Download Print this page

Advertisement

Quick Links

OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
Read this manual carefully before operating this vehicle.
F
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
S
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
SF
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
N
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
VK540EE
8JD-28199-S1

Advertisement

Chapters

loading

Summary of Contents for Yamaha VK540IV

  • Page 1 OWNER’S MANUAL Read this manual carefully before operating this vehicle. MANUEL DU PROPRIÉTAIRE Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. USO E MANUTENZIONE Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. INSTRUKTIONSBOK Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. OMISTAJAN KÄSIKIRJA Lue tämä...
  • Page 2 Read this manual carefully before operating this vehicle. This manual should stay with this vehicle if it is sold. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
  • Page 3 VK540EE...
  • Page 4 éventuelle de assistance when ordering spare positi per l’assistenza quando si parts from a Yamaha dealer. pièces de rechange auprès d’un con- ordinano i pezzi di ricambio da un cessionnaire Yamaha.
  • Page 5 (primær ID) og nøkkelnum- ja avaimen numero niille varattui- och nyckelnummer i ovanstående mer i feltene som hjelper deg når du hin paikkoihin. Niiden avulla vara- fält. Dessa nummer underlättar vid bestiller reservedeler fra en Yamaha- osien tilaus Yamaha- beställning reservdelar från...
  • Page 6 3 Key number (See fig. Ê.) 3 Numéro de la clé 3 Numero di codice (Voir l’illustration Ê.) (Vedere fig. Ê.) Annotare e conservare i numeri Also, record and keep the ID Nous vous conseillons de noter ces numéros d’identification sur un ID in un luogo separato qualora la numbers in a separate place in feuillet séparé...
  • Page 7 3 Nyckelnummer (Se ill. Ê.) 3 Nøkkelnummer (Se fig. Ê.) 3 Avaimen numero (Katso kuvaa Ê.) Laita tunnistenumerot talteen, sil- Anteckna också dessa nummer på ett Registrer og oppbevar ID-numrene lä niiden on hyvä olla tiedossa sil- separat papper och förvara detta på på...
  • Page 8 Yamaha pleinement la perfection technique et esecuzione e di affidabilità che a leader in these fields. la fiabilité qui ont fait de Yamaha un hanno reso la Yamaha leader in This manual will give you an un- questi settori.
  • Page 9 LSU00022 MSU00022 NSU00022 JOHDANTO FÖRORD INNLEDNING Tack för att du köpt en Yamaha snö- Onnittelumme Yamahan mootto- Gratulerer med kjøpet av en Yamaha rikelkan hankinnasta. Valmistajal- skoter. Denna modell är ett resultat snøscooter. Denne modellen er resul- av Yamahas omfattande erfarenhet pitkäaikainen...
  • Page 10 OWNER’S MANUAL USO E MANUTENZIONE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ©2013 by © 2013 par la ©2013 da Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, March 2013 édition, mars 2013 1ª Edizione, marzo 2013 All rights reserved.
  • Page 11 INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK ©2013 av ©2013 ©2013 fra Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. -yrityksen Yamaha Motor Co., Ltd. Första upplagan, mars 2013 1.utgave, mars 2013 1. painos, maaliskuu 2013 Samtliga rättigheter förbehållna. Kaikki oikeudet pidätetään. Alle rettigheter forbeholdes.
  • Page 12 ● Yamaha travaille constamment ● Yamaha continually seeks ad- ● Yamaha è alla continua ricer- au perfectionnement de la con- vancements in product design ca di avanzamenti nel design ception et de la qualité de sa and quality. Therefore, while e nella qualità...
  • Page 13 ● Yamaha kehittää jatkuvasti MERK kvaliteten på sina produkter. Så tuotteitaan. Vaikka tämä käsi- ● Yamaha forsøker hele tiden å for- även om denna instruktionsbok kirja siis sisältää viimeisimmät bedre produktenes konstruksjon innehåller de vid tryckningen se- painohetkellä saatavilla olleet og kvalitet.
  • Page 14 Particularly important information Les informations particulièrement In questo manuale le informazioni is distinguished in this manual by importantes sont repérées par les no- particolarmente importanti sono the following notations. tations suivantes. distinte dalle seguenti annotazio- This is the safety alert symbol. It Il s’agit du symbole de danger.
  • Page 15 Särskilt viktig information har i den- Käsikirjassa on erityisen tärkeät Opplysninger som er særlig viktige, na instruktionsbok markerats på föl- seikat merkitty seuraavasti. blir uthevet i håndboken ved hjelp av jande sätt: følgende merker. Tämä on varoitusmerkintä. Sitä Det här är symbolen för en säkerhets- käytetään varoittamaan vaarois- Dette er faresymbolet.
  • Page 16: Table Of Contents

    ESU00030 HSU00030 FSU00030 CONTENTS INDICE TABLE DES MATIÈRES WARRANTY......1-1 GARANZIA......1-1 GARANTIE ........1-1 LOCATION OF THE UBICAZIONE DELLE EMPLACEMENT DES IMPORTANT LABELS...2-1 ÉTIQUETTES DE ETICHETTE DI RENSEIGNEMENTS SICUREZZA ......2-1 SAFETY INFORMATION ..3-1 IMPORTANTS......2-1 INFORMAZIONI DI DESCRIPTION .......4-1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ... 3-1 SICUREZZA ......3-1 CONTROL FUNCTIONS ..5-1 DESCRIPTION ......4-1...
  • Page 17 LSU00030 MSU00030 NSU00030 SISÄLTÖ INNEHÅLL INNHOLDSFORTEG- NELSE TAKUU ........1-2 GARANTI........1-2 GARANTI........1-2 TÄRKEIDEN PLACERING AV VIKTIGA ETIKETTER ......2-2 OHJETARROJEN PLASSERING AV VIKTIGE SIJAINTI.........2-2 ETIKETTER ......2-2 SÄKERHETSFÖRE- TURVALLISUUSOHJEET ..3-2 SKRIFTER .........3-2 SIKKERHETSOPPLYS- NINGER........3-2 KUVAUS ........4-2 BESKRIVNING ......4-2 BESKRIVELSE ......4-2 HALLINTALAITTEET ....5-2 MANÖVRERINGSFUNK- TIONER........5-2 Virtalukko ......5-2 BETJENINGSFUNKSJO-...
  • Page 18 Shroud latches....5-23 Attaches du capot....5-23 Fermi del cofano ....5-23 Drive guard .......5-25 Carter de protection de la Protezione della cinghia Engine compartment courroie ........5-25 trapezoidale ......5-25 plates ........5-27 Ventilation du compartiment Piastre vano motore..5-27 Storage compartment ..5-29 moteur ........5-27 Bauletto......5-29 Rear carrier.......5-29 Compartiment de rangement..5-29 Portabagagli posteriore..5-29...
  • Page 19 Huvlås ........5-24 Kuomun salvat ....5-24 Lås for panser......5-24 Variatorskydd ......5-26 Kiilahihnan suojalevy ..5-26 Variatorbeskyttelse ....5-26 Motorrumssköldar....5-28 Moottoritilan levyt....5-28 Motorromdeksler ....5-28 Bagageutrymme .....5-30 Säilytyslokero....5-30 Bagasjeboks ......5-30 Pakethållare......5-30 Takatavarateline ....5-30 Bagasjebærer bak....5-30 Bogserkrok......5-32 Hinauskoukku ....5-32 Tilhengerfeste ......5-32 KONTROLLERA FÖRE AJOA EDELTÄVÄT FORHÅNDSSJEKK ....6-2 TARKASTUKSET ....6-2 START ........6-2 Drivstoff........6-4...
  • Page 20 OPERATION ......7-1 FONCTIONNEMENT....7-1 FUNZIONAMENTO ....7-1 Starting the engine....7-1 Mise en marche du moteur..7-1 Avviamento del motore ..7-1 Emergency engine Mise en marche d’urgence du Avviamento di emergenza starting ........7-5 moteur ........7-5 del motore......7-5 Break-in ......7-9 Rodage ........7-9 Rodaggio ......7-9 Riding your snowmobile..7-11 Conduite de la motoneige ..7-11 Guida della motoslitta ..7-11 Getting to know your...
  • Page 21 SNÖSKOTERNS MOOTTORIKELKAN BRUK ..........7-2 ANVÄNDNING......7-2 KÄYTTÖ .........7-2 Starte motoren......7-2 Start av motorn ......7-2 Moottorin käynnistäminen...7-2 Nødstart av motor ....7-6 Nödstart av motorn ....7-6 Moottorin hätäkäynnistys ..7-6 Innkjøring ......7-10 Inkörning........7-10 Sisäänajo ......7-10 Kjøring av snøscooter ....7-12 Körning av snöskotern ...7-12 Moottorikelkalla ajo ...7-12 Bli kjent med snøscooteren..7-12 Moottorikelkkaan Lär känna din snöskoter..7-12...
  • Page 22 PERIODIC MAINTENANCE...8-1 ENTRETIEN PÉRIODIQUE ...8-1 MANUTENZIONE Periodic maintenance Programme d’entretien PERIODICA......8-1 chart........8-1 périodique ........8-1 Programma di Tool kit ......8-11 Trousse de réparation.....8-11 manutenzione .....8-1 Checking the spark plug ...8-13 Contrôle de la bougie.....8-13 Borsa porta-attrezzi ..8-11 Adjusting the engine Réglage du ralenti ....8-19 Controllo della candela ..8-13 idling speed.......8-19 Réglage de la garde au levier...
  • Page 23 PERIODISKT MÄÄRÄAIKAISHUOLLOT..8-2 REGELMESSIG UNDERHÅLL ......8-2 Huoltotaulukko ....8-2 VEDLIKEHOLD .......8-2 Underhållsschema....8-2 Työkalusarja .....8-12 Vedlikeholdsskjema....8-2 Verktygssats......8-12 Sytytystulpan tarkistus ..8-14 Verktøysett......8-12 Kontroll av tändstift ....8-14 Joutokäyntinopeuden Kontrollere tennpluggen ..8-14 Inställning av säätö .........8-20 Justere motorens Kaasuvivun vapaan tomgångsvarvtalet....8-20 tomgangsturtall ......8-20 Justera gasreglagets spel ..8-22 liikkeen säätö...
  • Page 24 Adjusting the handlebar ..8-73 Réglage du guidon ....8-73 Regolazione del Lubrication ......8-75 Lubrification ......8-75 manubrio......8-73 Replacing a headlight Remplacement d’une Lubrificazione....8-75 bulb ........8-77 ampoule de phare ....8-77 Sostituzione della Adjusting the headlight Réglage du faisceau de lampadina del faro ....8-77 beam.........8-79 phare ........8-79 Regolazione del faro..8-79...
  • Page 25 Justering av styrstången ..8-74 Ohjaustangon säätö..8-74 Justere styret ......8-74 Smörjning ......8-76 Voitelu.......8-76 Smøring........8-76 Byte av strålkastarlampa..8-78 Ajovalon polttimon Skifte en hovedlyspære..8-78 Inställning av strålkastare ..8-80 vaihto ........8-78 Justere hovedlyset ....8-80 Batteri ........8-80 Ajovalon suuntauksen Batteri ........8-80 Byte av säkring ......8-84 säätö...
  • Page 26: Warranty

    Ne jamais hésiter à consulter un con- corretta della motoslitta. maintenance procedures. Occa- cessionnaire Yamaha en cas de doute Non esitare mai a contattare il pro- sionally, printing errors or produc- concernant des caractéristiques tech- prio concessionario Yamaha in tion changes will make certain niques et/ou des travaux d’entretien.
  • Page 27: Garanti

    Kontakta en auktoriserad återförsäl- Jos olet epävarma jonkin ongel- Hvis det hersker tvil om årsaken til man syystä tai korjauksesta, ota jare av Yamaha snöskotrar om det og løsningen på et problem, må du uppstår tveksamhet om ett problems yhteys Yamaha-moottorikelkko- rådføre deg med en autorisert for-...
  • Page 28: Location Of The Important Labels

    ESU03231* HSU03231* FSU03231* LOCATION OF THE UBICAZIONE DELLE EMPLACEMENT DES IMPORTANT LABELS ÉTIQUETTES DE ETICHETTE DI SICUREZZA RENSEIGNEMENTS Please read the following labels IMPORTANTS carefully before operating this Leggere attentamente il testo del- le seguenti etichette di sicurezza snowmobile. Lire attentivement les étiquettes figu- prima di usare la motoslitta.
  • Page 29: Placering Av Viktiga Etiketter

    LSU03231* MSU03231* NSU03231* TÄRKEIDEN PLACERING AV PLASSERING AV VIKTIGA ETIKETTER OHJETARROJEN VIKTIGE ETIKETTER SIJAINTI Läs igenom texten på etiketterna Les følgende etiketter nøye før du tar noga innan du börjar använda snö- Lue kaikkien ajoneuvoon kiinnitet- denne snøscooteren i bruk. skotern.
  • Page 30 TUNE-UP SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT ENGINE MOTEUR 1.SPARK PLUG 1.TYPE DE BOUGIE BR9ES(NGK) BR9ES(NGK) 2.SPARK PLUG GAP 2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 0.7 ~ 0.8 mm 3.IDLE SPEED 3.RÉGIME DE RALENTI 1200 ±...
  • Page 31 VIKTIGT MUISTA 33.8 kW 313 kg Stäng skärmplåten när maskinen Sulje levy kun kelkkaa käytetään körs i djup pudersnö. syvässä lumessa. 8JD-2156A-00 8AC-2815P-S0 < 1176 N 2013 < 147 N 8HF-2817S-00 YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN 8AC-2817L-00...
  • Page 32 Familiarize yourself with the fol- Se familiariser avec les pictogram- Familiarizzare con i seguenti pit- lowing pictograms and read the mes suivants et lire le texte explicatif. togrammi e leggere il testo espli- explanatory text. cativo. Read the Owner’s manual. Lire le Manuel du propriétaire.
  • Page 33 Bekanta dig med följande bilddia- Perehdy seuraaviin piktogram- Gjør deg kjent med følgende pikto- gram och läs förklaringarna. meihin ja lue selitystekstit. grammer og les den forklarende tek- sten. Läs instruktionsboken. Lue käyttöopas. Les brukerhåndboken. Enheten innehåller kvävgas under Tämä yksikkö sisältää korkeapai- Denne enheten inneholder nitrogen- högt tryck.
  • Page 34 3 Mass In Running Order 3 Masse en ordre de marche 3 Peso in assetto di marcia ****** *** kW *** kg 1 Year of construction 1 Année de construction 1 Anno di costruzione **** YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN...
  • Page 35 Bilddiagrammet visar det maximala Tämä piktogrammi näyttää kelkan Dette piktogrammet viser vektgren- hinaussilmukan painorajan (hi- kultrycket på slädkroken (vikten av sen for tilhengersledekroken (vekt på naussilmukkaan kohdistuvan pai- släden på kulan). sledekroken). non). Överbelastning kan leda till att du Overlast kan føre til tap av styring. Ylikuormittaminen saattaa aiheut- förlorar kontrollen över fordonet.
  • Page 36: Safety Information

    Con- tutte le funzioni del mezzo. In mandes et leurs fonctions. En cas sult a Yamaha dealer about caso di dubbi su una delle fun- de doute concernant une com- any control or function you do zioni, non esitare a contattare mande ou fonction, ne pas hésiter...
  • Page 37: Säkerhetsföre- Skrifter

    Kontakta res funksjon. Rådfør deg med en mintaan. Ota yhteys Yamaha- Yamahas återförsäljare om det är Yamaha-forhandler om eventuel- jälleenmyyjään, jos et ymmär- något du undrar över när det gäl- le betjeningselementer eller funk- rä...
  • Page 38 3. Do not operate the snowmo- 3. Ne jamais conduire une moto- 3. Non guidare mai la motoslitta bile after drinking alcohol or neige après avoir absorbé de l’al- dopo aver bevuto alcool o as- taking drugs. Your ability to cool, certains médicaments ou de sunto farmaci.
  • Page 39 3. Kör aldrig snöskoter efter att ha 3. Moottorikelkalla ei saa ajaa al- 3. Du må ikke bruke snøscooteren druckit alkohol eller tagit andra koholin tai huumeiden vaiku- etter at du har drukket alkohol el- droger. Förmågan att köra snö- tuksen alaisena.
  • Page 40 6. Do not allow anyone to stand 6. Ne jamais permettre à quiconque 6. Accertarsi che non vi sia nes- behind the snowmobile when de se placer derrière la motoneige suno dietro alla motoslitta al starting, inspecting, or adjust- lors du démarrage, de l’entretien momento dell’avvio, di un in- ing the snowmobile.
  • Page 41 6. Se till att ingen står bakom snö- 6. Varmista, ettei moottorikelkan 6. Ikke la noen stå bak snøscooteren skotern när den startas, kontrolle- takana seiso ketään, når du starter, kontrollerer eller ras eller justeras. Ett brustet käynnistät kelkan tai tarkistat justerer snøscooteren.
  • Page 42 8. If you swallow some gasoline, 8. Consulter immédiatement un mé- 8. Se inavvertitamente si è ingeri- inhale a lot of gasoline vapor, decin en cas d’ingestion d’es- to del carburante o se si è ina- or get some gasoline into your sence, d’inhalation d’une grande lata una grande quantità...
  • Page 43 8. Kontakta en läkare omedelbart 8. Jos satut nielemään bensiiniä, 8. Hvis du svelger bensin, innånder om du råkar svälja bränsle, andas hengittämään bensiinihöyryjä store mengder bensindamp eller in stora mängder bränsleångor el- tai bensiiniä joutuu silmiin, får bensin i øynene, må du oppsø- ler om bränsle kommer i kontakt mene välittömästi lääkäriin.
  • Page 44 2. Be careful where you ride. 2. Choisir son parcours avec soin. 2. Siate prudenti durante la gui- There may be obstacles hid- La neige peut cacher des obsta- da. La neve può infatti na- den beneath the snow. Stay cles.
  • Page 45 2. Se upp med var du åker. Det kan 2. Ole varovainen ajaessasi. Lu- 2. Vær forsiktig når du kjører. Det finnas hinder gömda under snön. men alla voi olla esteitä. Pysy kan ligge hindre under snøen. Kör i redan uppkörda spår för att merkityillä...
  • Page 46 Yamaha, or the removal of Yamaha ou le démontage de par- vazione di Yamaha, o lo original equipment may render smontaggio di parti dell’equi- ties de l’équipement d’origine, your snowmobile unsafe for peuvent rendre l’utilisation de la...
  • Page 47 2. Ajoneuvoon tehdyt muutokset, 2. Modifieringar på snöskotern, 2. Ombygging av snøscooteren som som inte godkänts av Yamaha, el- joita Yamaha ei ole hyväksy- ikke er godkjent av Yamaha, eller ler demontering av originaldelar, nyt, tai alkuperäisosien poista- fjerning av originalutstyr, kan kan göra att snöskotern blir farlig...
  • Page 48 3. Never store the snowmobile 3. Ne jamais remiser la motoneige 3. Non rimessare mai la motoslit- with fuel in the fuel tank inside sans faire d’abord la vidange du ta con carburante nel serbato- building where ignition carburant si celle-ci doit être en- io all’interno di un edificio, sources are present such as treposée dans un bâtiment où...
  • Page 49 3. Förvara aldrig snöskotern inom- 3. Älä varastoi moottorikelkkaa 3. Du må aldri lagre snøscooteren hus med bränsle i bränsletanken polttoainesäiliö täynnä sisäti- med drivstoff i drivstofftanken på platser där det finns apparatur loihin, joissa on veden lämmi- inne i en bygning hvor det er an- tin, lämmityslaite, avotuli,...
  • Page 50: Description

    ESU00120 HSU00120 FSU00120 DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPTION 1 Windshield 1 Pare-brise 1 Parabrezza 2 Steering handlebar 2 Guidon 2 Manubrio 3 Seat 3 Siège 3 Sella 4 Storage compartment 4 Compartiment de rangement 4 Bauletto 5 Drive track 5 Chenille 5 Cingolo 6 Slide rail suspension 6 Suspension à...
  • Page 51: Beskrivning

    LSU00120 MSU00120 NSU00120 KUVAUS BESKRIVNING BESKRIVELSE 1 Vindruta 1 Tuulilasi 1 Vindskjerm 2 Styrstång 2 Ohjaustanko 2 Styrehåndtak 3 Säte 3 Istuin 3 Sete 4 Bagageutrymme 4 Säilytyslokero 4 Bagasjeboks 5 Drivband 5 Telamatto 5 Drivbelte 6 Glidboggi 6 Liukukiskojousitus 6 Glideboggi 7 Chassi 7 Runko...
  • Page 52 C Tail/brake light C Feu arrière/stop C Luce di coda/freno D Snow flap D Bavette D Alettone di protezione E Tow hitch E Support de remorquage E Gancio di traino F Headlight adjusting knob F Bouton de réglage du phare F Manopola di regolazione faro G Engine stop switch G Bouton coupe-circuit du moteur...
  • Page 53 C Bak/bromsljus C Taka-/jarruvalo C Baklys/bremselys D Stänkskydd D Lumiläppä D Skvettlapp E Bogserkrok E Hinauskoukku E Tilhengerfeste F Justerratt för strålkastare F Ajovalojen säätönuppi F Justeringsknott for hovedlyset G Stoppknapp G Moottorin tappokatkaisin G Stoppbryter for motoren H Gasreglage H Kaasuvipu H Gasshendel I Växelspak...
  • Page 54: Control Functions

    ESU00130 HSU00130 FSU00130 CONTROL FUNCTIONS FUNZIONI DEI COMANDI FONCTIONS DES COMMANDES ESU02561* FSU02561* HSU02561* Main switch Contacteur à clé Interruttore principale The main switch controls the fol- Le contacteur à clé contrôle les élé- L’interruttore principale comanda le seguenti funzioni: ments suivants.
  • Page 55: Manövreringsfunk- Tioner

    LSU00130 MSU00130 NSU00130 HALLINTALAITTEET MANÖVRERINGSFUNK- BETJENINGSFUNKSJO- TIONER MSU02561* LSU02561* NSU02561* Tändningslås Virtalukko Hovedbryter Tändningslåset används för manöv- Virtalukon toiminnot ovat seuraa- Hovedbryteren kontrollerer følgen- vat. rering enligt följande. 1 “OFF” 1 “OFF” (pois) 1 “OFF” Tändningen slås av. Sytytysvirtaa ei ole kytketty. Tenningsstrømkretsen slås av.
  • Page 56: Starter Lever (Choke)

    ESU00201* HSU00201* FSU00201* Starter lever (choke) Levier de starter Leva dell’aria (choke) Use the starter lever (choke) Ce levier est utilisé pour le démar- Utilizzare la leva dell’aria (choke) when starting and warming up a quando si vuole avviare e far scal- rage et l’échauffement du moteur.
  • Page 57: Startreglage (Choke)

    LSU00201* MSU00201* NSU00201* Startreglage (choke) Rikastinvipu (ryyppy) Startspaken (choken) Använd detta reglage vid start och Käytä tätä vipua, kun käynnistät Bruk startspaken (choken) når du tai lämmität kylmää moottoria. varmkörning av en kall motor. starter og varmer opp en kald motor. 1 Startreglage (choke) 1 Rikastinvipu (ryyppy) 1 Startspaken (choken)
  • Page 58: Throttle Lever

    ESU00220 HSU00220 FSU00220 Throttle lever Levier des gaz Leva dell’acceleratore Once the engine is running cleanly, Dès que le moteur tourne régulière- Una volta che il motore funziona squeezing a the throttle lever 1 ment, il suffit pour démarrer, d’action- regolarmente, è...
  • Page 59: Gasreglage

    LSU00220 MSU00220 NSU00220 Gasreglage Kaasuvipu Gasshendel Kun moottori käy tasaisesti, a Når motoren går jevnt, vil trykk a på När motorn börjar gå jämnt ska du trycka in a gasreglaget 1 för att öka kaasuvivun 1 puristaminen lisää gasshendelen 1 øke motorens has- motorvarvtalet och koppla in drivsys- moottorin pyörimisnopeutta ja kyt- tighet og kople inn drivsystemet.
  • Page 60: Throttle Override System (T.o.r.s.)

    ESU00255 HSU00255 FSU00255 Throttle override system Système d’arrêt du moteur Arresto prioritario del moto- (T.O.R.S.) prioritaire (T.O.R.S.) re (T.O.R.S.) If the throttle valve or throttle ca- En cas de problème de fonctionne- Se la valvola dell’acceleratore o il ble should malfunction during op- ment du câble des gaz ou du papillon cavo dell’acceleratore presentano eration, the T.O.R.S.
  • Page 61: Säkerhetssystem För Gasreglage (T.o.r.s.)

    LSU00255 MSU00255 NSU00255 Säkerhetssystem för gasregla- Kaasuvivun ohitusjärjestel- Sikkerhetssystem for gasshen- ge (T.O.R.S.) mä (T.O.R.S.) delen (T.O.R.S. - Throttle Om gasspjället eller gasvajern inte Jos kaasuläppä tai kaasuvaijeri Override System) skulle fungera under drift aktiveras menevät epäkuntoon kaasutetta- Hvis gasspjeldet eller gasswiren essa, kaasuvivun ohitusjärjestel- T.O.R.S.
  • Page 62 CA-04E CA-04F CA-04I Malfunc- Minimo Guida Guasto Mauvais Idling Riding tion Ralenti Conduite fonction- Leva Rila- Rila- nement Throttle dell’acce- Tirata Released Squeezed Released sciata sciata lever leratore Levier Relâché Actionné Relâché des gaz Throttle Valvola Closed Open Open valve Papillon Fermé...
  • Page 63 CA-04M CA-04L CA-04N Jouto- Toimin- Gå på Tom- Kör Kjøring Svikt tomgång käynti tahäiriö gang Gasreg- Upp- Upp- Kaasuvi- Vapau- Puristet- Vapau- Gasshen- Holdt Intryckt Sluppet Sluppet tettu tettu lage släppt släppt inne Gasspjäll Stängd Öppen Öppen Kaasu- Gass- Kiinni Auki Auki Stengt...
  • Page 64: Engine Stop Switch

    ESU00310 HSU00310 FSU00310 Engine stop switch Bouton coupe-circuit du mo- Interruttore di arresto moto- The engine stop switch 1 is used teur to stop the engine in an emergen- Ce bouton 1 permet de couper le Questo interruttore a pulsante 1 cy.
  • Page 65: Stoppknapp

    LSU00310 MSU00310 NSU00310 Stoppknapp Moottorin tappokatkaisin Motorens stoppbryter Motorns stoppknapp 1 används för Tappokatkaisimella 1 moottorin Motorens stoppbryter 1 brukes til å voi sammuttaa hätätilanteessa att stänga av motorn i en nödsitua- stanse motoren i et nødstilfelle. Du tion. Tryck bara på 2 stoppknappen nopeasti.
  • Page 66: Brake Lever

    ESU00320 HSU00320 FSU00320 Brake lever Levier de frein Leva del freno The snowmobile is stopped by Le freinage est exercé au niveau de La motoslitta si ferma frenando braking the entire drive system. l’intero sistema di trasmissione. toute la transmission. Squeeze the brake lever towards Presser le levier vers le guidon pour Per arrestare il mezzo, esercitare...
  • Page 67: Bromshandtag

    LSU00320 MSU00320 NSU00320 Bromshandtag Jarrukahva Bremsehåndtak Snöskotern stannas genom att driv- Voimansiirtojärjestelmää jarrute- Snøscooteren stanses ved at hele taan moottorikelkan pysäyttämi- systemet bromsas. drivsystemet bremses. Tryck bromshandtaget mot styrstång- seksi. Press bremsehåndtaket mot styre- en för att stanna snöskotern. Pysäytä moottorikelkka purista- håndtaket for å...
  • Page 68: Parking Brake Button

    ESU00341 HSU00341 FSU00341 Parking brake button Bouton de frein de stationne- Pulsante freno di staziona- When parking the snowmobile or ment mento starting the engine, apply the Serrer le frein de stationnement après Quando si parcheggia la motoslit- parking brake. s’être garé...
  • Page 69: Parkeringsbromsknapp

    LSU00341 MSU00341 NSU00341 Parkeringsbromsknapp Seisontajarrun painike Parkeringsbremseknappen Ansätt parkeringsbromsen när du Kun pysäköit moottorikelkan tai Når du skal parkere snøscooteren el- käynnistät moottorin, käytä parkerar snöskotern eller startar mo- ler starte motoren, setter du på parke- torn. seisontajarrua. ringsbremsen. Dra åt bromshandtaget 1, tryck och Paina jarrukahvaa 1, paina ja Klem inn bremsehendelen 1, trykk håll inne parkeringsbromsknappen 2...
  • Page 70: Drive Select Lever

    ESU03371* HSU03371* FSU03371* Drive select lever Sélecteur Leva di selezione trasmis- The drive select lever is used to Le sélecteur permet de sélectionner la sione shift your snowmobile into drive, marche avant normale, inférieure et Questa leva consente di selezio- reverse, or low.
  • Page 71: Växelspak

    LSU03371* MSU03371* NSU03371* Växelspak Suunnanvaihdinvipu Girspak Växelspaken används för att lägga i Suunnanvaihdinvivulla moottori- Girspaken brukes til å sette snøscoo- kelkka kytketään ajovaihteelle, växlarna framåt, bakåt eller låg på teren i forovergir, revers eller lavgir. snöskotern. När skotern står helt stil- peruutusvaihteelle hitaalle Etter at du har stanset fullstendig,...
  • Page 72: Headlight Beam Switch

    ESU00390 HSU00390 FSU00390 Headlight beam switch Contacteur d’éclairage Commutatore abbaglianti- Push the headlight beam switch Appuyer sur le contacteur pour pas- anabbaglianti to change the headlight beam to ser du feu de route au feu de croise- Premere questo commutatore per high or low.
  • Page 73: Hel- Och

    LSU00390 MSU00390 NSU00390 Hel- och halvljusomkopplare Valonvaihdin Bryter for fjernlys/nærlys Tryck på omkopplaren för att växla Valitse kauko- tai lähivalo paina- Trykk inn bryteren for fjernlys/nær- malla katkaisinta. mellan hel- och halvljus. lys for å sette hovedlyskasteren på fjernlys eller nærlys. 1 Hel- och halvljusomkopplare 1 Valonvaihdin 2 Tryck...
  • Page 74: Interruttore Scaldamanopole

    ESU00421* HSU00421* FSU00421* Grip and thumb warmer Contacteur des poignées chauf- Interruttore scaldamanopo- switch fantes et du chauffe-pouce The grip and thumb warmer Ce contacteur commande le système L’interruttore dello scaldamano- switch controls the electrically de chauffage électrique des poignées pole comanda il riscaldamento heated handlebar grips and throt- elettrico delle manopole e della...
  • Page 75: Käsien Ja Peukalonlämmittimen Katkaisin

    LSU00421* MSU00421* NSU00421* Handtagsvärmaromkopplare Käsien ja peukalonlämmitti- Bryter for håndtaks- og tom- Handtagsvärmaromkopplaren kon- men katkaisin melvarmer trollerar de elvärmda styrstångshand- Käsien ja peukalonlämmittimen Bryteren for håndtaks- og tommel- tagen och gasreglaget. katkaisimella säädellään ohjaus- varmeren kontrollerer den elektriske kahvojen ja kaasukahvan lämpö- oppvarmingen av styrehåndtakene og 1 Handtagsvärmaromkopplare tilaa.
  • Page 76 ESU00483 HSU00483 FSU00483 Shroud latches Attaches du capot Fermi del cofano To open the shroud, unhook the Pour ouvrir le capot, décrocher les at- Per aprire il cofano sbloccare i shroud latches, and then slowly fermi e sollevare il cofano in avan- taches, et soulever lentement le capot raise the shroud forward until it vers l’avant jusqu’à...
  • Page 77 LSU00483 MSU00483 NSU00483 Huvlås Kuomun salvat Lås for panser Haka av låsen och lyft sedan huven Kun kuomu pitää avata, vapauta For å åpne panseret må du løsne låsen lukitussalvat ja nosta kuomua va- långsamt framåt, så långt det går, för og så...
  • Page 78 ESU00521 HSU00521 FSU00521 Drive guard Carter de protection de la Protezione della cinghia tra- The drive guard is designed to courroie pezoidale cover the V-belt clutch and V-belt Le carter de protection de la courroie La protezione della cinghia trape- in case parts break or come couvre la courroie trapézoïdale et son zoidale è...
  • Page 79 LSU00521 MSU00521 NSU00521 Variatorskydd Kiilahihnan suojalevy Variatorbeskyttelse Variatorskyddet är till för att skydda Kiilahihnan suojalevyn tarkoitus Variatorbeskyttelsen er konstruert for on suojata kytkintä ja kiilahihnaa, kopplingen och variatorremmen om å dekke variatorremclutchen og vari- någon del skulle brista eller lossna. jos moottorikelkan osia rikkoutuu atorremmen i tilfelle deler går i styk- tai löystyy.
  • Page 80 ESU00641* HSU00641* FSU00641* Engine compartment plates Ventilation du compartiment Piastre vano motore This snowmobile is equipped with moteur Questa motoslitta è dotata di una an engine compartment plate 1 in piastra del vano motore 1 nel co- Le capot est muni d’un déflecteur 1 the shroud that can be opened fano che può...
  • Page 81 LSU00641* MSU00641* NSU00641* Motorrumssköldar Moottoritilan levyt Motorromdeksler Denna snöskoter är utrustad med en Moottorikelkan kuomussa Denne snøscooteren er utstyrt med et motorrumssköld 1 i den öppnings- moottoritilan levy, 1 joka voidaan motorromdeksel 1 i panseret som bara huven och motorrumssköldar 2 avata ja moottorisuojassa 2 le- kan åpnes, og motorromdeksler 2 i i den avtagbara frontskölden för att...
  • Page 82 ESU00691* HSU00691* FSU00691* Storage compartment Compartiment de rangement Bauletto The storage compartment is lo- Le compartiment de rangement se Il bauletto è collocato sotto alla cated under the seat. To open the sella. Per aprire la sella, sgancia- trouve sous le siège. Ouvrir le siège seat, unhook the latches, and en décrochant les loquets, puis en re i fermi, e poi alzare il lato destro...
  • Page 83 LSU00691* MSU00691* NSU00691* Bagageutrymme Säilytyslokero Bagasjeboks Bagageutrymmet finns under sätet. Säilytyslokero on istuimen alla. Bagasjeboksen er under setet. Du åp- Kun istuin pitää avata, vapauta Öppna sätet genom att lossa hakarna ner setet ved å huke av låsene og der- och sedan lyfta upp sätets högra sida.
  • Page 84 ESU00715* HSU00715* FSU00715* Tow hitch Attelage de remorque Gancio di traino Use the tow hitch within the spec- Respecter la limite de poids lors de Usare il gancio di traino entro i li- ified weight limits. miti di peso specificati. l’utilisation de l’attelage de remor- que.
  • Page 85 LSU00715* MSU00715* NSU00715* Bogserkrok Hinauskoukku Tilhengerfeste Överskrid inte de angivna viktbe- Älä kohdista hinauskoukkuun Bruk tilhengerfestet innenfor de an- suositusta enempää painoa. gränsningarna när bogserkroken an- gitte vektgrensene. vänds. 1 Hinauskoukku 1 Tilhengerfeste 1 Bogserkrok Suurin sallittu vetopaino: Tilhengervektbegrensning: 120 kgf Maximal bogseringsvikt: 120 kgf 120 kgf...
  • Page 86 Se non è possibile ri- concessionnaire Yamaha. the vehicle inspected by a parare un guasto con le proce- Yamaha dealer. dure...
  • Page 87 åtgärdas med nom fremgangsmåtene som er be- hjälp av instruktionerna i den här tämän käsikirjan ohjeiden mu- skrevet i denne håndboken, må du handboken. kaan, ajoneuvo on toimitettava få kjøretøyet undersøkt av en Yamaha-huoltoon tarkastetta- Yamaha-forhandler. vaksi.
  • Page 88 ESU00786* HSU00786* FSU00786* Fuel Carburant Carburante Make sure that there is sufficient S’assurer qu’il y a suffisamment de Assicurarsi che vi sia sufficiente fuel in the fuel tank. carburante nel serbatoio. carburant dans le réservoir. Recommended fuel: Carburant recommandé : Carburante raccomandato: Minimum research octane: Numero minimo di ottani di...
  • Page 89 LSU00786* MSU00786* NSU00786* Bränsle Polttoaine Drivstoff Kontrollera att det finns tillräckligt Tarkista, että polttoainesäiliössä Pass på at det er nok drivstoff på tan- on riittävästi polttoainetta. med bränsle i bränsletanken. ken. Rekommenderat bränsle: Polttoainesuositus: Anbefalt drivstoff: Pienin koeoktaaniluku: 95 Min. forskningsoktanvärde: 95 Minimum Research-oktan: 95 Bränsletankens volym: Polttoainesäiliön tilavuus:...
  • Page 90 NOTICE ATTENZIONE ATTENTION ● Make sure that snow or ice ● ● Accertarsi che neve o ghiac- Veiller à ce que ni neige ni glace does not enter the fuel tank cio non penetrino nel serba- ne pénètrent dans le réservoir when refueling.
  • Page 91 MUISTA PASS P VIKTIGT Å ● Se till att varken snö eller is ● Varmista, ettei polttoaine- ● Pass på at det ikke kommer snø säiliöön pääse lunta tai jäätä hamnar i tanken vid bränslepå- eller is inn i drivstofftanken når fyllning.
  • Page 92 ESU00844* HSU00844* FSU00844* Engine oil Huile moteur Olio motore Make sure that there is sufficient S’assurer qu’il y a suffisamment Assicurarsi che vi sia sufficiente oil in the oil tank. olio motore nel serbatoio. d’huile dans le réservoir. 1 Lower level 1 Niveau minimum 1 Livello minimo 2 Upper level...
  • Page 93 LSU00844* MSU00844* NSU00844* Motorolja Moottoriöljy Motorolje Kontrollera att det finns tillräckligt Tarkista, että öljysäiliössä on riit- Pass på at det er nok olje på oljetan- tävästi öljyä. med olja i oljetanken. ken. 1 Nedre nivågräns 1 Alaraja 1 Nedre nivå 2 Övre nivågräns 2 Yläraja 2 Øverste nivå...
  • Page 94 ESU00890 HSU00890 FSU00890 Throttle override system Système d’arrêt du moteur Arresto prioritario del moto- (T.O.R.S.) prioritaire (T.O.R.S.) re (T.O.R.S.) Check the T.O.R.S. for proper op- Contrôler le système T.O.R.S. et Controllare il corretto funziona- eration. s’assurer de son bon fonctionnement. mento del sistema T.O.R.S.
  • Page 95 LSU00890 MSU00890 NSU00890 Gasöverbelastningsskydd Kaasuvivun ohitusjärjestel- Sikkerhetssystem for gasshen- (T.O.R.S.) mä (T.O.R.S.) delen (T.O.R.S. - Throttle Kontrollera att gasöverbelastnings- Tarkista kaasuvivun (T.O.R.S.) Override System) skyddet T.O.R.S. fungerar som det ohitusjärjestelmän toiminta. Kontroller at T.O.R.S. fungerer som ska. det skal. VAROITUS VARNING ADVARSEL Kun tarkistat kaasuvivun ohi-...
  • Page 96 Se il motore non si arresta, spe- « OFF » pour couper le moteur et main switch to the “OFF” posi- gnerlo posizionando l’interrut- consulter concessionnaire tion and consult a Yamaha tore di accensione su “OFF” Yamaha. dealer. (arresto) e consultare un con- cessionario Yamaha.
  • Page 97 å sette hoved- (från) för att stanna motorn om “OFF”-asentoon ja ota yhteys bryteren i stillingen “OFF” (av) og Yamaha-jälleenmyyjään. den inte stannar som den ska. Kon- rådføre deg med en Yamaha-for- takta Yamahas återförsäljare. handler. 6-12...
  • Page 98 Ask a vocare incidenti. Chiedere ad système de freinage par un conces- Yamaha dealer to inspect and un concessionario Yamaha di sionnaire Yamaha. repair the brake system. ispezionare e riparare l’impian- to dei freni.
  • Page 99 Du kan miste bremseev- ra och reparera bromssystemet. jauta jarrujärjestelmä Yamaha- nen, noe som kan føre til en ulykke. jälleenmyyjällä. Be en Yamaha-forhandler om å in- spisere og reparere bremsesyste- VIKTIGT met. MUISTA Se till att änden på bromshandta- get inte skjuter ut utanför styr-...
  • Page 100 ESU00941* HSU00941* FSU00941* V-belt Courroie trapézoïdale Cinghia trapezoidale Open the shroud and remove the Ouvrir le capot et enlever le carter de Sollevare il coperchio e rimuovere drive guard. la protezione della cinghia trape- protection de la courroie. Check the V-belt for wear and Vérifier l’état de la courroie.
  • Page 101 LSU00941* MSU00941* NSU00941* Kilrem Kiilahihna Variatorrem Öppna huven och ta bort variator- Avaa kuomu ja irrota kiilahihnan Åpne panseret og fjern variatorbe- suojalevy. skyddet. skyttelsen. Kontrollera om variatorremmen är Tarkista, onko kiilahihna kulunut Kontroller om variatorremmen er sliten eller skadad. Byt ut om det be- tai vaurioitunut.
  • Page 102 ESU03990 HSU03990 FSU03990 Drive guard Carter de protection de la Protezione della cinghia tra- Check the drive guard mounts for courroie pezoidale damage. Make sure that the wing Contrôler les supports du carter de Verificare che gli attacchi del car- bolt is tightened securely and the protection et s’assurer de leur bon ter della cinghia di trasmissione...
  • Page 103 LSU03990 MSU03990 NSU03990 Variatorskydd Kiilahihnan suojalevy Variatorbeskyttelse Kontrollera att variatorskyddets fäs- Tarkista, että kiilahihnan suojale- Kontroller om variatorbeskyttelsens vyn kiinnityskohdat ovat ehjät. ten är oskadade. Kontrollera att ving- fester er skadd. Sørg for at vingebol- bulten är ordentligt åtdragen och att Varmista, että...
  • Page 104 ESU00982 HSU00982 FSU00982 Slide runners Glissières Pattini Check the slide runners for wear Vérifier l’état des glissières. Controllare se i pattini presentano and damage. usura e danneggiamenti. Remplacer les glissières si elles ont If the slide runners reach the wear atteint la limite d’usure.
  • Page 105 LSU00982 MSU00982 NSU00982 Glidskenor Liukukiskot Glideskinner Kontrollera om glidskenorna är slitna Tarkista liukukiskojen kulunei- Kontroller om glideskinnene er slitt suus ja vauriot. eller skadade. eller skadd. Byt ut glidskenorna om deras höjd Jos liukukiskot ovat kuluneet, Hvis glideskinnene når slitasjegren- understiger slitagegränsen.
  • Page 106 ESU01021 HSU01021 FSU01021 Skis and ski runners Skis et lisses de ski Sci e pattini Check the skis and ski runners for Vérifier l’état et l’usure des skis et Controllare gli sci e i pattini per wear and damage. Replace if usura o danni.
  • Page 107 LSU01021 MSU01021 NSU01021 Skidor och styrstål Sukset ja kulutusraudat Ski og styrejern Kontrollera skidorna och skenorna Tarkista suksien ja kulutusrauto- Kontroller om ski og styrejern er slitt jen kuluneisuus ja vauriot. Vaihda med avseende på slitage och skador. eller skadd. Skift om nødvendig. Byt ut om det behövs.
  • Page 108 2. Girare il manubrio leggermen- If excessive free play is noticed, te verso destra e verso sini- Si le jeu de la direction est excessif, consult a Yamaha dealer. consulter concessionnaire stra. Yamaha. In presenza di eccessivo gioco,...
  • Page 109 Kontakta Yamahas återförsäljare om oikealle ja vasemmalle. stre. Jos vapaa liike on liian suuri, ota spelet är för stort. Hvis du føler at det er for mye død- yhteys Yamaha-jälleenmyyjään. gang, må du rådføre deg med en Yamaha-forhandler. MSU01041 LSU01041 NSU01041...
  • Page 110 ESU03020 HSU03020 FSU03020 Battery Batterie Batteria Check the fluid level and fill if nec- Vérifier le niveau de l’électrolyte Controllare il livello del fluido e essary. rabboccare se necessario. dans la batterie et faire l’appoint si Use only distilled water if refilling nécessaire.
  • Page 111 LSU03020 MSU03020 NSU03020 Batteri Akku Batteri Kontrollera vätskenivån och fyll på Tarkista akkunesteen määrä ja li- Kontroller væskenivået og fyll på om sää tarvittaessa. vid behov. nødvendig. Använd endast destillerat vatten vid Käytä vain tislattua vettä. (Katso Bare bruk destillert vann hvis det er påfyllning.
  • Page 112 ESU01111* HSU01111* FSU01111* Tool kit and recommended Trousse de réparation et pièces Borsa porta-attrezzi ed equipment de rechange equipaggiamento It is good practice to carry the tool Il est utile de conserver la trousse de consigliato kit, spare parts, and other neces- réparation, quelques pièces de re- Durante le uscite con la motoslit- sary equipment with you while...
  • Page 113 LSU01111* MSU01111* NSU01111* Verktyg och reservdelar Työkalut ja varaosat Verktøysett og anbefalt utstyr Det kan vara praktiskt att alltid ha Moottorikelkan mukana kannat- Det er god praksis å ha med seg verk- taa kuljettaa joitakin työkaluja ja med sig verktyg, reservdelar och an- tøysettet, reservedeler og annet nød- nan nödvändig utrustning vid kör- varaosia pienten korjausten varal-...
  • Page 114 ESU01120 HSU01120 FSU01120 OPERATION FUNZIONAMENTO FONCTIONNEMENT ESU02817 FSU02817 HSU02817 Starting the engine Mise en marche du moteur Avviamento del motore AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING ● Lire attentivement la section ● Be sure to check the “SAFE- ● Seguire rigorosamente le « CONSIGNES SÉCU- TY INFORMATION”...
  • Page 115 LSU01120 MSU01120 NSU01120 MOOTTORIKELKAN SNÖSKOTERNS BRUK ANVÄNDNING KÄYTTÖ MSU02817 LSU02817 NSU02817 Start av motorn Moottorin käynnistäminen Starte motoren VARNING VAROITUS ADVARSEL ● Läs noga igenom anvisningar- ● kohta “TURVALLI- ● Les avsnittet “SIKKERHETS- na i kapitlet “SÄKERHETS- SUUSOHJEET” huolellises- OPPLYSNINGER” nøye før FÖRESKRIFTER”...
  • Page 116 2. Turn the main switch to the 2. Tourner le contacteur à clé à la 2. Girare l’interruttore principale “START” position. After the position « START ». Quand le nella posizione “START”. Una engine starts, release the moteur tourne, relâcher le contac- volta che il motore si è...
  • Page 117 2. Vrid tändningslåset till läget 2. Käännä virtalukko asentoon 2. Sett hovedbryteren i stillingen “START”. Släpp tändningslåset “START”. Kun moottori käyn- “START”. Etter at motoren har och tryck in startreglaget (chok- nistyy, vapauta virtalukko ja startet, frigjør bryteren og sett aseta rikastinvipu (ryyppy)
  • Page 118 ESU02486 HSU02486 FSU02486 Emergency engine starting Mise en marche d’urgence du Avviamento di emergenza moteur del motore WARNING AVERTISSEMENT AVVERTENZA ● Be sure to check the “SAFE- TY INFORMATION” section ● Lire attentivement la section ● Seguire rigorosamente le carefully before starting the «...
  • Page 119 LSU02486 MSU02486 NSU02486 Nödstart av motorn Moottorin hätäkäynnistys Nødstart av motor VARNING VAROITUS ADVARSEL ● Läs noga igenom anvisningar- ● kohta “TURVALLI- ● Les avsnittet “SIKKERHETS- SUUSOHJEET” huolellises- na i kapitlet “SÄKERHETS- OPPLYSNINGER” nøye før FÖRESKRIFTER” innan ennen moottorin du starter motoren. motorn startas.
  • Page 120 2. Turn the main switch to the 2. Tourner le contacteur à clé à la 2. Girare l’interruttore principale “ON” position. position « ON ». nella posizione “ON”. 1 “ON” 1 « ON » (marche) 1 “ON” 3. Pull slowly on the recoil starter 3.
  • Page 121 2. Vrid tändningslåset till läget 2. Käännä virtalukko asentoon 2. Sett hovedbryteren i stillingen “ON”. “ON”. “ON”. 1 “ON” 1 “ON” (päällä) 1 “ON” (på) 3. Dra sakta ut startsnöret tills start- 3. Vedä narukäynnistimestä hi- 3. Trekk langsomt i startsnoren til taasti, kunnes tunnet vastuk- drevet gör motstånd.
  • Page 122 Se viene noticed, such as excessive vibra- exemple en circulant péniblement constatata la presenza di vibra- tion or noise, consult a Yamaha zioni eccessive o rumori anomali, dans la neige mouillée. Si jamais l’on dealer. constate des vibrations excessives ou...
  • Page 123 Kontakta Yamahas återförsäljare om brasjon eller støy, må du rådføre deg något onormalt förhållande upptäcks, kasta tärinää tai kuuluu sivuääniä, med en Yamaha-forhandler. som t.ex. kraftiga vibrationer eller ota yhteys Yamaha-jälleenmyy- MERK jään. For å sikre en riktig innkjøring av missljud.
  • Page 124 ESU12631* FSU12631* HSU12631* Riding your snowmobile Conduite de la motoneige Guida della motoslitta Getting to know your snow- Se familiariser avec sa moto- Come imparare a conoscere mobile neige la propria motoslitta A snowmobile is a rider active ve- Una motoslitta è un mezzo che ri- La conduite d’une motoneige exige la hicle, and your riding position and participation active du pilote, faisant...
  • Page 125 LSU12631* MSU12631* NSU12631* Körning av snöskotern Moottorikelkalla ajo Kjøring av snøscooter Lär känna din snöskoter Moottorikelkkaan tutustu- Bli kjent med snøscooteren Snöskotern är ett fordon som kräver minen En snøscooter er et kjøretøy som kre- en aktiv förare. Förarens kroppsställ- ver en aktiv fører, og din kjørestilling Moottorikelkan ajaminen on aktii- ning och balans utgör två...
  • Page 126 Pay particular attention to the Prêter une attention particulière aux Prestare particolare attenzione safety information on pages 3-1– consignes de sécurité aux pages 3-1 à alle informazioni di sicurezza del- 3-13. Please read all warning and 3-13. Veiller également à lire attenti- le pagine 3-1–3-13.
  • Page 127 Var särskilt noga med säkerhetsföre- Lue erityisesti turvallisuusohjeet, Vær særlig oppmerksom på sikker- skrifterna på sidorna 3-1–3-14. Läs jotka löytyvät sivuilta 3-1–3-14. hetsopplysningene på sidene 3-1– igenom texten på samtliga varnings- Lue myös moottorikelkan mukana 3-14. Les alle etiketter med advarsler toimitetut varoitus- ja turvallisuus- och viktigt-etiketter på...
  • Page 128 The beginning operator should Le pilote novice doit se familiariser Il principiante dovrebbe scegliere select a large flat area to become avec la motoneige sur un grand ter- un terreno piano di grandi dimen- familiar with the snowmobile. rain plat. S’assurer que ce terrain ne sioni per esercitarsi con la moto- Make sure that this area is free of slitta.
  • Page 129 Ovana förare bör bekanta sig med Aloittelevan moottorikelkkailijan En nybegynner bør velge et stort, snöskotern på ett plant område. Kon- on paras harjoitella moottorikel- flatt område til å bli kjent med snø- trollera att platsen är fri från hinder kalla ajoa isolla ja tasaisella alu- scooteren.
  • Page 130 Braking Freni Freinage When slowing down or stopping, Réduire la vitesse ou immobiliser la Quando si rallenta o ci si ferma, ri- release the throttle and apply the lasciare l’acceleratore e frenare motoneige en relâchant le levier des brake gently—not suddenly. gaz, et en actionnant progressivement dolcemente—non bruscamente.
  • Page 131 Jarrutus Bromsning Bremsing Släpp gasreglaget och bromsa mjukt Kun haluat hidastaa vauhtia tai Når du senker farten eller stanser, jarruttaa, vapauta kaasukahva ja — inte hastigt - för att sakta in eller slipper du gassen og bremser mykt, stanna. paina jarrua kevyesti — ei äkki- uten å...
  • Page 132 This procedure should be prac- Cette technique doit être pratiquée de Allenarsi a questa manovra a ticed at low speeds many times, nombreuses fois à vitesse réduite et bassa velocità molte volte e su in a large flat area with no obsta- sur un terrain facile et sans obstacles.
  • Page 133 Detta moment bör övas många gång- Kääntymistä on syytä harjoitella Denne fremgangsmåten bør øves inn er vid låg hastighet på ett stort, platt hitaalla vauhdilla useita kertoja i lav hastighet mange ganger på et område utan hinder. När du lärt dig isolla avoimella alueella, jossa ei stort, flatt område uten hindre.
  • Page 134 Riding uphill Guida in salita Montée de pentes You should practice first on gentle Au début, s’entraîner sur une pente Allenarsi, dapprima, ad affrontare slopes. Try more difficult climbs un pendio dolce. Una volta acqui- douce. Ne s’attaquer à des pentes only after you have developed plus raides qu’après avoir acquis la sita una certa abilità, sarà...
  • Page 135 Ylämäessä ajaminen Körning i uppförsbacke Kjøring i motbakke Öva dig först på att köra uppför min- Harjoittele ensin loivissa ylämäis- Øv deg først i slake bakker. Du må sä. Siirry jyrkempiin mäkiin vasta, dre backar. Pröva på svårare uppförs- bare forsøke deg på vanskelige opp- backar först när du tillfullo behärskar kun olet kyllin taitava.
  • Page 136 AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Side hills and steep slopes are Les flancs de collines et les pentes I fianchi delle colline ed i pendii raides ne sont pas un terrain not recommended for a novice ripidi non sono un terreno di d’exercice pour débutants ! snowmobiler.
  • Page 137 VARNING VAROITUS ADVARSEL Rinneajoa tai jyrkkiä nousuja ei Ovana snöskoteråkare bör undvi- Sideskråninger og bratte skrånin- ka körning i sluttningar och branta suositella aloittelevalle mootto- ger anbefales ikke for snøscooter- backar. rikelkkailijalle. førere som er nybegynnere. Körning i nedförsbacke Alamäessä ajaminen Kjøring i utforbakke Aja moottorikelkalla mäkeä...
  • Page 138 Traversing a slope requires you to Pour ne pas perdre l’équilibre, il est Per non perdere l’equilibrio quan- properly position your weight to nécessaire d’adapter sa position lors do si attraversa il fianco di una maintain proper balance. As you de la traversée d’un flanc de colline.
  • Page 139 Vid körning på tvären längs en slutt- Painopisteen oikea sijoitus on tär- Kjøring i skråninger krever at du ning måste kroppsvikten placeras på keää rinneajossa tasapainon yllä- plasserer vekten din riktig slik at du rätt sida för att du ska kunna hålla ba- pitämiseksi.
  • Page 140 Ice or icy surface Ghiaccio e superfici ghiac- Glace et verglas Operating on ice or icy surfaces La conduite sur de la glace ou du ver- ciate can be very dangerous. Traction glas peut être très dangereuse. L’ad- Guidare la motoslitta sul ghiaccio for turning, stopping, and starting hérence dans les virages, lors de frei- o superfici ghiacciate può...
  • Page 141 Jää tai jäinen pinta Is eller isigt underlag Is eller islagte flater Körning på is eller isiga underlag kan Jäällä tai jäisillä pinnoilla ajami- Kjøring på is eller isbelagt underlag nen voi olla hyvin vaarallista. Pito vara mycket farligt. Greppet vid styr- kan være svært farlig.
  • Page 142 Operation on surfaces other Guida su superfici diverse Conduite sur des surfaces than snow or ice autres que la neige ou la glace dalla neve e dal ghiaccio Operation of your snowmobile on Il convient d’éviter de conduire la Evitare di utilizzare la motoslitta su superfici diverse dalla neve e surfaces other than snow or ice motoneige sur toute autre surface que...
  • Page 143 Muulla kuin lumella tai jäällä Körning på annat underlag än Kjøring på andre underlag enn snö och is ajaminen snø og is Undvik att köra snöskotern på annat Moottorikelkalla saisi ajaa vain lu- Du bør unngå å bruke snøscooteren underlag än snö eller is. Körning på mella tai jäällä.
  • Page 144 Also traction aids such as studs, De plus, des aides de traction, comme Oltre a ciò, eventuali sistemi di cleats, etc., may cause further des crampons ou des barres, peuvent supporto della trazione, come track damage or failure. aggraver l’endommagement ou le ramponi, barre, o altro, possono aggravare i danni o il cattivo fun- mauvais fonctionnement de la che-...
  • Page 145 Dessutom kan stöddelar för grepp, Myös pitoa parantavien apuväli- Dessuten kan festehjelp som f. eks. som t.ex. pinnbultar, kryssbultar etc., neiden kuten nastojen ja hokkien pigger, klamper osv. forårsake ytter- orsaka ytterligare skada eller felfunk- käyttö voivat vaurioittaa telamat- ligere skade på eller svikt i beltet. toa tai se voi mennä...
  • Page 146 ESU02510 HSU02510 FSU02510 Maximizing drive track life Optimisation de la durée de Per aumentare al massimo Recommendations service de la chenille la vita del cingolo Recommandations Consigli Track tension During initial break-in, the new Tensione del cingolo Tension de la chenille drive track will tend to stretch Lors du rodage initial, la chenille Durante il rodaggio iniziale, il cin-...
  • Page 147 LSU02510 MSU02510 NSU02510 Maximera drivbandets livs- Telamaton huolto Maksimering av drivbeltets liv längd Suositukset Anbefalinger Rekommendationer Telamaton kireys Stramming av beltet Sisäänajon aikana uusi telamatto Under innkjøringen strekker det nye Bandets spänning usein venyy, kun se asettuu pai- drivbeltet seg raskt mens det setter Under inledande inkörning har det kalleen.
  • Page 148 à la produttore della chiodatura per mise en place et l’emplacement cor- consigli sull’installazione e sui tipi rects des clous. di chiodatura. Yamaha ne recommande pas l’uti- Yamaha non consiglia la chio- lisation de clous. datura dei cingoli. 7-35...
  • Page 149 å minimalisere mu- anvisningar och för rekommendatio- valmistajaan. lig skade. ner om dubbmönster. Yamaha ei suosittele telamaton Yamaha anbefaler ikke pigger i nastoitusta. Yamaha rekommenderar inte beltene. dubbning av band. 7-36...
  • Page 150 ESU03382* HSU03382* FSU03382* Driving Conduite Guida AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Avant la première utilisation de la Be sure to read the “SAFETY Prima di iniziare a guidare la motoneige, il convient de lire atten- INFORMATION” and “Riding motoslitta, leggere attentamen- tivement les « CONSIGNES DE your snowmobile”...
  • Page 151 LSU03382* MSU03382* NSU03382* Körning Ajaminen Kjøring VARNING VAROITUS ADVARSEL Läs noga igenom anvisningarna i Lue kohdat “TURVALLISUUS- Pass på at du leser avsnittene OHJEITA” ja “Moottorikelkalla kapitlet “SÄKERHETSFÖRE- “SIKKERHETSOPPLYSNIN- SKRIFTER” och under rubriken ajo” huolellisesti ennen kelkan GER” og “Kjøring av snøscooter” “Körning av snöskotern”...
  • Page 152 ● ● ● Low must not be used for Ne pas rouler à plus de 50 km/h La ridotta non deve essere speeds exceeding 50 km/h (30 mi/h) en gamme basse. utilizzata con velocità supe- (30 mi/h). ● Toujours s’assurer que la voie riori a 50 km/h.
  • Page 153 ● ● ● Det låga läget får inte användas Hidasta vaihdetta ei saa Lavgir forover må ikke brukes i hastigheter över 50 km/h. käyttää, jos nopeus ylittää i hastigheter over 50 km/h. ● Kontrollera att det inte finns 50 km/h. ●...
  • Page 154 ESU01360 HSU01360 FSU01360 Stopping the engine Arrêt du moteur Arresto del motore Turn the main switch to the “OFF” Pour couper le moteur, tourner la clé Per spegnere il motore spostare position to stop the engine. l’interruttore principale sulla posi- de contact sur «...
  • Page 155 LSU01360 MSU01360 NSU01360 Avstängning av motorn Moottorin sammuttaminen Stans av motoren Vrid tändningslåset till läget “OFF” Sammuta moottori kääntämällä Sett hovedbryteren i stillingen “OFF” virtalukko “OFF”-asentoon. (från) för att stanna motorn. (av) for å stanse motoren. 1 “OFF” (från) 1 “OFF” (pois) 1 “OFF”...
  • Page 156 ● ● ● Make sure that the fuel level in Veiller à ce que le niveau de car- Accertarsi che il livello del car- the fuel tank is lower than the burant dans le réservoir soit infé- burante nel serbatoio sia al di bottom of the carburetors.
  • Page 157 ● ● ● Kontrollera att bränslenivån i Varmista, että polttoaineen Pass på at drivstoffnivået på driv- bränsletanken ligger lägre än för- taso polttoainesäiliössä stofftanken er lavere enn bunnen gasarna. Annars kan det hända att kaasuttimien alapuolella. av forgasserne. Ellers kan vibra- Muuten tärinä...
  • Page 158 ● ● ● If transporting the snowmobile Lors du transport de la motoneige Nel caso in cui la motoslitta in an open trailer or truck in ar- dans une remorque ou dans une venga trasportata su un rimor- eas where road salt is used, benne ouverte sur des routes sa- chio o camion scoperto, rico- coat metal suspension surfac-...
  • Page 159 ● ● ● Vid transport på en öppen trailer Jos moottorikelkkaa kuljete- Hvis du transporterer snøscoote- eller ett öppet flak i områden där taan peräkärryssä tai avola- ren på en åpen tilhenger eller las- vägsalt används bör fjädringens valla suolatuilla teillä, sivele tebil i områder hvor det brukes metallisten iskunvaimentimi-...
  • Page 160: Periodic Maintenance

    Ô *Filtre à carburant : Contrôler l’état. Ô * Filtro carburante: Controllare le Remplacer si nécessaire. condizioni. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. Õ *Canalisation de carburant (VK540E) : Sostituire se necessario. Õ * Linea carburante (VK540E): Con- S’assurer que la durite de carburant...
  • Page 161 Vaihda tarvittaessa. Byt ut om det behövs. * Det anbefales at servicen på disse de- lene overlates til en Yamaha-forhand- * Huollata tähdillä merkityt kohdat * Vi rekommenderar att dessa delars ser- ler. Yamaha-jälleenmyyjä.
  • Page 162 Serrare o sostituire la guarnizione if necessary. se necessario. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. * Confier l’entretien de ces éléments à un * Si raccomanda che queste opera- concessionnaire Yamaha. zioni vengano effettuate da un con-...
  • Page 163 Kiristä tai vaihda tiiviste tarvittaes- Dra åt eller byt ut packningen efter be- * Det anbefales at servicen på disse de- hov. lene overlates til en Yamaha-forhand- ler. * Huollata tähdillä merkityt kohdat * Vi rekommenderar att dessa delars ser- vice överlåts åt Yamahas återförsäljare.
  • Page 164 * Confier l’entretien de ces éléments à un * Si raccomanda che queste opera- ● and/or replace pads if zioni vengano effettuate da un con- concessionnaire Yamaha. necessary. cessionario Yamaha. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer.
  • Page 165 Ø * Säädä vapaa liike ja/tai vaihda jar- × Kontrollera funktionen. rupalat tarvittaessa. * Det anbefales at servicen på disse de- Ø *Justera spelet och/eller byt ut beläg- lene overlates til en Yamaha-forhand- gen vid behov. * Huollata tähdillä merkityt kohdat ler. Yamaha-jälleenmyyjä.
  • Page 166 * Confier l’entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha. * Si raccomanda che queste opera- ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. ** Remplacer après le premier mois ou zioni vengano effettuate da un con- ∗∗...
  • Page 167 Ü *Kontrollera den specifika vikten och Lataa akku/korjaa tarvittaessa. * Det anbefales at servicen på disse de- luftningsslangens funktion. lene overlates til en Yamaha-forhand- Ladda/åtgärda vid behov. * Huollata tähdillä merkityt kohdat ler. Yamaha-jälleenmyyjä. ** Bruk “første 1 måned eller 400 km * Vi rekommenderar att dessa delars ser- ** “Ensimmäisen 1 kuukauden kulut-...
  • Page 168 × Tool kit and Check for proper place- concessionnaire Yamaha. ● recommended 6-27–6-28 * Si raccomanda che queste opera- ment. equipment zioni vengano effettuate da un con- cessionario Yamaha. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer.
  • Page 169 × Huoltotyökalut ja varaosat: Tarkista, *Reparera vid behov. että kaikki on paikallaan. * Det anbefales at servicen på disse de- × Verktyg och reservdelar: Kontrollera lene overlates til en Yamaha-forhand- rätt placering. * Huollata tähdillä merkityt kohdat ler. Yamaha-jälleenmyyjä. * Vi rekommenderar att dessa delars ser- vice överlåts åt Yamahas återförsäljare.
  • Page 170: Tool Kit

    Se non si ha a disposizione una snowmobile to a Yamaha dealer cessite un serrage à un couple précis, chiave per coppia di serraggio du- to check the torque settings and confier la motoneige à...
  • Page 171 Yamahas återförsäl- scooteren med deg til en Yamaha- jare för att få åtdragningsmomentet forhandler for å sjekke momentinn- kontrollerat och vid behov justerat.
  • Page 172: Checking The Spark Plug

    Instead, take the snow- gie doit être dévissée et contrôlée ré- quel cilindro. Non tentare di dia- mobile to a Yamaha dealer for in- gnosticare problemi del genere gulièrement, car la chaleur et les dé- spection and possible repairs.
  • Page 173 Yamaha-jälleenmyyjälle tarkistus- blemer selv. Ta i stedet snøscooteren eventuell reparation. Skruva loss och ta ja mahdollista korjausta varten. til en Yamaha-forhandler for inspek- inspektera tändstiftet med jämna Irrota ja tutki sytytystulpat sään- sjon og eventuelle reparasjoner. Du nöllisesti, sillä kuumuus ja karsta mellanrum, eftersom värme och av-...
  • Page 174 Specified spark plug: Bougie d’allumage standard : Candela secondo specifica: BR9ES (NGK) BR9ES (NGK) BR9ES (NGK) Spark plugs are produced in sev- Le candele vengono prodotte con Il existe plusieurs tailles de culot de eral different thread lengths. The bougies d’allumage. La longueur du lunghezze diverse della parte fi- thread length or reach is the dis- culot se mesure entre le plan du joint...
  • Page 175 Standardtändstift: Vakiosytytystulppa: Spesifisert tennplugg: BR9ES (NGK) BR9ES (NGK) BR9ES (NGK) Sytytystulppien kierteisen osan Tändstift tillverkas i ett flertal olika Tennplugger produseres med flere gänglängder. Gänglängden är avstån- pituus (syvyys) vaihtelee. Kiertei- forskjellige gjengelengder. Gjenge- det mellan tändstiftets packningsyta tys mitataan sytytystulpan tiivis- lengden er avstanden fra tennplug- teestä...
  • Page 176 Spark plug reach a: Taille du culot de bougie a : Lunghezza filettatura candela a: 19.0 mm (0.75 in) 19,0 mm (0,75 in) 19,0 mm Before installing any spark plug, Avant de revisser la bougie, mesurer measure the electrode gap with a l’écartement des électrodes avec un Prima di installare una candela, wire thickness gauge and adjust...
  • Page 177 Tändstiftets gänglängd a: Sytytystulpan syvyys a: Tennpluggens gjengelengde a: 19,0 mm 19,0 mm 19,0 mm Mittaa kärkiväli lankatulkilla en- Mät tändstiftsgapet med ett trådmått Før du installerer en tennplugg, må och justera vid behov enligt specifi- nen sytytystulpan asentamista ja du måle elektrodeavstanden med en cerat värde, innan ett tändstift skru- säädä...
  • Page 178: Adjusting The Engine Idling Speed

    ATTENTION NOTICE ATTENZIONE ● Ce réglage doit être effectué concessionnaire ● Be sure to have a Yamaha ● Questa regolazione deve es- Yamaha. dealer make this adjust- sere effettuata da un con- ● Le bon fonctionnement du le- ment.
  • Page 179 MUISTA VIKTIGT PASS P ● Tämä säätö pitää teettää Å Yamaha-huollossa. ● ● Låt Yamahas återförsäljare ut- La en Yamaha-forhandler fore- ● Varmista, että kaasuvipu föra denna justering. ta denne justeringen. liikkuu tasaisesti. ● Kontrollera att gasreglaget rör ●...
  • Page 180: Adjusting The Throttle Lever Free Play

    ESU01473 HSU01473 FSU01473 Adjusting the throttle lever Réglage de la garde au levier Regolazione del gioco della free play des gaz leva dell’acceleratore NOTICE ATTENTION ATTENZIONE Be sure to adjust the engine Accertarsi in primo luogo di re- Veiller à régler d’abord le ralenti idle speed first.
  • Page 181 LSU01473 MSU01473 NSU01473 Justera gasreglagets spel Kaasuvivun vapaan liikkeen Justere frigangen i gasshende- säätö VIKTIGT MUISTA PASS P Kontrollera först att motorns tom- Å gångsvarvtal justerats. Joutokäyntinopeus on säädet- Sørg for å justere motorens tom- tävä ennen kaasuvaijerin sää- gangshastighet først. 1.
  • Page 182: Adjusting The Oil Pump Cable Free Play

    ESU01493 HSU01493 FSU01493 Adjusting the oil pump ca- Réglage du jeu de câble de la Regolazione del gioco del ble free play pompe à huile cavo della pompa dell’olio NOTICE ATTENTION ATTENZIONE Be sure to adjust the throttle le- Accertarsi di regolare in primo Veiller à...
  • Page 183 LSU01493 MSU01493 NSU01493 Justera oljepumpkabelns spel Öljypumpun vaijerin vapaan Justere frigangen i oljepumpe- liikkeen säätö kabelen VIKTIGT MUISTA PASS P Var noga med att justera gasregla- Å gets spel först. Säädä kaasuvivun vapaa liike Påse at du først justerer frigangen i ensin.
  • Page 184: Adjusting The Carburetor

    Regolazione del carburato- NOTICE ATTENTION ATTENZIONE ● It is advisable to have a ● Il est recommandé de confier ce Yamaha dealer make this réglage à un concessionnaire ● È consigliabile far effettuare adjustment. Yamaha. questa regolazione da un ●...
  • Page 185 Justere forgasseren MUISTA VIKTIGT PASS P Å ● Vi rekommenderar att en av ● Tämä säätö on suositelta- ● Det anbefales at en Yamaha- Yamahas återförsäljare utför vaa teettää Yamaha-huol- forhandler foretar denne juste- lossa. denna justering. ringen. ● Kontrollera förgasarens ●...
  • Page 186 Adjusting a pilot screw Réglage d’une vis de richesse Regolazione di una vite del mi- Turn the pilot screw in or out to Serrer ou desserrer la vis de richesse nimo adjust the tuning for slow engine pour ajuster le bas ralenti. Avvitare o svitare la vite del mini- speed.
  • Page 187 Justering av bränsleluftskruv Joutokäynnin säätöruuvin sää- Justere en blandingsskrue for Skruva bränsleluftskruven inåt eller tö luft/bensin utåt för att justera inställningen för Kierrä joutokäynnin säätöruuvia Skru blandingsskruen inn eller ut for myötä- tai vastapäivään, jotta lågt motorvarvtal. å justere innstillingen for lav motor- saat säädettyä...
  • Page 188 Remplacer le gicleur principal con- Sostituire il getto del massimo in able at a Yamaha dealer. conformità alla tabella di regola- formément au tableau de réglage dis- ponible chez tout concessionnaire zione disponibile presso i conces- WARNING Yamaha.
  • Page 189 Skifte ut en hoveddyse Byt ut huvudmunstycket enligt den Vaihda pääsuutin säätötaulukon Skift hoveddysen i henhold til innstil- inställningstabell som finns att tillgå ohjeiden mukaan. Säätötaulukon lingsskjemaet får saa Yamaha-jälleenmyyjältä. hos Yamahas återförsäljare. Yamaha-forhandleren. VARNING VAROITUS ADVARSEL ● Ta aldrig bort avtappnings- ●...
  • Page 190 CD-04E CD-04F CD-04I Main jet Mixture Condition Gicleur Spruzzato- Mélange Conditions principal re principa- Miscela Condizioni Warm weather Tempéra- Small No. Lean tures dou- Tempera- High ture miti Petit n° Pauvre Dimensio- Più altitude ne inferiore povera Haute Altitudine Cold elevata altitude weather...
  • Page 191 CD-04M CD-04L CD-04N Huvudmun- Bland- Polttoaine- Hoveddyse Blanding Forhold Pääsuutin Olosuhteet Förhållande /ilmaseos stycke ning Varmt vær Lämmin Lite nr. Mager Varmare Stor høyde sää Laiha väder Pieni n:o Litet nr. Magrare seos Korkea Kaldt vær Högre höjd Stort nr. ilmanala Lav høyde Kallare...
  • Page 192: Adjusting The High Altitude

    Follow the Main Jet Set- difficoltà di avviamento, combustio- chez les concessionnaires Yamaha ting chart which is available at a ne difettosa e depositi di residui pour corriger le rapport air/mélange.
  • Page 193 Justera noga enligt den inställningsta- innstilling av hoveddysen som du får polttoaine-/ilmaseos saadaan bell för huvudmunstycke som finns fra Yamaha-forhandleren. Riktig jus- käyttöoloihin sopivaksi. att tillgå hos en Yamahas återförsälja- tering av forgassingen vil korrigere re. Korrekt justering av förgasaren blandingen av luft/drivstoff.
  • Page 194 Yamaha dealer. del luogo di acquisto, consultare elle a été vendue, consulter un con- They can tell you if there are any cessionnaire Yamaha afin de s’infor-...
  • Page 195 Yamahas återförsäl- du kjøpte den, må du rådføre deg med muuttaa. jare, för att ta reda på om några änd- en Yamaha-forhandler. De kan for- ringar måste göras för den höjd över telle deg om det er nødvendig å foreta MUISTA havet du planerar att köra på.
  • Page 196: Checking The Fan Belt

    3. Rimontare la copertura della If the deflection exceeds the cinghia del ventilatore instal- de ventilateur et le fixer à l’aide specification, consult a Yamaha de toutes les vis. lando le viti e il bullone. dealer. Si la tension dépasse la limite spéci-...
  • Page 197 3. Montera fläktremmens skydd ge- suojus, ruuvit ja pultti. Hvis avbøyningen overskrider spesi- nom att sätta fast skruvarna och Jos jousto ylittää suosituksen, ota fikasjonen, må du rådføre deg med en yhteys Yamaha-jälleenmyyjään. bulten. Yamaha-forhandler. Kontakta Yamahas återförsäljare om spänningen överstiger specificerat värde.
  • Page 198: Replacing The V-Belt

    ● Confier le remplacement de la inaspettatamente quando si ● Have a Yamaha dealer re- courroie trapézoïdale ainsi que accende il motore. place the V-belt and adjust le réglage de l’écart entre le ● Incaricare un concessiona- the gap between the sec- flasque mené...
  • Page 199 ● Vie moottorikelkka Yamaha- ● tera avståndet mellan sekun- La en Yamaha-forhandler jus- därvariatorns rörliga och fasta jälleenmyyjälle, kun kiinteän tere åpningen mellom den se- skiva. ja liikkuvan toisiolevyn väli- kundære skyveskiven og den nen rako pitää...
  • Page 200 Have a Yamaha dealer make posizione dei distanziali. Confier ce réglage à un concession- this adjustment. naire Yamaha. Per questa regolazione consul- tare concessionario Yamaha.
  • Page 201 å justere posisjonene til avstands- distanserna. Yamaha-jälleenmyyjään. stykkene. Denna inställning ska göras av Få en Yamaha-forhandler til å Yamahas återförsäljare. foreta denne justeringen. CD-21M CD-21L CD-21N È Bredd på rem È Hihnan leveys È Rembredde É...
  • Page 202 N.B. NOTA Apply the parking brake before re- Serrer le frein de stationnement avant Inserire sempre il freno di stazio- de procéder au remplacement de la placing the V-belt. namento prima di procedere alla courroie. sostituzione della cinghia trape- 1. Remove the drive guard. zoidale.
  • Page 203 HUOMAA MERK Laita seisontajarru päälle ennen Ansätt parkeringsbromsen innan Sett på parkeringsbremsen før du remmen byts ut. kiilahihnan vaihtoa. skifter variatorremmen. 1. Ta bort variatorskyddet. 1. Irrota voimansiirtojärjestel- 1. Fjern variatorbeskyttelsen. män suojus. 2. Vrid sekundärvariatorns rörliga 2. Pyöritä variaattorin liikkuvaa 2.
  • Page 204: Checking The Drive Chain

    7. Install the V-belt 6 between 7. Placer la courroie 6 entre le flas- 7. Montare la cinghia 6 tra la pu- the secondary sliding and sec- que mobile mené et le flasque leggia secondaria scorrevole ondary fixed sheaves. fixe mené. e la puleggia secondaria fissa.
  • Page 205 7. Montera variatorremmen 6 mel- 7. Installer variatorremmen 6 mel- 7. Aseta kiilahihna variaattoriin lan sekundärvariatorns rörliga 6 liikkuvan ja kiinteän toisio- lom den sekundære skyveskiven och fasta skiva. levyn väliin. og den sekundære faste skiven. 8. Kiinnitä voimansiirtojärjestel- 8. Montera variatorskyddet. 8.
  • Page 206 2. If no oil flows out of the oil lev- 2. Si l’huile ne suinte pas de l’ori- 2. Se l’olio non fuoriesce dal foro el check hole, add drive chain fice de contrôle du niveau di controllo del livello olio, ag- oil until it begins to flow out of d’huile, ajouter de l’huile de giungere olio per catene di tra-...
  • Page 207 2. Om det inte rinner ut någon olja 2. Jos öljyä ei virtaa tarkistusrei- 2. Hvis det ikke renner olje ut gjen- ur hålet för kontroll av oljenivå, ästä, lisää öljyä, kunnes sitä nom oljepeileåpningen, etterfyl- fyll på drivkedjeolja tills det bör- virtaa tarkistusreiästä.
  • Page 208: Transmission

    Adjusting the chain tension Réglage de la tension de la chaîne Regolazione della tensione del- 1. Remove the check hole cap 1. Retirer le bouchon de l’orifice de la catena and measure the chain deflec- contrôle du niveau d’huile et me- 1.
  • Page 209 Justering av kedjespänningen Ketjun kireyden säätö Justere kjedestrammingen 1. Ta bort pluggen för kontrollhålet 1. Poista suojus ja mittaa ketjun 1. Fjern lokket over inspeksjonshul- för kedjespänning och mät kedje- jousto painamalla ketjua sor- let for kjedestramming, og mål mella. avböjningen genom att trycka strammingen ved å...
  • Page 210: Controllo Dell'usura Delle

    è necessario con- WARNING naire Yamaha s’impose. trollare l’impianto dei freni. Be sure to have a Yamaha deal- AVERTISSEMENT AVVERTENZA er inspect the brake system. Ce contrôle doit obligatoirement Il controllo dell’impianto dei être confié...
  • Page 211 Låt Yamahas återförsäljare byta dem misrajaan saakka, vaihdata ne Hvis bremseklossene når slitasje- Yahama-jälleenmyyjän luona. om tjockleken understiger slitage- grensen, må du be en Yamaha-for- gränsen. handler om å skifte dem. Kulumisraja a: 10 mm Slitagegräns a: 10 mm Slitasjegrense a: 10 mm Säätö...
  • Page 212 AVERTISSEMENT WARNING difficili. Ces réglages doivent être effectués Be sure to have a Yamaha deal- AVVERTENZA par un concessionnaire Yamaha. er make these adjustments. Queste regolazioni devono es- sere effettuate da un conces- sionario Yamaha.
  • Page 213 ADVARSEL VARNING VAROITUS La en Yamaha-forhandler foreta Låt Yamahas återförsäljare utföra Nämä säädöt pitää teettää disse justeringene. Yamaha-huollossa. justeringarna.
  • Page 214 Adjusting the spring preload of Réglage de la précontrainte de res- Regolazione del precarico della the center shock absorber and sort de l’amortisseur central et des molla dell’ammortizzatore cen- the rear torsion springs ressorts de torsion arrière trale e delle molle di torsione The spring preload can be adjust- posteriori La précontrainte de ressort se règle...
  • Page 215 Justera fjäderbelastningen för Keski-iskunvaimentimen ja ta- Juster fjærbelastningens til midtre mittstötdämparen och de bakre kavääntöjousen esikuormituk- støtdemper og bakre torsjonsfjæ- torsionsfjädrarna sen säätö Jousen esikuormitusta voidaan Fjäderbelastningen kan justeras ge- Fjærbelastningen kan justeres ved å nom att vrida justeringsringen 1 på säätää...
  • Page 216 Confier la pièce à un conces- ● Do not dispose of a worn or smaltimento di ammortizza- sionnaire Yamaha. damaged shock absorber tori usurati o danneggiati. by yourself. Take the unit to Portarli ad una concessio- a Yamaha dealer. naria Yamaha. 8-57...
  • Page 217 Lämna in den till Yamahas voin. ● Du må ikke selv kaste en slitt el- ● återförsäljare. Älä hävitä rikkinäistä tai ku- ler skadet støtdemper. Ta enhe- lunutta iskunvaimenninta ten til en Yamaha-forhandler. omin päin. Vie se Yamaha- jälleenmyyjälle hävitettä- väksi. 8-58...
  • Page 218 Adjusting the spring preload of Réglage de la précontrainte du res- Regolazione del precarico della the sliding frame extension sort de l’extension coulissante du molla della trazione del telaio cadre scorrevole WARNING AVVERTENZA AVERTISSEMENT Be sure the left and right exten- Le réglage de la précontrainte des sion spring preloads are the Accertarsi che il precarico delle...
  • Page 219 Justera fjäderbelastningen på Liukurungon jatkeen jousen Justere fjærbelastningen til glide- glidramens förlängning esikuormituksen säätö skinneforlengingen VARNING VAROITUS ADVARSEL Kontrollera att vänster och höger Tarkista, että vasemman- ja oi- Forsikre deg om at forlengerfjær- keanpuoleisen jousen esikuor- utryckningsfjäders förspänning är belastningen er den samme på høy- samma.
  • Page 220: Controllo Del Pignone Trasmissione Estroverso

    ESU14380 HSU14380 FSU14380 Checking the extrovert Vérification du pignon d’en- Controllo del pignone tra- drive sprocket traînement extérieur smissione estroverso Check the extrovert drive sprock- Vérifier l’état et l’usure du pignon Controllare l’eventuale presenza et for wear and damage. Replace d’entraînement.
  • Page 221 LSU14380 MSU14380 NSU14380 Kontrollera det yttre drivhju- Ulkoisen vetopyörän tarkis- Kontrollere utadvendt drivhjul Kontroller utadvent drivhjul for slita- sje og skade. Skift om nødvendig. Kontrollera om det yttre drivhjulet är Tarkista ulkoisten vetopyörien ku- slitet eller skadat. Byt ut om det be- luneisuus ja vauriot.
  • Page 222: Regolazione Del Cingolo

    ESU04025* HSU04025* FSU04025* Adjusting the drive track Réglage de la chenille Regolazione del cingolo AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Une chenille cassée, des raccords A broken track, track fittings or Un cingolo rotto, raccordi di de chenille ou des fragments proje- debris thrown by the drive track cingoli o detriti lanciati dal cin- tés par la chenille pourraient bles- could be dangerous to an oper-...
  • Page 223 LSU04025* MSU04025* NSU04025* Justering av drivband Telamaton säätö Justere drivbeltet VARNING VAROITUS ADVARSEL Ett brustet drivband, delar från Rikkoutunut telamatto, Et brukket eller avslitt belte, deler kiinnitysosat tai telamaton sin- drivbandets fäste eller skräp som av beltet eller gjenstander kastet av slungas iväg av drivbandet kan koamat kivet yms.
  • Page 224 ● ● ● Inspect the drive track con- Contrôler fréquemment l’état Verificare frequentemente le dition frequently. Replace de la chenille. Remplacer tout condizioni dei cingoli. Sosti- any damaged slide metal. longeron métallique endom- tuire eventuali pattini metal- Replace the drive track if it lici danneggiati.
  • Page 225 ● ● ● Kontrollera regelbundet driv- Tarkista telamaton kunto Inspiser drivbeltets tilstand of- bandets skick. Byt ut eventuella usein. Vaihda telamaton te. Skift skadde beltemaljer. skadade metallinlägg. Byt ut mahdollisesti vaurioituneet Skift drivbeltet hvis det er ska- metallikappaleet. Vaihda te- drivbandet om det är skadat till det ned til den dybden der teks- ett djup där förstärkningsväv-...
  • Page 226 Regolazione del cingolo AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING ● Ce réglage doit impérativement ● Be sure to have a Yamaha ● Questa regolazione deve es- être effectué par un concession- dealer make this adjust- sere effettuata da un con- naire Yamaha. ment.
  • Page 227 Justere drivbeltet VARNING VAROITUS ADVARSEL ● Låt Yamahas återförsäljare ut- ● Tämä säätö pitää teettää ● La en Yamaha-forhandler fore- föra denna justering. Yamaha-huollossa. ta denne justeringen. ● Stötta upp snöskotern ordent- ● Aseta moottorikelkka tuke- ● Støtt snøscooteren godt opp på...
  • Page 228 4. Check the drive track align- 4. Vérifier l’alignement de la che- 4. Controllare l’allineamento dei ment with the slide runners 2. nille et des glissières 2. Si l’ali- cingoli rispetto ai pattini 2. Se If the alignment is incorrect, gnement n’est pas correct, le cor- l’allineamento non è...
  • Page 229 4. Kontrollera drivbandets inpass- 4. Tarkista, että telamatto kulkee 4. Kontroller drivbeltets innstilling i ning i glidskenorna 2. Vrid på oikein liukukiskoilla 2. Jos forhold til glideskinnene 2. Hvis vänster och höger justeringsmutt- näin ei ole, säädä telamaton innstillingen ikke er korrekt, må linjaus vasemmalla ja oikealla rar för att justera drivbandet, om du rette inn drivbeltet ved å...
  • Page 230: Allineamento Degli Sci

    à la mesure et l’alignement. surazione o l’allineamento. 3. If the alignment is not correct, 3. Si l’alignement n’est pas correct, 3. Se l’allineamento non è corret- consult a Yamaha dealer. contacter concessionnaire to, consultare un concessio- Yamaha. nario Yamaha.
  • Page 231 är felaktigt inställda. usta tai linjausta. ling. 3. Jos aurauskulma ei ole oikein, 3. Hvis innstillingen ikke er korrekt, ota yhteys Yamaha-jälleen- må du rådføre deg med en myyjään. Yamaha-forhandler. 8-72...
  • Page 232: Adjusting The Handlebar

    ESU02015* HSU02015* FSU02015* Adjusting the handlebar Réglage du guidon Regolazione del manubrio 1. Remove the handlebar cover 1. 1. Déposer le cache de guidon 1. 1. Togliere il coprimanubrio 1. 2. Loosen the handlebar bolts. 2. Desserrer les vis du guidon. Le 2.
  • Page 233 LSU02015* MSU02015* NSU02015* Justering av styrstången Ohjaustangon säätö Justere styret 1. Ta bort styrstångskåpan 1. 1. Irrota ohjaustangon suojus 1. 1. Fjern styredekselet 1. 2. Lossa styrstångsbultarna. Skjut 2. Löysää ohjaustangon pultit. 2. Løsne styreboltene. Flytt styret Nosta tai laske ohjaustanko ned eller dra upp styrstången för opp eller ned for å...
  • Page 234: Lubrication

    ESU02642 HSU02642 FSU02642 Lubrication Lubrification Lubrificazione Lubricate the following points. Lubrifier les points suivants. Lubrificare i seguenti punti. Lubricant: Lubrifiant : Lubrificante: Low-temperature grease Graisse basse température Grasso per basse tempera- ture 1 Brake/throttle cable ends 1 Extrémité des câbles des gaz et de 1 Estremità...
  • Page 235 LSU02642 MSU02642 NSU02642 Smörjning Voitelu Smøring Smörj på följande ställen. Voitele seuraavat kohdat. Smør følgende punkter. Smörjmedel: Lågtemperaturfett Voiteluaine: Smøremiddel: Lavtemperaturfett Kylmän lämpötilan rasva 1 Broms/gasvajerns ändar 1 Bremse/gasswire-ender 1 Jarru-/kaasuvaijerin päät VARNING ADVARSEL VAROITUS Smörj endast vajerändarna med Ha en klatt fett bare på wireenden. en klick fett.
  • Page 236: Replacing A Headlight Bulb

    ESU02113* HSU02113* FSU02113* Replacing a headlight bulb Remplacement d’une ampoule Sostituzione della lampadi- 1. Lift up the shroud. de phare na del faro 2. Disconnect the lead coupler. 1. Soulever le capot. 1. Sollevare il cofano. 3. Remove the socket cover and 2.
  • Page 237 LSU02113* MSU02113* NSU02113* Byte av strålkastarlampa Ajovalon polttimon vaihto Skifte en hovedlyspære 1. Lyft upp huven. 1. Nosta kuomu. 1. Løft opp panseret. 2. Irrota johtimen liitin. 2. Koppla ur kontakten. 2. Kople ledningskontakten fra. 3. Ta bort sockelskyddet och glöd- 3.
  • Page 238: Adjusting The Headlight Beam

    ESU04001* HSU04001* FSU04001* Adjusting the headlight Réglage du faisceau de phare Regolazione del faro beam 1. Ajuster l’inclinaison du faisceau 1. Ruotare la vite di regolazione del faro 1 verso l’interno o de phare à l’aide du dispositif de 1. Turn the headlight beam ad- réglage 1.
  • Page 239 LSU04001* MSU04001* NSU04001* Inställning av strålkastare Ajovalon suuntauksen säätö Justere hovedlyset 1. Vrid strålkastarjusteringen 1 1. Säädä ajovaloja kääntämällä 1 1. Drei justeringsbryteren for ho- ajovalon säädintä myötä- tai vedlyset 1 inn- eller utover for å inåt eller utåt för att ställa in strål- kastaren.
  • Page 240 ANTIDOTE: REMÈDES ET MESURES À ANTIDOTI: ● EXTERNAL: Flush with wa- PRENDRE : ● ESTERNO: Risciacquare ter. ● Sur la peau ou les vêtements : con acqua. ● INTERNAL: Drink large ● INTERNO: Bere grandi rincer abondamment à l’eau. quantities of water or milk. ●...
  • Page 241 MOTMEDEL: AKKUNESTEEN NEUTRALOIN- BOTEMIDDEL: ● YTTRE: Skölj med vatten. ● YTRE: Skyll med vann. ● INRE: Drick stora mängder ● ULKOISESTI: Huuhtele ve- ● INDRE: Drikk store mengder dellä. vatten eller mjölk. Drick däref- vann eller melk. Følg opp med ter magnesiamjölk, vispade ägg ●...
  • Page 242: Replacing The Fuse

    If the fuse immediately blows N.B. corretto. Si le fusible remplacé grille immédia- again, ask a Yamaha dealer to in- NOTA tement, consulter un concessionnaire spect the snowmobile. Se il fusibile salta subito di nuovo, Yamaha. consultare concessionario Yamaha.
  • Page 243 Yamaha-jälleenmyy- Hvis sikringen går igjen med én säkringen går meddetsamma. jään. gang, må du be en Yamaha-forhand- ler om å kontrollere snøscooteren. Säkringar: 10 A Sulaketyyppi: 10 A Sikringstype: 10 A 8-84...
  • Page 244: Troubleshooting

    ESU02653* HSU02653* FSU02653* TROUBLESHOOTING INDIVIDUAZIONE DIAGNOSTIC DES PANNES GUASTI A. Engine turns over but does not start A. Il motore gira ma non si av- A. Le moteur tourne mais ne dé- 1. Fuel system marre pas. No fuel supplied to combus- 1.
  • Page 245 LSU02653* MSU02653* NSU02653* VIANETSINTÄ FELSÖKNING FEILSØKING A. Motorn dras runt men startar A. Moottori pyörii, muttei käyn- A. Motoren går rundt, men starter nisty inte ikke 1. Bränslesystemet 1. Polttoainejärjestelmä 1. Drivstoffsystem Inget bränsle når förbrännings- Palokammioon ei mene poltto- Det kommer ikke drivstoff til for- ainetta kammaren...
  • Page 246 ● Faulty ignition system ... Ask a ● cessario. Problème d’allumage ... Faire Yamaha dealer to inspect. contrôler par un concessionnaire ● Guasto dell’impianto di accen- ● T.O.R.S. system malfunction sione ... Consultare un con- Yamaha.
  • Page 247 Säkerhetssystemet för gasreg- hetsinnretning. Dersom den lage, T.O.R.S., fyller en viktig korjausta varten. svikter, må du ta snøscooteren säkerhetsfunktion. Ta genast til en Yamaha-forhandler og få snöskotern till Yamahas åter- den reparert omgående. försäljare för reparation om ett fel har uppstått.
  • Page 248 être dû à une lubrification in- Ask a Yamaha dealer to in- suffisante, un carburant inappro- 1. Il motore è grippato ... Il grip- spect. prié ou une prise d’air dans le paggio può...
  • Page 249 Utsliten eller skadad kolv och cy- Slitt eller skadet stempel og sylin- linder ... Kontakta Yamahas åter- ● Kulunut tai vaurioitunut mäntä der ... Be en Yamaha-forhandler ja sylinteri ... Ota yhteys försäljare för kontroll. om å kontrollere problemet. Yamaha-huoltoon.
  • Page 250 Carburetor. ou remplacer les bougies. 1. Candele difettose ... Pulirle o Ask a Yamaha dealer to in- 2. Gicleur(s) inadapté(s) à la tempé- sostituirle. spect. 2. Getti non adatti all’altitudine o rature ou à l’altitude ... Carbura- 3.
  • Page 251 3. Fel på bränsletillförseln ... Se maton ... Kaasutin. Ota yhteys havet eller temperatur ... Forgas- punkt A.1. ovan. Yamaha-huoltoon. ser. Be en Yamaha-forhandler om 4. Felaktig variatorinställning för 3. Polttoaineen virtaus on huono å kontrollere problemet. höjdnivå eller användningsför- ...
  • Page 252 T.O.R.S..Fare riferi- F. La motoneige ne bouge pas. 1. Malfunctioning V-belt clutch ... 1. Problème d’embrayage de la mento al punto A.2 di cui Ask a Yamaha dealer to in- courroie trapézoïdale ... Faire sopra. spect. contrôler par un concessionnaire 2.
  • Page 253 F. Moottorikelkka ei liiku F. Snøscooteren beveger seg ikke 1. Fel på variatorkopplingen ... 1. Keskipakoiskytkin epäkunnos- 1. Funksjonssvikt i variatorremclut- sa ... Ota yhteys Yamaha- Kontakta Yamahas återförsäljare chen ... Be en Yamaha-forhandler för kontroll. huoltoon. om å kontrollere problemet.
  • Page 254 3. Loose or broken engine mount Faire contrôler par un conces- ... Consultare un concessiona- ... Ask a Yamaha dealer to in- sionnaire Yamaha. rio Yamaha per un controllo. spect. 3. Fixation du moteur cassée ou des- 3.
  • Page 255 2. Felaktig variatorförskjutning ... lahihnaan. 2. Variatorremclutchens sidefor- Kontakta Yamahas återförsäljare 2. Keskipakoiskytkimen vaihe- skyvning er gal ... Be en Yamaha- för kontroll. siirto väärä ... Ota yhteys forhandler om å kontrollere pro- Yamaha-huoltoon. 3. Löst eller brustet motorfäste ... blemet.
  • Page 256 Remplacer. controllo. 5. Worn or damaged drive track 4. Roues libres ou axes endomma- 3. Cinghia trapezoidale usurata ... Ask a Yamaha dealer to in- gés ... Faire contrôler par un con- o danneggiata con punti ap- spect. cessionnaire Yamaha.
  • Page 257 3. Utsliten eller kärv primärvariator 3. Kytkin kulunut tai jumittuu ... 3. Primærvariatoren er slitt eller sit- ... Kontakta Yamahas återförsäl- Ota yhteys Yamaha-huoltoon. ter fast ... Be en Yamaha-for- jare för kontroll. 4. Variaattori kulunut tai jumittuu handler å...
  • Page 258: Storage

    1. Dévisser les bougies et verser une 1. Rimuovere le candele e versa- about one tablespoon of Ya- re un cucchiaio d’olio Yamalu- cuillerée d’huile Yamaha 2t YA- malube 2, SAE 20W40 or be 2, SAE 20W40 o 10W30 MALUBE...
  • Page 259 LSU02200 MSU02200 NSU02200 SÄILYTYS FÖRVARING LAGRING Vid längre tids förvaring krävs vissa Ajoneuvon pitkäaikainen säilytys Langtidslagring av snøscooteren kre- edellyttää joitakin suojaustoimia, förebyggande åtgärder för att snösko- ver noen forebyggende tiltak for at tern inte ska fara illa. jottei ajoneuvo kärsisi varastoin- snøscooteren ikke skal ta skade.
  • Page 260: Châssis

    ESU02264 HSU02264 FSU02264 Chassis Châssis Telaio 1. Lubricate all specified points 1. Lubrifier tous les points spécifiés 1. Lubrificare tutti i punti specifi- with grease. (See page 8-75.) cati con grasso. (Vedere pag. avec de la graisse. (Voir page 2. Loosen the drive track and 8-75.) 8-75.) block up the chassis so that...
  • Page 261 LSU02264 MSU02264 NSU02264 Chassit Runko Chassis 1. Smörj alla angivna punkter med 1. Voitele kaikki määritetyt koh- 1. Smør alle angitte punkter med dat rasvalla. (Katso sivuilta fett. (Se sidorna 8-75–8-76.) fett. (Se sidene 8-75–8-76.) 2. Lossa drivbandet och palla under 8-75–8-76.) 2.
  • Page 262 ● ● ● Do not use any harsh chem- Ne pas nettoyer les pièces en Non utilizzare prodotti chi- ical products on plastic plastique avec des produits chi- mici aggressivi sulle parti in parts. Be sure to avoid us- miques mordants. Ne pas utili- plastica.
  • Page 263 ● ● ● Använd inte starka kemikalier Älä käytä muoviosiin voi- Ikke bruk sterke kjemiske .pro- på plastdelarna. Undvik att an- makkaita kemikaaleja. Älä dukter på plastdeler. Sørg for å vända trasor och svampar som käytä liinoja tai sieniä, jotka unngå...
  • Page 264 ● ● ● For snowmobiles equipped Pour les motoneiges équipées Per motoslitte dotate di pa- with a windshield: Do not d’un pare-brise : ne pas utiliser rabrezza: Non utilizzare de- use strong cleaners or hard de produits de nettoyage abra- tergenti forti o spugne dure sponges as they will cause poiché...
  • Page 265 ● ● ● För snöskotrar med vindruta: Tuulilasilla varustetut moot- For snøscootere utstyrt med Använd inte starka rengörings- torikelkat: Älä käytä voimak- vindskjerm: Ikke bruk sterke medel eller hårda svampar ef- kaita puhdistusaineita tai rengjøringsmiddel eller harde kovia sieniä, sillä ne voivat tersom de gör ytan matt eller svamper, ettersom de vil forår- repar den.
  • Page 266: Batterie

    (meno di 0 °C o più di 30 °C). charge it. Faire contrôler et charger complète- Prima di installare la batteria, farla ment la batterie par un concession- controllare e caricare completa- WARNING naire Yamaha avant de la remettre en mente concessionario ● Disconnect negative place.
  • Page 267 (eli ei alle 0 °C tai ra och ladda batteriet innan det mon- det undersøkt og ladet opp av en teras. yli 30 °C). Yamaha-forhandler. Vie akku Yamaha-jälleenmyyjälle VARNING ADVARSEL tarkistettavaksi ja ladattavaksi en- ● ● Koppla bort den negativa bat- Kople først den negative og...
  • Page 268: Caractéristiques Techniques

    ESU03350 HSU03350 FSU03350 SPECIFICATIONS CARATTERISTICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECNICHE FSU02290 HSU02290 ESU02290 Dimensions Dimensions Dimensioni È Longueur hors tout È Lunghezza totale CS-01E VK540E É Largeur hors tout É Larghezza totale È Overall length Ê Hauteur hors tout Ê Altezza totale 3,055 mm (120.3 in) Ë...
  • Page 269 LSU03350 MSU03350 NSU03350 TEKNISET TIEDOT SPECIFIKATIONER SPESIFIKASJONER MSU02290 LSU02290 NSU02290 Mitat Mått Dimensjoner È Total längd È Kokonaispituus È Total lengde É Total bredd É Kokonaisleveys É Total bredde Ê Total höjd Ê Kokonaiskorkeus Ê Total høyde Ë Vikt vid körtillstånd Ë...
  • Page 270: Châssis

    Ó Système de démarrage Ó Sistema di avviamento VK540E Ô Avviamento elettrico e manua- Ô Électrique et manuel à réenroule- Ó Starting system Ô Electric and manual with recoil le a strappo ment starter Õ Livello di rumore e livello di vi- Õ...
  • Page 271 Ó Startsystem Ó Käynnistysjärjestelmä Ó Startsystem Ô Sähköinen Ô Elektriskt och manuell start Ô Elektrisk og manuell med snor- manuaalinen, Õ Bullernivå och vibrationsnivå jossa narukäynnistys starter Õ Melu- ja tärinätaso Ö Bullernivå Õ Støynivå og vibrasjonsnivå Ö Melutaso × A-vägd ljudeffektnivå Ö...
  • Page 272 Ò Transmission : Ò Trasmissione: CS-03E VK540E Ó Type Ó Tipo Ò Transmission: Ô Embrayage centrifuge automati- Ô Innesto centrifugo automatico, Ó Type Ô Automatic centrifugal engage- que, transmission automatique par variazione infinita 3,8:1–0,95:1 ment, infinitely variable 3.8:1– Õ Distanza pulegge variateur, 3,8:1 à...
  • Page 273 Ò Kraftöverföring: Ò Voimansiirto: Ò Kraftoverføring: Ó Typ Ó Tyyppi Ó Type Ô Automatisk centrifugalinkoppling, Ô Automaattinen keskipakoiskyt- Ô Automatisk sentrifugalregulert steglöst reglerbar 3,8:1–0,95:1 kin, portaaton 3,8:1–0,95:1 vä- trinnløs variator 3,8:1–0,95:1 Õ Variatoravstånd Õ Variatorskiveavstand lityssuhde Ö Variatorförskjutning Õ Kiilapyörän etäisyys Ö...
  • Page 274: Équipement Électrique

    ESU02320 HSU02320 FSU02320 Electric Équipement électrique Parte elettrica È Allumage È Sistema di accensione CS-04E VK540E É Bougie É Candela È Ignition system Ê Type Ê Tipo Ë Écartement des électrodes Ë Gioco É Spark plug Ê Type BR9ES (NGK) Ì...
  • Page 275 LSU02320 MSU02320 NSU02320 Elektriskt Sähköjärjestelmä Elektrisk È Tändsystem È Sytytysjärjestelmä È Tenningssystem É Tändstift É Sytytystulppa É Tennplugg Ê Typ Ê Tyyppi Ê Type Ë Gap Ë Kärkiväli Ë Avstand Ì Batteri Ì Akku Ì Batteri Í Volym Í Teho Í...
  • Page 276 ESU14260 HSU14260 FSU14260 For EUR only Solo per EUR Europe uniquement The figures quoted are emission levels and are not necessarily safe work- Les chiffres donnés sont des niveaux Le cifre menzionate corrispondo- ing levels. Whilst there is a correlation between the emission and expo- d’émissions et ne constituent pas né- no ai livelli di emissioni e non ne- sure levels, this cannot be used reliably to determine whether or not...
  • Page 277 LSU14260 MSU14260 NSU14260 Vain EUR Endast EUROPA Kun for Europa De angivna värdena utgör utsläppsni- Mainitut luvut viittaavat päästöta- De oppgitte tallene er utslippsnivåer våer och är inte nödvändigtvis säkra soihin mutta eivät välttämättä tur- og ikke nødvendigvis trygge arbeids- vallisiin käyttötasoihin.
  • Page 278 ESU02330 HSU02330 FSU02330 WIRING DIAGRAM SCHEMA DI COLLEGAMENTO SCHÉMA DE CÂBLAGE Ch W/R W/R W (BLACK) START HEADLIGHT WIRE HARNESS SUB-WIRE (BLACK) HARNESS B/Y B/W B/W B/Y ChChCh B B B L G/Y B L G/Y B L G/Y B L G/Y B 12-1...
  • Page 279 1 CDI magneto 1 Volant magnétique CDI 1 Magnete CDI 2 Rectifier 2 Redresseur 2 Raddrizzatore 3 Fuse 3 Fusible 3 Fusibile 4 Battery 4 Batterie 4 Batteria 5 Starter relay 5 Relais de démarreur 5 Relé dello stater 6 Starter motor 6 Démarreur électrique 6 Motorino di avviamento 7 Main switch...
  • Page 280 LSU02330 MSU02330 NSU02330 KYTKENTÄKAAVIO KOPPLINGSSCHEMA KOPLINGSSKJEMA Ch W/R W/R W (BLACK) START HEADLIGHT WIRE HARNESS SUB-WIRE (BLACK) HARNESS B/Y B/W B/W B/Y ChChCh B B B L G/Y B L G/Y B L G/Y B L G/Y B 12-3...
  • Page 281 1 CDI-generator 1 CDI-magneetto 1 CDI magnet 2 Likriktare 2 Tasasuuntaaja 2 Likeretter 3 Säkring 3 Sulake 3 Sikring 4 Batteri 4 Akku 4 Batteri 5 Startrelä 5 Käynnistysrele 5 Startrele 6 Startmotor 6 Käynnistysmoottori 6 Startmotor 7 Tändningslås 7 Virtalukko 7 Hovedbryter 8 Stoppknapp 8 Stoppbryter for motoren...
  • Page 282 COLOR CODE CODE DE COULEUR CODICI COLORE FÄRGKODER VÄRIKOODI FARGEKODE B..Black B...Noir B ..Nero B ..Musta B...Svart B ..Svart Br..Brown Br ..Brun Br ..Marrone Br ..Brun Br ..Ruskea Br..Brun Ch..Chocolate Ch..Chocolat Ch ..Cioccolato Ch..Chokladbrun Ch ..
  • Page 283 Directive 2006/42/EC Conformément à la Directive 2006/42/CE We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, declare in sole responsibility, that the product déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit ∗...
  • Page 284 EG-deklaration av konformitet conforme alla Direttiva 2006/42/CE uppfyller direktiv 2006/42/EC Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone, Vi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto intygar i eget ansvar att denna produkt ∗...
  • Page 285 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EF-samsvarserklæring direktiivin 2006/42/EY mukaisesti i henhold til rådsdirektiv 2006/42/EF Me YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japani, Vi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tuote erklærer som eneste ansvarlig at produkt ∗...
  • Page 286 –MEMO–...
  • Page 288 Original instructions Notice originale Istruzioni originali Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Opprinnelige instruksjoner PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ STAMPATO SU CARTA RICICLATA PRINTED IN JAPAN TRYCKT PÅ ÅTERVKNNIT PAPPER 2013.04 - 0.4×1 CR PAINETTU UUSIOPAPERILLE (E,F,H,M,L,N) TRYKT PÅ RESIRKULERT PAPIR...

This manual is also suitable for:

Vk540ee