjavallatok ......................3 III. Figyelmeztetések és óvintézkedések ...................4 IV. Termékjellemzők ........................6 Biztonsági funkciók ....................6 Működési elmélet ....................6 Műszaki specifikációk ......................6 Elektromos ......................6 Mechanikus ......................7 ...........................7 Környezeti előírások ....................8 Tartozékok ......................8 Cserealkatrészek.....................8 VI.
Használati utasítás I. Kicsomagolás és szemrevételezés: Az ENDO STRATUS® CO befúvó átvételekor győződjön meg arról, hogy a következők megtalálhatók a dobozban: • Alaptálca és vízpalacktartó • A vízpalacktartó felszereléséhez szükséges tartozékok • Használati útmutató • Hálózati kábel FIGYELMESEN OLVASSA EZT A KÉZIKÖNYVET, MIELŐTT A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSÉVEL FOLYTATJA.
III. Figyelmeztetések és óvintézkedések JELZŐSZAVAK FIGYELMEZTETÉS: Olyan potenciális veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet, mely halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem hárítják el. FIGYELEM: Olyan potenciálisan veszélyes helyzetet jelöl, amelynek bekövetkezése kisebb vagy mérsékelt nagyságú sérülést okozhat. Figyelmeztethet a biztonságot veszélyeztető használatra vagy a berendezés károsodásának veszélyére is. Biztonsági szimbólumok Figyelem Olvassa el a használati utasítást.
Page 239
FIGYELMEZTETÉSEK Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne távolítsa el a fedelet. A készülék javítását bízza képzett szakemberre. Az áramütés kockázatának elkerülése érdekében ezt a berendezést kizárólag földeléssel ellátott áramforráshoz csatlakoztassa. Az ENDO STRATUS CO befúvó nem alkalmas tűzveszélyes anesztetikumok és oxigén keverékének jelenlétében való...
IV. Termékjellemzők • A belső CO melegítő kiküszöböli a hideg CO • Vezérlést tartalmaz az opcionális vízpalack-melegítőhöz, hogy a víz hőmérséklete minél közelebb legyen a test hőmérsékletéhez • Egymásra rakható az ENDO STRATUS® irrigációs pumpával • Standard csavaros luer záras kimenet •...
Page 241
Tanúsítványok: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Osztályozás: 1. osztály, B típus IP besorolás (beáramlásvédelem): IP24 FIGYELMEZTETÉS: A földelés megbízhatósága csak akkor valósul meg, ha a berendezés “hospital grade” (kórházi besorolású) jelöléssel ellátott csatlakozóaljzathoz van bekötve. Mechanikai jellemzők Fizikai méretek: Magasság 4 ¾” hüvelyk 121 mm Szélesség 7 ¾”...
Környezettel kapcsolatos követelmények Működési hőmérséklet: 16 és 24 °C között Működési relatív páratartalom: 30% és 75% között, kondenzáció nélkül Működési nyomás: 70 kPa-106 kPa Tárolási hőmérséklet: 0 és 40 °C között Tárolási relatív páratartalom: 10% és 95% között, kondenzáció nélkül Tárolási nyomás: 70 kPa-106 kPa A tengerszint feletti magasság 3000 m alatti...
VI. Az elülső panel vezérlői/csatlakozói MEGJEGYZÉS: Megjegyzés: Normál működés közben minden állapotjelző fény zöld színű. Ki-/Bekapcsoló nyomógomb A készülék áramellátását be- vagy kikapcsolja. Vízpalack-melegítő ki/be Nyomja meg a vízmelegítő be- vagy kikapcsolásához áramlásvezérlő Vezérli a CO kimenet áramlási sebességét. A három szintet három zöld jelzés ("L", "M" és "H") képviseli, melyek az áramlási sebesség beállításait jelezve gyulladnak fel.
VII. Hátlap csatlakozói Vízpalack-melegítő csatlakozója A vízpalack-melegítő hálózati csatlakozója A melegítő magyarázatát lásd a VIII. fejezetben bemeneti csatlakozás "D" vagy "E" méretű CO palack csatlakoztatásához. Csak előszűrt, orvosi minőségű CO gázt használjon. Ekvipotencialitás (Földelés) Váltakozó áramú hálózati csatlakozó Váltakozó áramú bemenet: 100-240 VAC, 50-60 Hz FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag a készülékkel kapott kórházi minősítésű...
VIII. Beállítás és üzemeltetés Kezdeti beállítás Tegye az ENDO STRATUS® CO befúvót sík felületre, például az endoszkóp tartozékkocsira vagy más alkalmas munkafelületre. Kezdés előtt vizsgálja meg az ENDO STRATUS® CO befúvót, hogy lát-e rajta sérülést. Csatlakoztassa a hálózati kábelt a készülék hátuljához: A hálózati kábel kórházi minősítésű...
Állítsa be úgy a vízpalacktartó letartó kapcsát, hogy a vízpalack az igényeinek megfelelően illeszkedjen. Ez úgy tehető meg, ha meglazítja az anyát hátul, és felfelé vagy lefelé csúsztatja a kapcsot úgy, hogy érintkezzen a vizes palackkal, majd újra meghúzza az anyát. Dugja be a vízmelegítő...
A víz előmelegítése Az ENDO STRATUS® CO befúvó használható a vízpalack-melegítő rendszer vezérléséhez. A melegítő rendszer képes fenntartani a steril vizes palackok hőmérsékletét 37 °C-on (±3 °C). A rendszerrel azonban nem javasolt növelni a víz hőmérsékletét; ezért a vizes palack előmelegítése szükséges. A vízpalackot elő...
IX. Ápolás és karbantartás Tisztítás • Tisztítás előtt ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva, és kihúzta-e az elektromos vezetéket. • A készülék külső felületét nedves ruhával, 70%-os izopropil-alkohololdattal vagy fehérítő 10%-os vizes oldatával lehet lemosni, amilyen gyakran szükséges. • A külső...
A garancia korlátozása A FENTI GARANCIA A VÁLLALAT TELJES GARANCIÁLIS KÖTELEZETTSÉGE A TERMÉKEK VÁSÁRLÓI FELÉ. A VÁLLALAT MINDEN EGYÉB GARANCIÁJA HELYETT (KIFEJEZETT VAGY HALLGATÓLAGOS) BELEÉRTVE TÖBBEK KÖZÖTT AZ ELADHATÓSÁGRA VAGY EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁJÁT, ÉS A VÁLLALAT NEM VÁLLALJA VAGY GARANTÁLJA, HOGY BÁRMILYEN TERMÉK MEGFELEL A VEVŐ...
Page 250
2. táblázat – Útmutató és GYÁRTÓI nyilatkozat Elektromágneses ZAVARTŰRÉS Az összes ME BERENDEZÉS és ME RENDSZER ESETÉN Útmutató és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses zavartűrés Az EGA-501/EGA-501E készüléket az alábbiakban megadott elektromágneses jellemzőkkel rendelkező környezetben kell használni. Az EGA-501/EGA-501E készülék vásárlójának vagy felhasználójának meg kell győződnie arról, hogy a készülék alkalmazása ilyen környezetben történik.
Page 251
4. táblázat – Útmutató és GYÁRTÓI nyilatkozat Elektromágneses ZAVARTŰRÉS az összes ME BERENDEZÉS és ME RENDSZER ESETÉBEN, melyek nem ÉLETET TÁMOGATNAK Irányelvek és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses zavartűrés Az EGA-501/EGA-501E készüléket az alábbiakban megadott elektromágneses jellemzőkkel rendelkező környezetben kell használni. Az EGA-501/EGA-501E készülék vásárlójának vagy felhasználójának meg kell győződnie arról, hogy a készülék alkalmazása ilyen környezetben történik.
Page 252
6. táblázat – Javasolt elkülönítési távolságok a hordozható és mobil RF kommunikációs berendezések és az EGA-501/EGA-501E BERENDEZÉS és RENDSZEREK között, melyek nem ÉLETET TÁMOGATNAK Az EGA-501/EGA-501E javasolt elkülönítési távolságai Az EGA-501/EGA-501E készüléket olyan elektromágneses környezetben való használatra tervezték, amelyben a sugárzott rádiófrekvenciás zavarokat szabályozzák. Az EGA-501/EGA-501E vásárlója vagy felhasználója megelőzheti az elektromágneses zavart azzal, hogy fenntartja a minimális távolságot a hordozható...
Page 253
MODEL: EGA-501 MODEL: EGA-501E Uživatelská příručka insuflátoru CO pro GI endoskopické výkony Vyrobeno v USA společností: Manufactured in the USA by: Medivators Medivators BV Medivators Inc. 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Sourethweg 11 Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA 6422PC Heerlen The Netherlands Tel: +1.939.539.0391...
Page 254
Obsah Rozbalení a kontrola ......................3 Úvod ............................3 Definice ........................3 Indikace ........................3 Kontraindikace .......................3 III. Varování a upozornění......................4 IV. Funkce výrobku ........................6 Bezpečnostní prvky ....................6 Popis provozu ......................6 Technické specifikace ......................6 Elektrické parametry ....................6 Mechanické parametry ..................7 ...........................7 Požadavky na okolní prostředí ................8 Příslušenství...
Uživatelská příručka I. Rozbalení a kontrola: Po obdržení insuflátoru CO ENDO STRATUS® zkontrolujte, zda jsou v přepravní krabici obsaženy dále uvedené položky: • základní podložka a držák lahve s vodou, • potřeby pro sestavení držáku lahve s vodou, • návod k obsluze, •...
III. Varování a upozornění SIGNÁLNÍ SLOVA VAROVÁNÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, pokud jí není zabráněno, by mohla způsobit smrt nebo vážnou újmu na zdraví. UPOZORNĚNÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, pokud jí není zabráněno, by mohla způsobit lehkou nebo středně těžkou újmu na zdraví.
Page 257
VAROVÁNÍ Nesnímejte kryt pumpy, omezíte tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Servis prostředku smějí provádět pouze kvalifikovaní servisní pracovníci. Aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým proudem, musí být přístroj připojen k rozvodné síti s ochranným uzemněním. Insuflátor CO ENDO STRATUS® není vhodný pro použití v přítomnosti hořlavé směsi anestetik s kyslíkem. Insuflátor CO ENDO STRATUS se prodává...
IV. Funkce výrobku • Vestavěný ohřívač CO odstraňuje chladný CO • Obsahuje ovladač pro ohřívač lahve s vodou, který umožňuje udržování teploty vody na hodnotě blízké tělesné teplotě. • Lze jej postavit na irigační pumpu ENDO STRATUS®. • Standardní výstup pro konektor luer lock s vnějším kónusem. •...
Osvědčení: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Klasifikace: Třída 1, typ B Stupeň ochrany před vniknutím IP24 vody (IP Rating): VAROVÁNÍ: Spolehlivého uzemnění lze dosáhnout pouze, pokud je přístroj zapojen do zásuvky označené jako „vhodné pro nemocnice“. Mechanické parametry Rozměry: Výška 4 ¾ palce 121 mm Šířka: 7 ¾...
VI. Ovladače/konektory na předním panelu POZNÁMKA: Poznámka: Všechny světelné kontrolky stavu budou během normálního provozu zelené. Vypínač Slouží pro zapínání a vypínání přístroje. Vypínač ohřívače lahve s vodou Stisknutím se zapíná či vypíná ohřívač vody. Regulátor průtoku CO Slouží pro ovládání průtoku výstupu CO .
VII. Konektory na zadním panelu Konektor ohřívače lahve s vodou Slouží pro připojení ohřívače lahve s vodou k napájecí síti. Popis ohřívače naleznete v části VIII. Konektor vstupu CO Pro připojení tlakové lahve s CO velikosti „D“ nebo „E“. Používejte pouze předfiltrovaný plynný CO v kvalitě...
VIII. Sestavení a provoz Počáteční sestavení Umístěte insuflátor CO ® ENDO STRATUS na rovný povrch, jako je vozík na endoskopické příslušenství nebo jinou vhodnou pracovní plochu. Před spuštěním zkontrolujte, zda není insuflátor CO ENDO STRATUS poškozen. Zasuňte napájecí kabel do zadní části přístroje. Před zapojením napájecího kabelu do nástěnné...
Nastavte úchytnou konzolu držáku lahve s vodou tak, aby se do ní vešly lahve používané ve vašem zařízení. To se provádí povolením matice na zadní straně a posunutím úchytné části držáku směrem nahoru nebo dolů tak, aby se dotýkal lahve s vodou, a opětovným utažením matice. Zasuňte kabel ohřívače vody do zásuvky označené...
Page 265
Předehřátí vody Insuflátor CO ENDO STRATUS® lze použít pro ovládání systému ohřívače lahve s vodou. Systém ohřívače může udržovat teplotu lahví se sterilní vodou ve výši 37 °C (±3 °C). Systém však není určen pro zvýšení teploty vody, proto je nutné lahev s vodou předehřát.
IX. Péče a údržba Čištění • Před čištěním zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý a napájecí kabel je vytažen ze zásuvky. • Vnější povrch přístroje lze čistit vlhkou utěrkou, 70% roztokem isopropylalkoholu nebo 10% roztokem chlornanu ve vodě tak často, jak je to nutné. •...
Page 267
Ustanovení o odmítnutí záruky VÝŠE UVEDENÁ ZÁRUKA JE JEDINÝ ZÁRUČNÍ ZÁVAZEK, KTERÝ SPOLEČNOST VŮČI KUPUJÍCÍMU VÝROBKŮ MÁ. NAHRAZUJE VŠECHNY OSTATNÍ ZÁRUKY SPOLEČNOSTI, PŘÍMÉ I NEPŘÍMÉ, A TO VČETNĚ ZÁRUKY PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL, A SPOLEČNOST NEPROHLAŠUJE ANI NEZARUČUJE, ŽE JAKÝKOLI VÝROBEK BUDE SPLŇOVAT POŽADAVKY ZÁKAZNÍKA.
Page 268
Tabulka 2 – Poučení a prohlášení VÝROBCE ODOLNOST PROTI ELEKTROMAGNETICKÉMU RUŠENÍ – PRO VŠECHNY PROSTŘEDKY A SYSTÉMY ME Poučení a prohlášení výrobce – odolnost proti elektromagnetickému rušení Přístroj EGA-501/EGA-501E je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje EGA-501/EGA-501E musí zajistit používání přístroje v určeném prostředí.
Page 269
Tabulka 4 – Poučení a prohlášení VÝROBCE k ODOLNOSTI proti elektromagnetickému rušení – pro VŠECHNY PROSTŘEDKY a SYSTÉMY ME, které nejsou URČENY PRO UDRŽOVÁNÍ ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ Poučení a prohlášení výrobce – odolnost proti elektromagnetickému rušení Přístroj EGA-501/EGA-501E je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí.
Page 270
Tabulka 6 – Doporučené vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a PŘÍSTROJEM EGA-501/EGA-501E a systémy, které nejsou URČENY PRO UDRŽOVÁNÍ ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ Doporučené vzdálenosti pro přístroje EGA-501/EGA-501E Přístroj EGA-501/EGA-501E je určen pro použití v prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení...
Page 271
ΜΟΝΤΕΛΟ: EGA-501 ΜΟΝΤΕΛΟ: EGA-501E Εγχειρίδιο οδηγιών εμφυσητήρα CO γαστρεντερικής ενδοσκόπησης Κατασκευάζεται στις Η.Π.Α. από: Manufactured in the USA by: Medivators Medivators Inc. Medivators BV 3150 Pollok Drive 14605 28th Avenue North Sourethweg 11 6422PC Heerlen Conroe, TX 77303 Minneapolis, MN 55447 USA Tel: +1.939.539.0391 Toll Free: +1.800.444.4729 The Netherlands...
Page 272
Πίνακας περιεχομένων Αφαίρεση από τη συσκευασία και επιθεώρηση ..............3 Εισαγωγή ..........................3 Ορισμοί ........................3 Ενδείξεις χρήσης .....................3 Αντενδείξεις ......................3 III. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις ..................4 IV. Χαρακτηριστικά προϊόντος ....................6 Χαρακτηριστικά ασφαλείας ..................6 Θεωρία λειτουργίας ....................6 Τεχνικές προδιαγραφές ......................6 Ηλεκτρικές ......................6 Μηχανικές .......................7 ...........................7 Περιβαλλοντικές...
Εγχειρίδιο οδηγιών I. Αφαίρεση από τη συσκευασία και επιθεώρηση: Κατά την παραλαβή του εμφυσητήρα CO ENDO STRATUS®, βεβαιωθε τε ότι η συσκευασ α αποστολής περιλαμβάνει τα παρακάτω στοιχε α: • Δ σκος βάσης και θήκη φιάλης νερού • Υλικό για τη συναρμολόγηση της θήκης της φιάλης νερού •...
III. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις ΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΕ ΛΕΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗ Η: Υποδεικνύει μια πιθανόν επικ νδυνη κατάσταση η οπο α, εάν δεν αποφευχθε , θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟ ΟΧΗ: Υποδεικνύει μια πιθανόν επικ νδυνη κατάσταση η οπο α, εάν δεν αποφευχθε , ενδέχεται να οδηγήσει σε ελάσσονα ή μέτριο...
Page 275
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗ ΕΙ Για να μειωθε ο κ νδυνος ηλεκτροπληξ ας, μην αφαιρε τε το κάλυμμα. Αναθέτετε το σέρβις σε εξειδικευμένο προσωπικό σέρβις. Για να αποφευχθε ο κ νδυνος ηλεκτροπληξ ας, ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να συνδέεται μόνο με κεντρική παροχή ρεύματος...
IV. Χαρακτηριστικά προϊόντος • Ο εσωτερικός θερμαντήρας CO εξαλε φει το κρύο CO • Περιλαμβάνει έλεγχο για προαιρετικό θερμαντήρα φιάλης νερού ώστε να διατηρε ται το νερό σε θερμοκρασ α που προσεγγ ζει τη θερμοκρασ α του σώματος • Μπορε να στοιβαχτε με την αντλ α καταιονισμού ENDO STRATUS® •...
Page 277
Πιστοποιήσεις: IEC-60601-1, IEC-60601-1-2, IEC-60601-2-18 Ταξινόμηση: Κλάση 1 Τύπος B Κατάταξη IP (Προστασία από εισροή): IP24 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗ Η: Η αξιοπιστία της γείωσης μπορεί να επιτευχθεί μόνο με σύνδεση σε πρίζα με την επισήμανση «Νοσοκομειακής κλάσης». Μηχανικές προδιαγραφές Φυσικές διαστάσεις: Ύψος 4 ¾” ίντσες 121 mm Πλάτος...
Περιβαλλοντικές απαιτήσεις Θερμοκρασία λειτουργίας: 16° έως 24 °C (+61° έως 75 °F) χετική υγρασία λειτουργίας: 30% έως 75% χωρίς συμπύκνωση Πίεση λειτουργίας: 70 kPa-106 kPa_(10,2 PSI -15,4 PSI) Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0° έως 40°C (32° έως 104°F) χετική υγρασία αποθήκευσης: 10% έως 95% χωρίς συμπύκνωση Πίεση...
Page 279
VI. Χειριστήρια/συνδέσεις μπροστινού πίνακα ΗΜΕΙΩ Η: ημείωση: Όλες οι ενδεικτικές λυχνίες κατάστασης θα έχουν πράσινο χρώμα κατά τη διάρκεια κανονικής λειτουργίας. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Ενεργοποιε ή απενεργοποιε την παροχή ρεύματος προς τη μονάδα Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμαντήρα φιάλης νερού Πατώντας ενεργοποιε ται ή απενεργοποιε ται ο θερμαντήρας νερού Έλεγχος...
VII. υνδέσεις πίσω πίνακα ύνδεση θερμαντήρα φιάλης νερού Σύνδεση ρεύματος για το θερμαντήρα φιάλης νερού Ανατρέξτε στην ενότητα VIII για επεξήγηση σχετικά με το θερμαντήρα ύνδεση εισόδου CO Για σύνδεση με δεξαμενή μεγέθους «D» ή «Ε». Χρησιμοποιε τε μόνο προφιλτραρισμένο αέριο CO για...
VIII. Ρύθμιση και λειτουργία Αρχική ρύθμιση Τοποθετήστε τον εμφυσητήρα CO ENDO STRATUS® σε μια επ πεδη επιφάνεια όπως σε τροχήλατο παρελκόμενων ή άλλη κατάλληλη επιφάνεια εργασ ας. Πριν ξεκινήσετε, επιθεωρήστε τον εμφυσητήρα CO ENDO STRATUS για τυχόν ενδε ξεις ζημιάς. Συνδέστε...
Δ. Προσαρμόστε το βραχ ονα συγκράτησης της φιάλης νερού ώστε να χωρά τις φιάλες νερού που χρησιμοποιούνται στις εγκαταστάσεις σας. Αυτό γ νεται χαλαρώνοντας το παξιμάδι στο π σω μέρος και ολισθα νοντας το βραχ ονα προς τα πάνω ή προς τα κάτω έτσι ώστε να έρθει σε επαφή με τη φιάλη νερού, και ξανασφ...
Προθέρμανση νερού Ο εμφυσητήρας CO ENDO STRATUS® μπορε να χρησιμοποιηθε για έλεγχο του συστήματος θερμαντήρα φιάλης νερού. Το σύστημα θερμαντήρα μπορε να διατηρήσει τη θερμοκρασ α φιαλών στε ρου νερού στους 37 °C (±3 °C). Ωστόσο, το σύστημα δεν προορ ζεται για αύξηση της θερμοκρασ ας του νερού. Συνεπώς, απαιτε ται προθέρμανση της φιάλης νερού. Η...
IX. Φροντίδα και συντήρηση Καθαρισμός • Πριν τον καθαρισμό, βεβαιωθε τε ότι έχει απενεργοποιηθε η παροχή ρεύματος προς τη μονάδα και έχει αποσυνδεθε το ηλεκτρικό καλώδιο. • Η εξωτερική επιφάνεια της μονάδας μπορε να καθαριστε με υγρό παν , διάλυμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70% ή διάλυμα...
Αποποίηση εγγύησης Η ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΟΛΟΚΛΗΡΗ ΤΗΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΑΓΟΡΑΣΤΗ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ. ΕΠΕΧΕΙ ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ, ΡΗΤΗΣ Ή ΣΙΩΠΗΡΗΣ, ΠΟΥ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΚΑΙ Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΔΕΝ...
Page 286
Πίνακας 2 – Καθοδήγηση και Δήλωση ΚΑΤΑ ΚΕΥΑ ΤΗ Ηλεκτρομαγνητική ΑΤΡΩ ΙΑ για κάθε ΕΞΟΠΛΙ ΜΟ ME και Υ ΤΗΜΑΤΑ ME Καθοδήγηση και Δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Το EGA-501/EGA-501E προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή χρήστης του EGA-501/EGA-501E θα πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται...
Page 287
Πίνακας 4 – Καθοδήγηση και Δήλωση ΚΑΤΑ ΚΕΥΑ ΤΗ σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική ΑΤΡΩ ΙΑ για ΕΞΟΠΛΙ ΜΟ ME και Υ ΤΗΜΑΤΑ ME που δεν ΥΠΟ ΤΗΡΙΖΟΥΝ ΤΗΝ ΕΠΙΒΙΩ Η Καθοδήγηση και Δήλωση κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Το EGA-501/EGA-501E προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω.
Page 288
Πίνακας 6 – υνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνιών με ραδιοσυχνότητες και του ΕΞΟΠΛΙ ΜΟΥ EGA-501/ EGA-501E και Υ ΤΗΜΑΤΩΝ που Δεν ΥΠΟ ΤΗΡΙΖΟΥΝ ΤΗΝ ΕΠΙΒΙΩ Η υνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού για το EGA-501/EGA-501E Το EGA-501/EGA-501E προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον όπου οι ακτινοβολούμενες...
Need help?
Do you have a question about the MEDIVATORS ENDO STRATUS EGA-501 and is the answer not in the manual?
Questions and answers