Page 4
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2022-02-03 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha ben oder Probleme auftreten.
Lieferumfang (siehe Abb. 1) Pos. Menge Bezeichnung Artikelnummer [Stück] 17PA1=14 17PA1=20 Gewindestift 506G21=M4x12 Bohrung für Gewin destift Einsteckbereich für Schiene Kugel 509Y1=5.0 Zylinderstift 506A8=2x16 506A8=2.5x Druckfeder 513D87=0.7 513D18=4.7 5x2.95x2 x31-1 Gewindestift 30Y289 506G3=M6x Schraube 501S84=M4 501T28=M6 Adapter für Parallel 29PK4=14 richtrohr Parallelrichtrohr 30Y216 Nicht im Lieferumfang enthalten (siehe Abb. 1)
Page 6
3.3 Weitere Nutzungseinschränkungen Das Produkt ist nicht für die Verwendung beim Sport geeignet. 3.4 Lebensdauer Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und fachgerechter Montage für eine Lebensdauer von 3 Jahren ausgelegt. 3.5 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von ausgebilde tem Fachpersonal vorgenommen werden.
Page 7
VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon trollieren.
Page 8
► Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuch tigkeit. ► Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +60 °C aus (z. B. Sauna, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Trocknen auf der Heizung). 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen INFORMATION ►...
Page 9
Anschlagstift montieren Voraussetzung: Der Fußbügel ist montiert. > 1) Den Anschlagstift in den Einschraubkanal einsetzen (siehe Abb. 2, siehe Abb. 3). 2) Den Gewindestift in den Einschraubkanal einschrauben und die Winkel stellung des Orthesengelenks einstellen. 3) Die Gewinde der Schraubverbindungen mit einem entfettenden Reiniger reinigen und mit Loctite 241 sichern.
• Salzwasser, Chlorwasser, Seifenwasser, Schweiß, Urin, Spritzwasser (z. B. nach Regen) und Verschmutzungen. 1) Das Produkt mit reinem Süßwasser abspülen. 2) Das Produkt mit einem Tuch abtrocknen oder an der Luft trocknen las sen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. Ofen- oder Heizkörperhit ze).
9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Page 12
2.2 Components/design Scope of delivery (see fig. 1) Item Quantity Designation Article number [Piece 17PA1=14 17PA1=20 (s)] Set screw 506G21=M6 506G3=M6x x14, Cylinder pin 506A5=5xM 506A8=5x20 Joint screw 29PA1=14 29PA1 Joint bolt Bushing Ankle joint Joint nut 29PA1=14 29PA1 Bushing Set screw 506G21=M4x12 Bore hole for set screw...
Not included in the scope of delivery (see fig. 1) Item Quantity Designation Reference number [Piece (s)] Foot stirrup 17PF1* 651P4*, 605P8* 3 Intended use 3.1 Indications for use The orthotic ankle joints are to be used exclusively in pairs to provide orthotic treatment for a patient’s lower limbs.
Page 14
4.2 Safety instructions CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality ► Only use the product for the defined area of application. ► If the product has been exposed to extreme strain (e.g. due to falling), take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.).
Page 15
NOTICE Contact with saltwater or water containing chlorine/soap, fresh water or abrasive substances (e.g. sand) Damage and premature product wear ► Following any contact with the substances identified above, promptly clean the product in accordance with the section "Cleaning". NOTICE Exposure of the product to unsuitable environmental conditions Damage, brittleness or destruction due to improper handling ►...
Page 16
Mounting the foot stirrup 1) Slide the bearing bushings onto the orthotic joint. 2) Secure the foot stirrup with the joint bolt and joint nut. 3) Screw the joint nut together with the joint screw. 4) Clean the threads of the screw connections using a degreasing cleaner and secure them with Loctite 241.
5) Allow to cure for at least 4 hours. INFORMATION: Final bonding strength will be reached after 16 hours. Removing the bar 1) Unscrew the set screw. 2) Tap out and remove the bar. 17PA1* The 17PA1* orthotic ankle joints are adapted to the needs of the patient through the individual combination of the ball, stop pin and compression spring with the set screws.
5) Clean the threads of the screw connections using a degreasing cleaner and secure them with Loctite 241. 8 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly.
2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles Référence Taille Zone d’emboîtement Matériau en mm 17PA1* *=14 Matière plastique 17PA1* *=20 2.2 Construction / éléments constitutifs Contenu de la livraison (voir ill. 1) Pos. Quantité Désignation Référence de l’article [unité] 17PA1=14 17PA1=20 Vis sans tête 506G21=M6...
Contenu de la livraison (voir ill. 1) Pos. Quantité Désignation Référence de l’article [unité] 17PA1=14 17PA1=20 Adaptateur pour 29PK4=14 tube de dressage parallèle Tube de dressage 30Y216 parallèle Composants non compris dans la livraison (voir ill. 1) Pos. Quantité Désignation Référence [unité] Étrier de pied 17PF1* Ferrure...
Page 21
3.6 Combinaisons possibles Les articulations de cheville pour orthèse 17PA1* peuvent être combinées avec des articulations de genou pour orthèse 17PK1*. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
Page 22
PRUDENCE Sollicitation excessive due à un usage par plusieurs patients Risque de blessure et perte de fonctionnalité ainsi que dégradations du produit ► N’utilisez le produit que sur un seul patient. ► Respectez les recommandations en matière de maintenance. PRUDENCE Utilisation non autorisée de lubrifiants Risque de blessure et perte de fonctionnalité...
Page 23
5 Mise en service du produit INFORMATION ► Prière de s’assurer que l’alignement des articulations d’orthèse est pa rallèle avant de remettre l’orthèse au patient. INFORMATION Une aide à l’ajustage qui permet un alignement parallèle des articulations pour orthèse est fournie avec chaque paire d’articulations pour orthèse. L’aide à...
Page 24
Montage de la ferrure Outils requis : foret624S14=4, fraise726S9=90x11.5. > 1) Poser la ferrure dans la zone d’emboîtement de l’articulation pour or thèse et repérer la position du trou à percer. 2) Réaliser le trou au moyen du foret 624S14*. 3) Ébavurer le trou à...
• Lubrifiants (p. ex. huiles et graisses) 1) Humidifier un chiffon avec un dégraissant. 2) Nettoyer les articulations pour orthèse ou les composants avec le chif fon. 7 Maintenance INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à une sollicitation accrue en fonction du patient.
9.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant. Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2022-02-03 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza.
Page 27
Fornitura (v. fig. 1) Pos. Quantità Denominazione Codice articolo [pezzo] 17PA1=14 17PA1=20 Vite articolazione 29PA1=14 29PA1 Perno Boccola Articolazione malleo lare Dado per articolazio 29PA1=14 29PA1 Boccola Perno filettato 506G21=M4x12 Foro per perno filet tato Campo di inserimen to per asta Sfera 509Y1=5.0 Perno cilindrico...
3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Le articolazioni di caviglia per ortesi sono da utilizzare esclusivamente in coppia per la fabbricazione di ortesi per gli arti inferiori di un paziente. Codice articolo Peso corporeo max. 17PA1=14 45 kg 17PA1=20 100 kg 3.2 Indicazioni In caso di paralisi parziale o totale della muscolatura dell'arto inferiore.
Page 29
► Utilizzare il prodotto solo per il campo d'impiego definito. ► Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme (p. es. in seguito a caduta), prendere provvedimenti adeguati (p. es. ri parazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.).
Page 30
AVVISO Contatto con acqua salmastra, acqua contenente cloro/saponata, acqua dolce e sostanze abrasive (ad es. sabbia) Danneggiamenti e usura precoce del prodotto ► Subito dopo ogni contatto con le sostanze sopra indicate pulire il pro dotto seguendo le istruzioni riportate nel capitolo "Pulizia". AVVISO Il prodotto è...
Page 31
Montaggio della staffa del piede 1) Infilare le boccole sull'articolazione per ortesi. 2) Bloccare la staffa del piede con il perno e il dado per articolazione. 3) Avvitare il dado per articolazione all'apposita vite. 4) Pulire la filettatura dei collegamenti a vite con un detergente sgrassante e applicare del Loctite 241.
4) Fissarle con le viti in dotazione. 5) Lasciare indurire per almeno 4 ore. INFORMAZIONE: l'indurimento definitivo subentra dopo 16 ore. Smontaggio dell'asta 1) Svitare il perno filettato e rimuoverlo. 2) Estrarre l'asta e rimuoverla. 17PA1* Le articolazioni malleolari per ortesi 17PA1* possono essere adeguate alle esigenze del paziente combinando la sfera, il perno di arresto e la molla a compressione con i perni filettati secondo le esigenze individuali.
Sostituzione della boccola 1) Svitare la vite per articolazione e rimuovere il perno e il dado per articola zione dall'articolazione per ortesi. 2) Smontare l'articolazione per ortesi. 3) Collocare la boccola sostituita nell'articolazione per ortesi. 4) Montare l'articolazione per ortesi con il perno, il dado e la vite per artico lazione.
► Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del estado de salud. ► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona da con el manejo de las articulaciones de tobillo ortésicas de plástico 17PA1=*.
Componentes incluidos en el suministro (véase fig. 1) Pos. Canti Denominación Número de artículo 17PA1=14 17PA1=20 [unida des] Zona de inserción para la pletina Bola 509Y1=5.0 Pasador cilíndrico 506A8=2x16 506A8=2.5x Resorte de presión 513D87=0.7 513D18=4.7 5x2.95x2 x31-1 Varilla roscada 30Y289 506G3=M6x Tornillo 501S84=M4...
Page 36
3.2 Indicaciones En caso de parálisis parcial o completa de la musculatura de la pierna. El médico será quien determine la indicación. 3.3 Restricciones adicionales de uso El producto no es apropiado para practicar deporte. 3.4 Vida útil La vida útil del producto se estima de 3 años siempre y cuando se le dé el uso previsto y se haya montado de manera profesional.
Page 37
PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Solo personal técnico con la formación correspondiente puede realizar el montaje. ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
► En caso de que el producto entre en contacto con cualquiera de las sustancias mencionadas anteriormente, límpielo inmediatamente según se describe en el capítulo "Limpieza". AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ►...
Page 39
Montar el resorte de presión Condición previa: el estribo de pie está montado. > 1) Introduzca en el canal de roscado la bola, el resorte de presión y el pa sador cilíndrico (véase fig. 2, véase fig. 3). 2) Enrosque la varilla roscada en el canal de roscado y ajuste la fuerza de resorte de la articulación de tobillo.
Desmontar la pletina 1) Desenrosque la varilla roscada. 2) Saque la pletina golpéandola con cuidado y retírela. 17PA1* Las articulaciones de tobillo ortésicas 17PA1* se adaptan a las necesidades del paciente mediante la combinación individual de una bola, un pivote de tope y un resorte de presión con las varillas roscadas.
5) Limpie la rosca de las uniones atornilladas con un limpiador desengra sante y fíjelas con Loctite 241. 8 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio nales vigentes. 9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis Código Tama Área de encaixe mm Material 17PA1* *=14 Plástico 17PA1* *=20 2.2 Componentes/estrutura Material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Quanti Designação Número de artigo dade 17PA1=14 17PA1=20 [Unida Pino roscado 506G21=M6 506G3=M6x x14, Pino cilíndrico 506A5=5xM...
Page 43
Material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Quanti Designação Número de artigo dade 17PA1=14 17PA1=20 [Unida Parafuso 501S84=M4 501T28=M6 Adaptador para tubo 29PK4=14 de ajuste paralelo Tubo de ajuste para 30Y216 lelo Não incluído no material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Quanti...
Page 44
3.5 Qualificação O tratamento de um paciente com o produto só pode ser efetuado por pes soal técnico qualificado. Pressupõe-se que o pessoal técnico esteja familia rizado com as diversas técnicas, materiais, ferramentas e máquinas. 3.6 Possibilidades de combinação As articulações de tornozelo ortéticas 17PA1* podem ser combinadas com articulações da órtese para joelho 17PK1*.
Page 45
CUIDADO Sobrecarga devido a uso em vários pacientes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto ► Use o produto somente em um único paciente. ► Observe a recomendação de manutenção. CUIDADO Uso não permitido de lubrificantes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto ►...
Page 46
INFORMAÇÃO Encontra-se incluído um dispositivo auxiliar de ajuste em cada par de arti culações ortéticas, para permitir o alinhamento paralelo destas. O disposi tivo auxiliar de ajuste é composto por 2 parafusos, 1 tubo de ajuste parale lo e 2 adaptadores, dependendo do tamanho das articulações ortéticas. INFORMAÇÃO As instruções para a confecção de uma órtese com articulações ortéticas de material sintético estão contidas nas Informações Técnicas 646T546.
Page 47
Montar a tala Ferramentas necessárias: > broca 624S14=4, escareador 726S9=90x11.5. 1) Inserir a tala na área de encaixe da articulação ortética e marcar a posi ção do furo. 2) Efetuar a perfuração com a broca 624S14*. 3) Rebarbar a perfuração com um escareador 726S9*. 4) Fixar a tala na área de encaixe com o pino roscado 506G21*.
Page 48
2) Limpar as articulações ortéticas ou os componentes com o pano. 7 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor me o paciente. ► Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas espe radas. Para este produto, o fabricante prescreve um controle semestral quanto ao funcionamento e desgaste.
Page 49
9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2022-02-03 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht.
Page 50
Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Aantal Benaming Artikelnummer [stuks] 17PA1=14 17PA1=20 Scharnierbout 29PA1=14 29PA1 Scharnierpen Enkelscharnier Scharniermoer 29PA1=14 29PA1 Schroefdraadpen 506G21=M4x12 Boorgat voor schroefdraadpen Insteekgedeelte voor stang Kogel 509Y1=5.0 Cilindrische pen 506A8=2x16 506A8=2.5x Drukveer 513D87=0.7 513D18=4.7 5x2.95x2 x31-1 Schroefdraadpen 30Y289 506G3=M6x...
Page 51
Artikelnummer Max. lichaamsgewicht 17PA1=14 45 kg 17PA1=20 100 kg 3.2 Indicaties Bij gedeeltelijke of volledige verlamming van de beenspieren. De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Overige gebruiksbeperkingen Het product is niet geschikt om mee te sporten. 3.4 Levensduur Wanneer het product op de juiste manier wordt gemonteerd en gebruikt, is de levensduur in principe 3 jaar.
Page 52
VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Letsel door functieveranderingen of -verlies ► Het product mag uitsluitend worden gemonteerd door daarvoor opge leide vakspecialisten. ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
► Reinig het product telkens nadat het in aanraking is geweest met de bovengenoemde stoffen, onmiddellijk zoals beschreven in het hoofd stuk "Reiniging". LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver keerd gebruik ►...
Page 54
Drukveer monteren Voorwaarde: De voetbeugel is gemonteerd. > 1) Plaats de kogel, de veerhuls en de cilindrische pen in het inschroefka naal (zie afb. 2, zie afb. 3). 2) Schroef de stelbout in het inschroefkanaal en stel de veerkracht van het enkelscharnier in. 3) Reinig de draad van de schroefverbindingen met een ontvettend reini...
Page 55
Stang demonteren 1) Draai de schroefdraadpen los. 2) Tik de stang los en haal hem uit het systeemscharnier. 17PA1* Door de individuele combinatie van kogel, aanslagpen en drukveer met schroefdraadpennen worden de orthese-enkelscharnieren 17PA1* aan de behoeften van de patiënt aangepast. 6 Reiniging Reinig het product altijd onmiddellijk, wanneer het in aanraking is geweest met:...
Bus vervangen 1) Draai de scharnierschroef los en verwijder de scharnierpen en de schar niermoer uit het orthesescharnier. 2) Demonteer het orthesescharnier. 3) Steek de vervangende bus in het orthesescharnier. 4) Monteer het orthesescharnier met de scharnierpen, de scharniermoer en de scharnierschroef.
Page 57
► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i syn nerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella lan dets ansvariga myndighet. ► Spara det här dokumentet. I den här bruksanvisningen får du viktig information om bearbetning av or tosfotlederna i plast 17PA1=*.
Leveransens innehåll (se bild 1) Pos. Antal Beteckning Artikelnummer [st.] 17PA1=14 17PA1=20 Gängstift 30Y289 506G3=M6x Skruv 501S84=M4 501T28=M6 Adapter för parallell 29PK4=14 riktrör Parallellriktrör 30Y216 Ingår ej i leveransen (se bild 1) Pos. Antal Beteckning Referensnummer [st.] Fotbygel 17PF1* Skena 651P4*, 605P8* 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosfotlederna ska endast användas i par som en brukares protes för den...
Page 59
3.6 Kombinationsmöjligheter Ortosfotlederna 17PA1* kan kombineras med ortosknälederna 17PK1*. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ►...
Page 60
OBSERVERA Otillåten användning av smörjmedel Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på produkten ► Produkten är utformad för att inte behöva smörjas. Undvik kontakt med smörjmedel (t.ex. fett och oljor). ► Om produkten eller dess delar kommer i kontakt med smörjmedel ska de omedelbart rengöras med avfettande rengöringsmedel (t.ex.
Page 61
INFORMATION Anvisningen för färdigställande av en ortos med ortosleder i plast finns i teknisk information 646T546. Termoplasttekniken som beskrivs här är Otto bocks rekommendation och måste anpassas efter patientens behov. Montera fotbygeln 1) Sätt på lagerbussningarna på ortosleden. 2) Fixera fotbygeln med hjälp av ledbulten och ledmuttern. 3) Skruva ihop ledmuttern med ledskruven.
Page 62
Limma fast skenor Material som behövs: Speciallim636W28*, avfettande rengöringsmedel Av stabilitetsskäl behöver skenorna limmas fast i insticksområdena. 1) Rengör kontaktytorna med ett avfettande rengöringsmedel. 2) Stryk speciallimmet på kontaktytorna. 3) Sätt in skenorna. 4) Fixera med de medföljande skruvarna. 5) Låt härda i minst 4 timmar. INFORMATION: Fullständig hårdhet uppnås efter 16 timmar.
Byta bussning 1) Lossa ledskruven och ta bort ledbulten och ledmuttern från ortosleden. 2) Demontera ortosleden. 3) Sätt in den utbytta bussningen i ortosleden. 4) Montera ortosleden med ledbulten, ledmuttern och ledskruven. 5) Rengör skruvförbandens gänga med ett avfettande rengöringsmedel och säkra med Loctite 241.
Leveringsomfang (se ill. 1) Pos. Mængde Betegnelse Artikelnummer [stk.] 17PA1=14 17PA1=20 Rør til parallel juste 30Y216 ring Ikke omfattet af leveringen (se ill. 1) Pos. Mængde Betegnelse Identifikation [stk.] Fodbøjle 17PF1* Skinne 651P4*, 605P8* 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortose-ankelleddene må udelukkende benyttes parvis til ortosebehandling af de nedre ekstremiteter på...
Page 66
4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ►...
Page 67
FORSIGTIG Ikke-tilladt anvendelse af smøremidler Risiko for personskade og funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Produktet kræver ingen smøring. Undgå kontakt med smøremidler (f.eks. fedt, olie). ► Rengør produktet eller dele af produktet omgående med et affedtende rengøringsmiddel (f.eks. acetone eller isopropylalkohol) efter kontakt med smøremidler.
Page 68
INFORMATION Vejledningen til fremstilling af en ortose med ortoseled af plastmateriale fremgår af de tekniske oplysninger 646T546. Den her beskrevne termop lastteknik er en anbefaling fra Ottobock og skal tilpasses til patientens be hov. Montering af fodbøjle 1) Sæt lejebøsningerne på ortoseankelleddet. 2) Fikser fodbøjlen med ledbolten og ledmøtrikken.
Page 69
Fastgørelse af skinner Nødvendigt materiale: Speciallim 636W28*, affedtende rengøringsmiddel Af hensyn til stabiliteten er det nødvendigt at lime skinnerne fast i indstiks områderne. 1) Rengør forbindelsesfladerne med et affedtende rengøringsmiddel. 2) Påfør speciallimen på forbindelsesfladerne. 3) Sæt skinnerne i. 4) Fastgør med de vedlagte skruer. 5) Lad det hærde i mindst 4 timer.
Page 70
Udskiftning af bøsning 1) Løsn ledskruen, og fjern ledbolten og ledmøtrikken fra ortoseleddet. 2) Afmonter ortoseleddet. 3) Indsæt den udskiftede bøsning i ortoseleddet. 4) Montér ortoseleddet med ledbolten, ledmøtrikken og ledskruen. 5) Rengør skrueforbindelsernes gevind med et affedtende rengøringsmid del, og sørg for at sikre det med Loctite 241. 8 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be...
Page 71
► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeidingen av ortosean kelleddene av plast 17PA1=*. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Merking Størrel Innstikksområde in Materia 17PA1* *=14 Plast 17PA1* *=20 2.2 Komponenter/konstruksjon Leveringsomfang (se fig. 1) Pos. Antall Betegnelse Artikkelnummer...
Leveringsomfang (se fig. 1) Pos. Antall Betegnelse Artikkelnummer [stk.] 17PA1=14 17PA1=20 Skrue 501S84=M4 501T28=M6 Adapter for parallell- 29PK4=14 lodderør Parallell-lodderør 30Y216 Ikke inkludert i leveransen (se fig. 1) Pos. Antall Betegnelse Merking [stk.] Fotbøyle 17PF1* Skinne 651P4*, 605P8* 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Ortoseankelleddene skal utelukkende brukes parvis til ortoseutrustning av en brukers nedre ekstremitet.
Page 73
3.6 Kombinasjonsmuligheter Ortoseankelleddene 17PA1* kan kombineres med ortosekneleddene 17PK1*. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av bærende komponenter Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ►...
Page 74
► Følg vedlikeholdsanbefalingen. FORSIKTIG Ikke tillatt bruk av smøremidler Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet er konsipert uten smøremidler. Unngå kontakt med smøre midler (f.eks. fett, olje). ► Etter kontakt med smøremidler må produktet eller deler av produktet omgående rengjøres med et avfettende rensemiddel (f.eks.
Page 75
INFORMASJON Anvisningen for å lage en ortose med ortoseledd av plast finner du i den Tekniske informasjonen 646T546. Termoplastteknikken som beskrives her er en anbefaling fra Ottobock og må tilpasses til brukerens behov. Montere fotbøyle 1) Sett lagerbøssingen på ortoseleddet. 2) Fikser fotbøylen med leddbolten og leddmutteren.
Page 76
Lime inn skinner Nødvendige materialer: spesiallim 636W28*, avfettingsmiddel Av stabilitetsgrunner er det nødvendig å lime fast skinnene i innstikkområde 1) Rens kontaktflatene med et avfettingsmiddel. 2) Påfør spesiallim på kontaktflatene. 3) Sett inn skinnene. 4) Fikser med de vedlagte skruene. 5) La det herde i minst 4 timer.
Page 77
Reservedelene står oppført i kapittelet Produktbeskrivelse under "Kompo nenter/konstruksjon". Skifte ut bøssing 1) Løsne leddskruen og fjern leddbolten og leddmutteren fra ortoseleddet. 2) Demonter ortoseleddet. 3) Sett den utskiftede bøssingen inn i ortoseleddet. 4) Monter ortoseleddet med leddbolten, leddmutteren og leddskruen. 5) Rengjør gjengene i skrueforbindelsene med et avfettende rengjørings...
► Przechować niniejszy dokument. Instrukcja używania zawiera istotne informacje dotyczące obróbki ortotyczny ch przegubów skokowych wykonanych z tworzywa sztucznego 17PA1=*. 2 Opis produktu 2.1 Dostępne wielkości Oznaczenie Rozmiar Obszar montażu na Materiał wtyk w mm 17PA1* *=14 Tworzy 17PA1* *=20 sztuczne 2.2 Podzespoły/Konstrukcja Zakres dostawy (patrz ilustr. 1)
Zakres dostawy (patrz ilustr. 1) Poz. Ilość Nazwa Numer artykułu [szt.] 17PA1=14 17PA1=20 Kołek gwintowany 30Y289 506G3=M6x Śruba 501S84=M4 501T28=M6 Adapter na rurę do 29PK4=14 ustawiania równole głego Rura do ustawiania 30Y216 równoległego Nie wchodzi w skład zestawu (patrz ilustr. 1) Poz. Ilość...
Page 80
3.5 Kwalifikacja Zaopatrzeniem pacjenta w produkt może się zająć tylko przeszkolony perso nel wykwalifikowany. Zakłada się, że personel wykwalifikowany jest zapozna ny z posługiwaniem się z różnymi technikami, materiałami, narzędziami oraz maszynami. 3.6 Możliwości zestawień Ortotyczne przeguby skokowe 17PA1* można zestawiać z ortotycznymi prze gubami kolanowymi 17PK1*.
Page 81
► Produkt należy skontrolować pod kątem funkcjonalności i zdolności do użytku. ► Produktu nie należy stosować w przypadku zmian lub utraty funkcji i poddać go kontroli przez autoryzowanego fachowca. PRZESTROGA Przeciążenie wskutek stosowania przez kilku pacjentów Niebezpieczeństwo urazu i utrata funkcjonowania jak i uszkodzenia produk ►...
Page 82
► Nie należy narażać produktu na działanie temperatury poniżej -10 °C i powyżej +60 °C (np. sauna, nadmierne promieniowanie słoneczne, suszenie na grzejnikach). 5 Uzyskanie zdolności użytkowej INFORMACJA ► Przed przekazaniem ortezy należy zwrócić uwagę na to, czy przeguby ortezy są ustawione równolegle. INFORMACJA Aby umożliwić...
Page 83
Montaż kołka ograniczającego Warunek konieczny: zamontowany pałąk stopy. > 1) Włożyć kołek ograniczający w kanał wkręcany (patrz ilustr. 2, patrz ilustr. 3). 2) Wkręcić kołek gwintowany w kanał wkręcany i wyregulować pozycję kątową przegubu ortezy. 3) Wyczyścić gwinty złączy śrubowych odtłuszczającym środkiem czyszczą cym i zabezpieczyć...
Page 84
17PA1* Poprzez indywidualne zestawienia kulki, kołka ograniczającego i sprężyny dociskowej z kołkami gwintowanymi można dopasować ortotyczne przeguby skokowe 17PA1* do potrzeb pacjenta. 6 Czyszczenie Produkt należy niezwłocznie wyczyścić po kontakcie z: • wodą morską, wodą chlorowaną, mydlinami, potem, moczem, wodą roz pryskową...
Page 85
8 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 9.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo...
Page 86
2 Termékleírás 2.1 Rendelkezésre álló méretek Azonosító Méret Behelyezési terület Anyag mm-ben 17PA1* *=14 Műanyag 17PA1* *=20 2.2 Komponensek/Felépítés Szállítási terjedelem (lásd ezt az ábrát: 1) Tétel Mennyi Megjelölés Cikkszám ség 17PA1=14 17PA1=20 [Darab] Hernyócsavar 506G21=M6 506G3=M6x x14, Hengeres fejű csavar 506A5=5xM 506A8=5x20 Csuklócsavar 29PA1=14...
Szállítási terjedelem (lásd ezt az ábrát: 1) Tétel Mennyi Megjelölés Cikkszám ség 17PA1=14 17PA1=20 [Darab] Adapter párhuzamba 29PK4=14 állító csőhöz Párhuzamba állító 30Y216 cső Nem része a szállítási terjedelemnek (lásd ezt az ábrát: 1) Tétel Mennyi Megjelölés Azonosító ség [Darab] Lábtartó kengyel 17PF1* Sín 651P4*, 605P8*...
Page 88
3.6 Kombinációs lehetőségek A 17PA1* bokaízületi ortézisek és a 17PK1* térdterületi ortézis csuklók kom binálhatók egymással. 4 Biztonság 4.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérü VIGYÁZAT lési veszélyekre. Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 4.2 Biztonsági utasítások VIGYÁZAT A teherviselő...
Page 89
► A terméket kizárólag egy és ugyanaz a felhasználó használhatja. ► Tartsa be a gondozási ajánlásokat. VIGYÁZAT Nem megengedett kenőanyagok használata Sérülésveszély, a termék funkcióvesztése és megrongálódása ► A terméket kenőanyagmentesre terveztük. Kerülje a kenőanyagokkal közegekkel (pl. zsírokkal, olajokkal) való érintkezést. ►...
Page 90
huzamba állító csőből és az ízületi ortézis méretétől függően 2 adapteri domból áll. INFORMÁCIÓ Az ortézis műanyag ízületi ortézisekkel történő gyártására vonatkozó utasítá sokat a 646T546 műszaki információ tartalmazza. Az itt ismertetett termop lasztikai eljárás az Ottobock javaslata, és a beteg igényeihez kell igazítani. Lábtartó...
Page 91
Sínek beragasztása Szükséges anyagok: 636W28* speciális ragasztó és zsírtalanító tisztítószer A stabilitás biztosítása érdekében ragassza be síneket a behelyezés terüle tén. 1) Tisztítsa meg zsírtalanító tisztítószerrel az összekötő felületeket. 2) Vigye fel a speciális ragasztót az illesztési felületekre. 3) Helyezze be a síneket. 4) Rögzítse a mellékelt csavarokkal.
Page 92
A gyártó a termékhez legalább félévente működési- és elhasználódási ellen őrzést ír elő. A pótalkatrészek listája a termékleírás fejezet "Komponensek/Szerkezet" c. részében található. Persely cseréje 1) Oldja a csuklócsavart, majd vegye ki a csuklócsapszeget és a csuklóa nyát az ízületi ortézisből. 2) Szerelje le az ízületi ortézist.
► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou něja ké problémy, obraťte se na výrobce. ► Každou závažnou nežádoucí příhodu v souvislosti s produktem, zejmé na zhoršení zdravotního stavu, ohlaste výrobci a příslušnému orgánu ve vaší zemi. ► Tento dokument uschovejte. Návod k použití...
Rozsah dodávky (viz obr. 1) Poz. Množ Název Kód zboží ství 17PA1=14 17PA1=20 [ks] Válcový kolík 506A8=2x16 506A8=2.5x Tlačná pružina 513D87=0.7 513D18=4.7 5x2.95x2 x31-1 Stavěcí šroub 30Y289 506G3=M6x Šroub 501S84=M4 501T28=M6 Adaptér k trubce pro 29PK4=14 vyrovnání paralelnos Trubka pro vyrovnání 30Y216 rovnoběžnosti Není...
Page 95
3.4 Provozní životnost Produkt je při použití k určenému účelu a správné montáži koncipován pro provozní životnost 3 let. 3.5 Kvalifikace Protetické vybavení pacienta tímto produktem smí provádět pouze kvalifiko vaný odborný personál. Předpokládá se, že odborný personál je znalý použí vání různých technik, materiálů, nástrojů a zařízení. 3.6 Možnosti kombinace komponentů...
Page 96
► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou žití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo ne funkčnosti produktu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem. POZOR Nadměrné namáhání v důsledku použití na více než jednom pacien tovi.
Page 97
5 Příprava k použití INFORMACE ► Před předáním ortézy je nutné dbát na paralelní vyrovnání ortotických kloubů. INFORMACE Pro umožnění paralelní stavby ortotických kloubů je ke každému páru orto tických kloubů dodávána seřizovací pomůcka. Seřizovací pomůcka sestává ze 2 šroubů, 1 trubky pro vyrovnání paralelnosti a 2 adaptérů podle velikos ti ortotických kloubů.
Page 98
Montáž dlah Potřebné nářadí: vrták 624S14=4, výhlubník 726S9=90x11.5. > 1) Vložte dlahu do oblasti zasunutí ortotického kloubu a vyznačte pozici vr taného otvoru. 2) Vyvrtejte otvor vrtákem 624S14*. 3) Zbavte vyvrtanou díru otřepů pomocí výhlubníku 726S9*. 4) Zafixujte dlahu v oblasti zasunutí stavěcím šroubem 506G21*. INFOR MACE: Pro konečnou montáž...
7 Údržba INFORMACE Produkt může být případně vystaven zvýšenému namáhání podle specifického typu pacienta. ► Zkraťte intervaly údržby podle předpokládaného zatížení. U tohoto produktu výrobce předepisuje provádět jednou za půl roku kontrolu funkce a opotřebení systémových kloubů. Náhradní díly jsou uvedeny v popisu produktu v kapitole „Komponenty/kon strukce“.
Hrvatski 1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2022-02-03 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napomena. ► Podučite korisnika o sigurnoj uporabi proizvoda. ► Obratite se proizvođaču u slučaju pitanja o proizvodu ili pojave proble ►...
Sadržaj isporuke (vidi sl. 1) Poz. Količina Naziv Broj artikla [kom.] 17PA1=14 17PA1=20 zatični vijak 506G21=M4x12 provrt za zatični vijak područje uticanja udlage kugla 509Y1=5.0 valjkasti zatik 506A8=2x16 506A8=2.5x tlačna opruga 513D87=0.7 513D18=4.7 5x2.95x2 x31-1 zatični vijak 30Y289 506G3=M6x vijak 501S84=M4 501T28=M6...
Page 102
Indikaciju postavlja liječnik. 3.3 Ostala ograničenja uporabe Proizvod nije namijenjen za uporabu u športu. 3.4 Vijek trajanja U slučaju namjenske uporabe i ispravne montaže proizvod je konstruiran za životni vijek od 3 godine. 3.5 Kvalifikacija Zbrinjavanje pacijenta proizvodom smije obavljati samo školovano stručno osoblje.
Page 103
OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Provjerite je li proizvod funkcionalan i uporabljiv. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte rabiti proizvod i odnesi te ga ovlaštenom stručnom osoblju na provjeru. OPREZ Preopterećenje uporabom na više od jednog pacijenata Opasnost od ozljeda i gubitka funkcije te oštećenja proizvoda...
Page 104
5 Uspostavljanje uporabljivosti INFORMACIJA ► Prije predaje ortoze pazite na to da su ortotski zglobovi paralelno porav nani. INFORMACIJA Kako bi se omogućilo paralelno sastavljanje ortotskih zglobova, svakom pa ru ortotskih zglobova priloženo je pomagalo za namještanje. Pomagalo za namještanje sastoji se od dvaju vijaka, jedne paralelne cijevi za orijentaciju i ovisno o veličini ortotskih zglobova dvaju prilagodnika.
Page 105
Montaža udlage Potreban alat: svrdlo 624S14=4, upuštač 726S9=90x11.5. > 1) Umetnite udlagu u područje uticanja ortotskog zgloba i označite položaj rupe za bušenje. 2) Provrt izbušite svrdlom 624S14*. 3) Srhove u provrtu uklonite upuštačem 726S9*. 4) Fiksirajte udlagu u području uticanja zatičnim vijkom 506G21*. INFOR MACIJA: za konačnu montažu udlage se lijepe u području uticanja.
Page 106
7 Održavanje INFORMACIJA Može se dogoditi da je proizvod ovisno o pacijentu izložen povećanom opterećenju. ► Intervale održavanja skratite u skladu s očekivanim opterećenjima. Proizvođač za proizvod propisuje barem polugodišnju kontrolu funkcije i istrošenosti. Rezervni dijelovi navedeni su u poglavlju Opis proizvoda u odjeljku „Sastavni dijelovi / konstrukcija”.
Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2022-02-03 ► Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bil gilerine uyun. ► Ürünün güvenle kullanımı konusunda kullanıcıyı bilgilendirin. ► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşı laşırsanız üreticiye danışın.
Teslimat kapsamı (bkz. Şek. 1) Poz. Miktar Tanım Ürün numarası [Adet] 17PA1=14 17PA1=20 Dişli pim için delik Ray için takma alanı Bilye 509Y1=5.0 Silindir pim 506A8=2x16 506A8=2.5x Baskı yayı 513D87=0.7 513D18=4.7 5x2.95x2 x31-1 Dişli pim 30Y289 506G3=M6x Cıvata 501S84=M4 501T28=M6 Paralel ayar borusu 29PK4=14 için adaptör Paralel ayar borusu...
Page 109
3.4 Kullanım ömrü Ürün, usulüne uygun kullanım ve kurallara uygun montaj durumunda 3 yıl kullanım ömrü için tasarlanmıştır. 3.5 Kalifikasyon Ürün bir hastaya sadece eğitim almış uzman personel tarafından uygulanabi lir. Uzman personelin çeşitli teknikler, malzemeler, aletler ve makinelerle yap ılan çalışmaları çok iyi bilmesi önkoşuldur. 3.6 Kombinasyon olanakları...
Page 110
► Ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişikliklerinde veya kayıplarında tekrar kullanmayın ız ve yetkili uzman personel tarafından kontrol edilmesini sağlayın. DİKKAT Birden fazla hasta üzerinde kullanım nedeniyle gereğinden fazla çal ışma Üründe fonksiyon kaybı ve hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
Page 111
5 Kullanıma hazırlama BİLGİ ► Ortezin teslimatından önce ortez eklemlerinin paralel olarak ayarlanmış olmasına dikkat edin. BİLGİ Ortez eklemlerinin paralel kurulumunu sağlamak için her ortez eklem çiftine bir ayar yardımı eklenmiştir. Ayar yardımı 2 vida, 1 paralel ayar borusu ve her biri büyüklüğüne göre ortez eklemlerinin 2 adaptör parçasından oluşur.
Page 112
Rayın montajı Gerekli aletler: Matkap 624S14=4, havşa 726S9=90x11.5. > 1) Rayı ortez ekleminin takma alanına yerleştirin ve açılacak deliğin konumu nu işaretleyin. 2) Deliği matkap 624S14* ile açın. 3) Deliğin çapaklarını bir havşa 726S9* ile giderin. 4) Rayı takma alanında dişli pim 506G21* ile sabitleyin. BİLGİ: Son montaj için raylar takma alanında yapıştırılır.
Page 113
7 Bakım BİLGİ Ürün kullanıcıya özgü aşırı yüke maruz kalmış olabilir. ► Bakım aralıklarını beklenen yüklere göre kısaltın. Üretici ürün için en az yılda iki defa fonksiyon ve aşınma kontrolünü tavsiye etmektedir. Yedek parçalar, ürün açıklamaları altındaki "Yapı elemanları/yapı" bölümün de bulunmaktadır.
Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2022-02-03 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан ный документ и соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите пользователю инструктаж на предмет безопасного поль зования. ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь...
Page 115
Комплект поставки (см. рис. 1) Поз. Количе Наименование Номер артикула ство 17PA1=14 17PA1=20 [шт.] Голеностопный узел ортеза Шарнирная гайка 29PA1=14 29PA1 Втулка Нарезная шпилька 506G21=M4x12 Отверстие для на резной шпильки Область вставки шины Шарик 509Y1=5.0 Цилиндрический 506A8=2x16 506A8=2.5x штифт Нажимная пружина 513D87=0.7...
3 Использование по назначению 3.1 Назначение Голеностопные узлы ортеза используются исключительно попарно в рамках ортезирования нижней конечности пациента. Номер артикула Макс. масса тела 17PA1=14 45 кг 17PA1=20 100 кг 3.2 Показания Изделие применяется при парезах или полных параличах мышц нижних конечностей. Показания определяются врачом. 3.3 Другие...
Page 117
4.2 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка несущих элементов конструкции Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Продукт разрешен к использованию только для определенной области применения. ► Если изделие было подвергнуто влиянию чрезвычайных нагрузок (например, в результате падения), то после этого необходимо при нять...
Page 118
ВНИМАНИЕ Недопустимое применение смазочных средств Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Изделие разработано для использования без смазочных средств. Необходимо избегать контакта изделия со смазочными средствами (напр., консистентные смазки, масла). ► После контакта продукта или его компонентов со смазочными сред ствами...
Page 119
ИНФОРМАЦИЯ Для обеспечения параллельного расположения узлов ортеза при сбор ке в каждом комплекте с парой узлов ортеза находится вспомогатель ное устройство для параллельного выравнивания. Вспомогательное устройство для параллельного выравнивания включает в себя 2 винта и 1 трубку для параллельного выравнивания и 2 РСУ в зависимости от размера...
Page 120
Монтаж шины Необходимые инструменты: > сверло 624S14=4, зенкер 726S9=90x11.5. 1) Вложить шину в область вставки в узле ортеза и отметить положение отверстия. 2) Просверлить отверстие сверлом 624S14*. 3) Зачистить отверстие с помощью зенкера 726S9*. 4) Зафиксировать шину в области вставки нарезной шпилькой 506G21*.
2) Вытереть изделие насухо салфеткой или оставить для высыхания на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например, тепла от кухонных плит или батарей отопления). Следует незамедлительно очищать изделие после контакта с такими ве ществами: • Смазочные вещества (например, масла и консистентные смазки) 1) Намочить...
Page 122
9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони рованном...
Page 124
The 17PA1 CarbonIQ Joints are covered by the following registered designs and design patents: Columbia: 6521 China: ZL 201030667653.8 European Design: 001725771 India: 232772 Mexico: 34538 Russia: 81299 Taiwan: R.O.C. Design Patent D 143075 Turkey: IR-Design DM/074831 in TR USA: Design Patent US D658,771 S Design patent pending in: Brazil.
Need help?
Do you have a question about the 17PA1 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers