Telwin start plus 4824 Instruction Manual

Telwin start plus 4824 Instruction Manual

Battery-powered starter
Hide thumbs Also See for start plus 4824:
Table of Contents
  • (It)
  • (Fr)
  • (Es)
  • (De)
  • (Ru)
  • (Pt)
  • (El)
  • (Nl)
  • (Hu)
  • (Ro)
  • (Sv)
  • (Da)
  • (No)
  • (Fi)
  • (Cs)
  • (Sk)
  • (Sl)
  • (Hr-Sr)
  • (Lt)
  • (Et)
  • (Lv)
  • (Bg)
  • (Pl)
  • (Ar)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION
ET D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN
Y PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ
ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLO-
SIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA
FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD
EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE)
GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (PT) PERIGO GERAL - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL)
ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN
FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (FI) YLEINEN VAARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK) VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET)
ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO
‫خطر عام‬
- (AR)
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES COR-
ROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE -
(RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (RO)
PERICOL DE SUBSTANŢE COROSIVE - (SV) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (DA) FARE, ÆTSENDE STOFFER - (NO) FARE:
KORROSIVE SUBSTANSER - (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH
LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI - (HR-
SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE MA-
TERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ КОРОЗИВНИ ВЕЩЕСТВА - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA SUBSTANCJI KOROZYJNYCH - (AR)
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL)
GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR
ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN
VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT)
ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (AR)
(EN) ........................pag. 3
(EL) ..................... pag. 18
(IT) .........................pag. 5
(NL) ..................... pag. 20
(FR) ........................pag. 7
(HU) .................... pag. 22
(ES) ........................pag. 9
(RO) .................... pag. 25
(DE) ..................... pag. 11
(SV) ..................... pag. 27
(RU) .................... pag. 13
(DA) .................... pag. 29
(PT) ..................... pag. 16
(NO) .................... pag. 31
(DA)
(NO)
(FI)
(CS)
(SK)
(SL)
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(PL)
(AR)
- 1 -
(FI) ....................... pag. 33
(CS) ..................... pag. 35
(SK) ..................... pag. 37
(SL) ..................... pag. 39
(HR-SR) ............. pag. 41
(LT) ...................... pag. 43
(ET) ..................... pag. 45
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ,
PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
.‫مفاتيح رموز الخطر وال إ ل ز ام والحظر‬
‫خطر النفجار‬
‫خطر المواد المسببة للتآكل‬
Cod.954472
(LV) ..................... pag. 47
(BG) .................... pag. 49
(PL) ..................... pag. 51
(AR) ..................... pag. 54
‫خطــر الصدمــة الكهربائيــة‬

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the start plus 4824 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Telwin start plus 4824

  • Page 1: Table Of Contents

    Cod.954472 (EN) ......pag. 3 (EL) ..... pag. 18 (FI) ....... pag. 33 (LV) ..... pag. 47 (IT) ......pag. 5 (NL) ..... pag. 20 (CS) ..... pag. 35 (BG) ....pag. 49 (FR) ......pag. 7 (HU) ....pag. 22 (SK) ..... pag. 37 (PL) .....
  • Page 2 (EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ...
  • Page 3: (En)

    damage. It must only be used as indicated in this (EN) Instruction Manual. 11- Ensure compliance with the indications in the work area. INSTRUCTION MANUAL Do not use in humid or wet facilities. Never leave it out in the rain. Always work in well lit areas. GENERAL INFORMATION 12- Do not expose to direct sunlight, heat sources or A real, portable, battery-powered starter.
  • Page 4 - First connect the red clamp to the positive terminal on the vehicle battery. - Then connect the black clamp to a non-movable metal DISPOSING OF THE BATTERY part of the engine; do not connect the clamp to the negative terminal on the battery. When the starter battery is completely run down it should be taken to a re-cycling depot.
  • Page 5: (It)

    armadi metallici mentre si sta testando il voltaggio. (IT) Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree ingombre possono provocare lesioni. MANUALE ISTRUZIONE 10- Evitare danneggiare l’avviatore. Utilizzare esclusivamente come specificato in questo manuale. GENERALITA’ 11- Rispettare le indicazioni relative all’area di lavoro. Un vero avviatore a batteria trasportabile.
  • Page 6 Utilizzo dell’avviatore per avviare un veicolo siano riposte nell’apposita tasca e isolate tra loro. Applicare l’apposita spina accendisigari fornita con il ATTENZIONE: eseguire le istruzioni seguendo caricabatterie e inserirla nella presa dell’avviatore (Fig. scrupolosamente l’ordine sotto riportato! A-4). - Accertarsi che le pinze dell’avviatore NON siano in tensione: Inserire la spina del caricabatterie ad una presa 230V.
  • Page 7: (Fr)

    Caratteristiche generali: UTILISER SEULEMENT EN CAS D’URGENCE: ne pas - protezione ripristinabile in uscita contro i sovraccarichi; utiliser le démarreur à la place de la batterie du véhicule. - interruzione automatica del livello di carica; Utiliser exclusivement pour effectuer le démarrage. - presa tipo “accendisigari”...
  • Page 8 détachées, contenues dans l’emballage. qu’il en soit, tous les 3 mois. Il est possible de recharger l’unité en se servant de FONCTIONNEMENT l’alimentateur à 230V AC fourni. Nous recommandons de maintenir les batteries complètement chargées à tout ATTENTION: La secousse électrique peut moment.
  • Page 9: (Es)

    SPÉCIFICATIONS DU DÉMARREUR “6824” Es importante conectar los cables con las Type de batterie: polaridades correctas. Conectar la pinza roja - batteries 12V au plomb hermétiques, rechargeables. (+) al borne positivo de la batería, y la pinza Capacité des batteries: negra (-) a la masa negativa.
  • Page 10 19- Ejecutar cuidadosamente mantenimiento 2. la pinza negra (negativo); arrancador. Controlar periódicamente sus cables 3. la pinza roja (positivo). - Guardar las pinzas en el bolsillo del arrancador. y, en caso de daños, hacer realizar la reparación Se recomienda recargar el arrancador lo más pronto correspondiente a un técnico capacitado.
  • Page 11: (De)

    ESPECIFICACIONES DEL ARRANCADOR “4824” (DE) Tipo de batería: - baterías de 12V al plomo herméticas, recargables. BETRIEBSANLEITUNG Capacidad de las baterías: - 40Ah. ALLGEMEINES Corriente de salida @ 24V: Ein echter transportabler batteriebetriebener Starter. - 2200A corriente de pico; Das Ideale für alle, die für Anwendungen beispielsweise - 800A corriente de arranque.
  • Page 12 BETRIEB Vermeiden Sie elektrische Stöße. Gehen Sie beim Anbringen der Zangen an nicht isolierte ACHTUNG: Stromschläge können Leiter oder Verteilerschienen äußerst vorsichtig vor. Vermeiden Sie Körperkontakt mit Oberflächen von Verletzungen hervorrufen oder zum Tode führen. Vermeiden Sie es, freiliegende elektrische Leiter Rohren, Heizkörpern und Metallschränken, wenn die zu berühren.
  • Page 13: (Ru)

    Aufladen mit einer Versorgungsspannung von 230V AC Gewicht: Wichtig! Um die Batterien zu schützen, sollte der - 24 kg. Starter vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch Grundzubehör: und spätestens nach 3 Monaten 12 Stunden lang - Spannungsquelle / Batterieladegerät T-CHARGE 12 (Abb. B). aufgeladen werden.
  • Page 14 Защитить глаза. Необходимо всегда следует убрать в сухое помещение, чтобы оно не пользоваться защитными очками при заржавело. Всегда хранить пусковое устройство в работе со свинцовыми-кислотными закрытом на ключ помещении и в недоступном для аккумуляторами. детей месте. Избегать контакта с кислотой аккумулятора. Носить...
  • Page 15 - Затем соединить черный зажим с металлической Установите специальный штепсель прикуривателя, неподвижной частью двигателя; не соединять зажим с поставляющийся с зарядным устройством, и вставьте его в гнездо пускового устройства (рис. A-4). отрицательным выводом аккумулятора. Вставьте вилку зарядного устройства в розетку 230В. Оставьте...
  • Page 16: (Pt)

    - 25 мм изолированные из ПВХ. aquela de outros objectos de metal. Длина кабеля: ATENÇÃO! A fim de evitar danos devidos a contactos acidentais, desligue a tomada volante (12V / 24V) do - 220 см. Выходная розетка: painel do arrancador e guarde as pinças no bolso. - 12В...
  • Page 17 INSTALAÇÃO PREPARAÇÃO (FIG. C) Recarga com alimentação A 230V AC Importante! Para salvaguardar a integridade da Desembale o arrancador, execute a montagem das partes separadas contidas na embalagem. bateria, carregue durante 12 horas antes do uso, após cada uso e de qualquer maneira cada 3 FUNCIONAMENTO meses.
  • Page 18: (El)

    Acessórios incluídos: μέρος με καθαρό νερό. Συνεχίστε να ξεπλένετε μέχρι να - Alimentador / Carregador de baterias T-CHARGE 12 (Fig. B). έρθεί ο ιατρός. Είναι σημαντικό να συνδέετε τα καλώδια στις ESPECIFICAÇÕES DO ARRANCADOR “6824” σωστές πολικότητες. Συνδέστε την κόκκινη Tipo de bateria: λαβίδα...
  • Page 19 οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος ακυρώνει την αγγίζουν έναν κοινό αγωγό. εγγύηση. - Ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία, αποσυνδέστε την 18- Διατηρείτε σε κάθε στιγμή κατάλληλη και σταθερή θέση ενεάρια πρίζα από τον εκκινητήρα και τις λαβίδες από το και σταθερά σημεία στηρίγματος. όχημα...
  • Page 20: (Nl)

    με μονωτική ταινία κατάλληλη για το σκοπό αυτό ώστε να (NL) αποφευχθούν βραχυκυκλώματα. Μην εκθέτετε την μπαταρία σε έντονη ζέστη ή σε φωτιά γιατί αυτό θα μπορούσε να INSTRUCTIEHANDLEIDING προκαλέσει έκρηξη. ALGEMEENHEDEN ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ “4824” Een echte starter met een draagbare batterij. Het ideaal Είδος...
  • Page 21 WERKING assistent hulp bieden. Elektrische schokken vermijden. Uiterst OPGELET: Een elektroshock kan letsel of voorzichtig tewerk gaan bij het aanbrengen van de tangen op niet geïsoleerde leidingen of de dood veroorzaken. Vermijden blote elektriciteitsgeleiders aan te raken. verdelingsbalken. Het lichamelijk contact vermijden met oppervlakken zoals buizen, radiators en metalen De starter is ontworpen voor het gebruik op voertuigen kasten terwijl men de voltage aan het testen is.
  • Page 22: (Hu)

    geval alle 3 maanden. SPECIFICATIES VAN DE STARTER “6824” Het is mogelijk de unit op te laden gebruikmakend van de Type van batterij: voeder in dotatie aan 230V AC. Men raadt aan de batterij - oplaadbare, hermetische batterijen 12V met lood. Capaciteit van de batterijen: altijd volledig geladen te houden.
  • Page 23 vízzel azonnal öblítse le az érintett részt. Folytassa az darab használata esetén a garancia hatályát veszti. öblítést addig, amíg az orvos meg nem érkezik. 18- Minden esetben megfelelő stabilitási pozíciót és biztos támaszpontokat alakítson ki. Fontos, hogy a kábelek helyesen legyenek Ne álljon a kábelekre vagy elektromos szerkezetekre.
  • Page 24 A HIDEGINDÍTÓ SPECIFIKÁCIÓI “4824” járműből az alábbi sorrendben: 1. a lengő csatlakozóaljzatot. Akkumulátor típusa: 2. a fekete csipeszt (negatív). - 12V-s újratölthető, hermetikusan zárt ólomakkumulátor. Akkumulátor kapacitása: 3. a piros csipeszt (pozitív). - Helyezze vissza a csipeszeket a hidegindító tokjába. - 40Ah.
  • Page 25: (Ro)

    pot provoca leziuni. (RO) 10- Evitaţi deteriorarea demarorului. A se folosi numai potrivit indicaţiilor din acest manual. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 11- Respectaţi indicaţiile referitoare la zona de lucru. Nu folosiţi aparatul în locuri ude sau umede. Nu expuneţi DATE GENERALE aparatul la ploaie.
  • Page 26 Folosirea demarorului pentru a porni un vehicul Introduceţi ştecherul încărcătorului de baterii într-o priză de 230V. ATENŢIE: executaţi instrucţiunile urmând strict Lăsaţi demarorul la încărcat pentru tot timpul necesar ordinea de mai jos! (consultaţi manualul de folosire al încărcătorului de - Asiguraţi-vă...
  • Page 27: (Sv)

    - priză tip “brichetă” 12V DC. endast för igångsättning. Greutate: Undvik att arbeta ensam. Vid en eventuell olycka, kan en - 39kg. assistent hjälpa dig. Accesorii incluse: Undvik elektriska stötar. Var mycket försiktig då - Alimentator / Încărcător de baterii T-CHARGE 12 (Fig. B). du fäster klämmorna vid ledningar eller fördelningsstänger som inte är isolerade.
  • Page 28 Användning av startmotorn för att starta ett fordon uttag (Fig. A-4). Sätt i batteriladdarens kontakt i ett uttag på 230V. OBS: följ instruktionerna noga i den ordning som Låt startenheten ladda så länge som behövs (se anges nedan! batteriladdarens bruksanvisning). - Försäkra dig om att startmotorns klämmor INTE Efter laddningen, ska du ta bort batteriladdaren och är strömförande: rattuttaget (Fig.
  • Page 29: (Da)

    - Matare/Batteriladdare T-CHARGE 12 (Fig. B). Undgå legemskontakt med overflader såsom rør, radiatorer eller metalskabe under kontrol spændingen. (DA) Hold arbejdsområdet rent. Hindringer i områderne kan forårsage legemsskader. BRUGERVEJLEDNING 10- Pas på ikke at beskadige starteren. Den må udelukkende anvendes ifølge anvisningerne i denne vejledning. GENERELT 11- Overhold anvisningerne vedrørende arbejdsområdet.
  • Page 30 Anvendelse af starteren til igangsætning af køretøjer Lad batteriladeren oplade så lang tid som nødvendigt (jævnfør batteriladerens brugervejledning). GIV AGT: Anvisningerne skal følges helt nøjagtigt Ved slutningen af opladningen, skal batteriladeren i den rækkefølge, de er opført i nedenfor! fjernes, og starterens flyvestikkontakt skal frakobles - Sørg for, at der IKKE er spænding i starterens tænger: POSITIONEN 12V.
  • Page 31: (No)

    Vægt: Unngå kroppskontakt med overflater som ledninger, - 39kg. radiatorer eller metallskap mens du tester spenningen. Tilbehør der følger med: Hold arbeidsområdet rent. Rotete områder kan føre til - Forsyningsenhed / batterilader T-CHARGE 12 (Fig. B). skader. 10- Unngå å skade startmotoren. Bruk den bare slik som er spesifisert i denne håndboka.
  • Page 32 OFF. - Kople først den røde klemmen til den positive terminalen som sitter på kjøretøyets batteri. AVHENDING AV BATTERIET - Kople siden den svarte klemmen til en fast metalldel på motoren; kople ikke klemmen til batteriets negative pol. Et batteri som er slutt skal gjenvinnes. I noen lender er dette obligatorisk.
  • Page 33: (Fi)

    Pidä työalue puhtaana. Tilaavievät alueet voivat (FI) aiheuttaa haavautumisia. 10- Vältä käynnistyslaitteen vioittumista. Käytä sitä KÄYTTÖOHJE ainoastaan tämän käyttöohjeen mukaan. 11- Noudata työalueeseen liittyviä ohjeita. Älä käytä laitetta YLEISTÄ kosteissa tai märissä paikoissa. Älä aseta sitä alttiiksi Todellinen kuljetettava akkukäynnistyslaite. Ihanteellinen sateelle.
  • Page 34 irrotettava pistorasia, kuva A-1, on irrotettava. - Varmista, että käynnistettävän ajoneuvon tai veneen katkaisin on OFF-asennossa. AKUN HÄVITYS - Liitä ensimmäiseksi punainen pihti ajoneuvon akussa olevaan positiiviseen päätteeseen. Käynnistyslaitteen tyhjä akku on kierrätettävä. Joissakin - Liitä sitten musta pihti johonkin moottorin kiinteään valtioissa se on pakollista.
  • Page 35: (Cs)

    prostory se mohou stát zdrojem ublížení na zdraví. (CS) 10- Zabraňte poškození startovacího za ízení. Za ízení používejte výhradně způsobem uvedeným v  tomto NÁVOD K POUŽITÍ návodu. 11- Dodržujte pokyny týkající se pracovního prostoru. ZÁKLADNÍ ÚDAJE Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých prostorách. Skutečné...
  • Page 36 Nabíjení Použití startovacího zařízení pro nastartování vozidla P ipojte p enosnou zásuvku ke startovacímu za ízení v POLOZE 12V, a dbejte p itom na kontrolu toho, zda jsou UPOZORNĚNÍ: Vykonejte jednotlivé operace dle startovací kleště uloženy v p íslušné kapse a zda jsou pokynů...
  • Page 37: (Sk)

    - špičková hodnota 6000A; UPOZORNENIE! zabránilo škodám - startovací proud 2000A. spôsobeným náhodnými kontaktmi, odpojte Měděné kabely: prenosnú zásuvku (12V / 24V) z panelu štartovacieho zariadenia a odložte kliešte do vrecka. - 25mm , s izolací z PVC. Délka kabelu: LEN PRE 12 alebo 24 VOLTOVÉ SYSTÉMY! Používajte - 220cm.
  • Page 38 kvalifikovaným technikom. (obr. A-2). - Nadvihnite krytku zásuvky typu zapaľovač cigariet (obr. INŠTALÁCIA A-4). VÝBAVY (Obr. C) - Zasuňte zástrčku zariadenia určeného na napájanie do zásuvky (obr. A-4). Rozbaľte štartovacie zariadenie a  vykonajte montáž oddelených častí, nachádzajúcich sa v balení. Nabíjanie s napájaním 230V AC ČINNOSŤ...
  • Page 39: (Sl)

    - obnoviteľná ochrana proti preťaženiu na výstupe; osnovne varnostne ukrepe za varno uporabo. - automatické vypnutie po dosiahnutí potrebnej úrovne Zaščitite si oči. Ko delate s svinčevo-kislinskimi nabitia; akumulatorji vedno uporabljajte zaščitna očala. - zásuvka typu „zapaľovač cigariet“ 12V DC. Hmotnosť: Izogibajte se stiku s kislino iz akumulatorja.
  • Page 40 18- Pazite, da bo aparat v vsakem trenutku stabilen in OPOZORILO! IZHODNA NAPETOST SAMO 12V! zanesljivo postavljen. V primeru preobremenitve se sproži v prvotno stanje povrnljiva zaščita. povrnili Ne premikajte nad kabli ali električnimi strukturami. 19- Pri izvajanju vzdrževanja zaganjalnika bodite zelo delovanje, odstranite razlog za preobremenitev in pritisnite gumb (slika A-2).
  • Page 41: (Hr-Sr)

    motora poštivajući osnovne sigurnosne mjere. - 12V DC / maks. tok 10 A. Splošne lastnosti: Zaštiti oči. Uvijek je potrebno nositi zaštitne - v prvotno stanje povrnljiva zaščita pred preobremenitvijo naočale kada se radi sa akumulatorima na bazi na izhodu; olova i kiseline.
  • Page 42 Upotreba pokretača motora kao uređaj za napajanje na popis rezervnih dijelova). Upotreba bilo kojeg drugog rezervnog dijela poništava valjanost jamstva. 12V putem utičnice vrste auto upaljač (Fig. A-4). 18- U svakom trenutku je potrebno zadržati prikladan POZOR! OUTPUT SAMO 12V! stabilan položaj i stabilne točke za naslanjanje.
  • Page 43: (Lt)

    Opće osobine: paleidikl visada laikantis pagrindinių saugos taisyklių. - zaštita protiv preopterećenja na izlazu koja se može Apsaugoti akis. Dirbant su švino rūgšties ponovno uspostaviti; akumuliatoriais visada naudotis apsauginiais - automatski prekid razine punjenja; akiniais. - utičnica vrste “auto upaljač” 12V DC. Vengti kontakto su akumuliatoriaus rūgštimi.
  • Page 44 priežiūrą, naudoti tik identiškas atsargines detales (žiūrėti atsarginių dalių sąrašą). Naudojant bet kokias Paleidiklio, kaip elektros maitinimo taiso, naudojimas žiebtuvėlio tipo lizdo (A-4 pav.) pagalba. kitas dalis, garantija neteks galiojimo. 18- Visą laiką išlaikyti tinkamą stabilią padėtį ir stabilius DĖMESIO! IŠĖJIME (OUTPUT) TIK 12V! Perkrovos atveju sijungia atsistatantis saugiklis.
  • Page 45: (Et)

    Išėjimo lizdas: Kaitske silmi. Kandke plii-hape - 12V DC / maksimali srovė 10A. akumulaatoritega töötamisel alati kaitseprille. Bendri ypatumai: - apsauginis atsistatantis išėjimo saugiklis nuo perkrovų; Vältige kokkupuudet akus oleva happega. - automatinis įkrovimo lygio nutraukimas; Juhul kui hapet akust välja pritsib või kui - 12V DC “žiebtuvėlio”...
  • Page 46 regulaarselt selle kaableid ja laske vajaduse korral (Joon. A-4). vastavat volitust omaval spetsialistil seade parandada. 20- Kontrollige, et käiviti juures poleks vigastatud osi. Enne Laadimine 230V AC toitevõrgust Oluline! Aku „tervise“ huvides laadige seda 12 käiviti kasutamist kontrollige hoolikalt kõiki osi, mis tundi enne kasutamist,...
  • Page 47: (Lv)

    KÄIVITI ANDMED “6824” Pievienojot vadus ir svarīgi ievērot pareizu Aku tüüp: izvadu polaritāti. Pievienojiet sarkanu spaili (+) - 12V hermeetilised pliiakud, laetavad. pie akumulatora pozitīvā izvada un melnu Akude maht: spaili (-) pie negatīvā izvada. - 40Ah - 80Ah. Lietojiet iedarināšanas ierīci labi vedināmās vietās. Väljundvool @ 24V: Nemēģiniet iedarbināt dzinēju, ja blakus atrodas - 3000A löökvool;...
  • Page 48 jebkāda veida bojājums, uzticiet remontu pilnvarotajam UZMANĪBU! TIKAI 12V IZEJA! speciālistam. Pārslodzes gadījumā ieslēdzas atjaunojama 20- Pārliecinieties, ka nav bojātu detaļu. Pirms šīs aizsardzības ierīce. atjaunotu darbību, novērsiet pārslodzes cēloni un nospiediet pogu (Zīm. A-2). iedarbināšanas ierīces lietošanas uzmanīgi pārbaudiet - Paceliet piepīpētāja tipa ligzdas vāku (Zīm.
  • Page 49: (Bg)

    Vispārējie raksturojumi: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ СВЪРЗАНИ С - atjaunojama izejas aizsardzība pret pārslodzi; БЕЗОПАСНОСТТА Внимание: с цел да се намали риска от нараняване на - automātiskā izslēgšana atkarībā no uzlādēšanas līmeņa; хора и повреди по оборудването, ви препоръчваме - 12V līdzstrāvas “piepīpētāja” tipa ligzda. Svars: да...
  • Page 50 трябва да се постави на сухо място, за да се избегне отрицателната клема на акумулатора. образуването на ръжда. Стартерното устройство да се държи заключено и да се съхранява на места, ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТ! недостъпни за деца. Свържете подвижния контакт (Фиг. A-1) на 12V Носете...
  • Page 51: (Pl)

    230V. - защита на изхода с възобновяване на работата срещу Оставете пусковото устройство на зареждане за претоварвания; - автоматично прекъсване на нивото на зареждане; цялото необходимо време (направете справка с ръководството за ползване на зарядното - контакт тип “запалка” 12V DC. Тегло: устройство).
  • Page 52 UWAGA! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym użyciem akumulatora rozruchowego dokładnie sprawdź w wyniku przypadkowego zetknięcia się odłącz wszystkiego części, które wydają się uszkodzone, aby ruchome gniazdo (12V / 24V) od panelu akumulatora ustalić czy są w stanie funkcjonować prawidłowo. rozruchowego i włóż krokodylki do kieszonki. Sprawdź, czy przewody są...
  • Page 53 Używanie akumulatora rozruchowego jako urządzenia Prąd wyjściowy @ 12V: zasilającego zastosowaniem gniazdka - 4400A prąd szczytowy; zapalniczki (Rys. A-4). - 1600A prąd uruchamiający. UWAGA!WYJŚCIE TYLKO 12V! Przewody miedziane: W przypadku przeciążenia zadziała resetowalne - 16mm izolacja z PVC. zabezpieczenie. Aby zresetować funkcjonowanie Długość...
  • Page 54: (Ar)

    ‫71 - استبدال القطع واالكسسوا ر ات. عند القيام بالصيانة يتم استخدام فقط القطع المماثلة‬ (AR) .‫واالصلية (أنظر قائمة قطع الغيار). إن استخدام أية قطعة أخرى يلغي الضمان‬ .‫81 - يجب الحفاظ � ف ي كل لحظة عىل وضعية ثابتة ونقاط ا ر تكاز ثابتة‬ ‫دليل...
  • Page 55 ‫- قطع تلقا� أ ي لمستوى الشحن؛‬ .)A-5 ‫االحمر (الشكل‬ ‫) مستوى شحن البطارية. تش� ي المنطقة الخرص ف اء بالبطارية‬A-3 ‫يظهر مقياس المستوى (الشكل‬ .‫- ماخذ من نوع “مشعل السجائر” 21 فولت بتيار ثابت‬ :‫الوزن‬ .‫إل أن البطارية مشحونة‬ .‫- 93 كجم‬...
  • Page 56 Fig. A Fig. B Fig. C - 56 -...
  • Page 57 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 58 του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο...
  • Page 59 Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Page 60 препоръки би могло да доведе до активирането в акумулатора на необратим химически процес на похабяване, който приключва с неговото сулфатиране. Като се има в предвид, че акумулаторът е компонент, който се захабява и че неговото добро функциониране и съхранение във времето...

This manual is also suitable for:

Start plus 6824

Table of Contents