Table of Contents
  • Table of Contents
  • Instrukcja Obsługi
  • Руководство По Эксплуатации
  • Ua Інструкція З Експлуатації
  • Használati Utasítás
  • Instructiuni de Deservire
  • Instrukce K Obsluze
  • Návod Na Obsluhu
  • Navodila Za Uporabo
  • Aptarnavimo Instrukcija
  • Lietošanas Instrukcija
  • Ee Kasutusjuhend
  • Инструкция За Обслужване
  • Upute Za Upotrebu
  • Sr Uputstvo Za Upotrebu
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Instrucciones de Uso
  • Manuale Per L'uso

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

WIERTARKA KOLUMNOWA
PL
DRILL PRESS
GB
SÄULENBOHRMASCHINE
DE
СВЕРЛИЛЬНЫЙ СТАНОК
RU
ВЕРСТАТ СВЕРДЛИЛЬНИЙ
UA
ASZTALI FÚRÓGÉP
HU
MAŞINĂ DE GĂURIT MONTATĂ PE COLOANĂ
RO
SLOUPOVÁ VRTAČKA
CZ
STĹPOVÁ VŔTAČKA
SK
STEBRNI VRTALNIK
SI
GRĘŽIMO STAKLĖS, STACIONARIOS
LT
URBŠANAS DARBGALDS
LV
PUURPINK
EE
КОЛОННА БОРМАШИНА
BG
STUPNA BUŠILICA
HR
STUBNA BUŠILICA
SR
ΚΑΤΑΚΌΡΥΦΟ ΔΡΆΠΑΝΟ
GR
TALADRO DE COLUMNA
ES
TRAPANO A COLONNA
IT
50G934

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 50G934 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for VERTO 50G934

  • Page 1 SÄULENBOHRMASCHINE СВЕРЛИЛЬНЫЙ СТАНОК ВЕРСТАТ СВЕРДЛИЛЬНИЙ ASZTALI FÚRÓGÉP MAŞINĂ DE GĂURIT MONTATĂ PE COLOANĂ SLOUPOVÁ VRTAČKA STĹPOVÁ VŔTAČKA STEBRNI VRTALNIK GRĘŽIMO STAKLĖS, STACIONARIOS URBŠANAS DARBGALDS PUURPINK КОЛОННА БОРМАШИНА STUPNA BUŠILICA STUBNA BUŠILICA ΚΑΤΑΚΌΡΥΦΟ ΔΡΆΠΑΝΟ TALADRO DE COLUMNA 50G934 TRAPANO A COLONNA...
  • Page 3: Table Of Contents

    INSTRUKCJA OBSŁUGI ........6 INSTRUCTION MANUAL ....... . . 10 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Page 4 9 10...
  • Page 6: Instrukcja Obsługi

    IΔn = 30mA. Zakres prędkości obrotowej wrzeciona uzyskuje się poprzez 5 stopniową regulację położenia paska klinowego na kołach WIERTARKA KOLUMNOWA pasowych. Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac ślusarskich 50G934 oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie). UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ...
  • Page 7 PRACA / USTAWIENIA MONTAŻ PODSTAWY, KOLUMNY I STOŁU ROBOCZEGO WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE • Umieścić kolumnę (5) na podstawie (1) i przykręcić dostarczonymi śrubami. • Umieścić podstawę (1) wraz z kolumną (5) na płaskiej i równej Przed przyłączeniem wiertarki do sieci zasilającej zawsze należy powierzchni.
  • Page 8 REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ WRZECIONA POSUW TULEI WRZECIONA Posuw tulei wrzeciona jest dokonywany za pomocą obrotu rękojeści Przed wymianą lub regulacją paska klinowego wyjąć wtyczkę z (13) pokręcanych ręką. Należy upewnić się, że posuw jest dokonywany gniazdka zasilającego. płynnie i nie zbyt szybko. Wycofanie tulei wrzeciona do położenia pierwotnego zapewnia spiralna sprężyna powrotna wrzeciona (7).
  • Page 9 230 V AC /Termék/ /Asztali fúrógép/ Częstotliwość zasilania 50 Hz Model Moc znamionowa 350 W (S2 15min) /Model/ 50G934 Zakres prędkości obrotowej bez obciążenia 580 - 2650 min /Modell/ Ilość przełożeń obrotów Nr. seryjny /Serial number/ 00001 ÷ 99999 Klasa ochronności /Sorszám/...
  • Page 10: Instruction Manual

    Karcie Gwarancyjnej. Serwis Centralny DRILL PRESS GTX Service tel. +48 22 573 03 85 Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83 50G934 02-285 Warszawa e-mail service@gtxservice.pl CAUTION: BEFORE USING THE TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY Sieć Punktów Serwisowych...
  • Page 11 5. Column • Place and tighten drill chuck guard (16) on the spindle sleeve (with 6. Drilling depth gauge bolt shielding part of the guard towards operator). 7. Spindle return spring • Assemble drilling depth gauge bolt (6) with nuts (b) and indicator 8.
  • Page 12 INSTALLATION OF WORKING TOOLS In emergency close the switch lid (d). It will automatically switch off the bench drill. Reversing contactors switch off when voltage Disconnect the bench drill from power supply. in control current circuit drops down. Even when the voltage is •...
  • Page 13: Betriebsanleitung

    SÄULENBOHRMASCHINE dust and chips. • Wipe shields and body with damp, soft cloth (you can use delicate 50G934 detergent). ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES • Wipe drill chuck guard with soft, damp cloth. Be careful not to GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND...
  • Page 14 • WARNUNG. Diejenigen, die sich in der Nähe der eingeschalteten 6. Schraube mit Drehknopf - 1 St. Bohrmaschine befinden, haben Schutzkleidung zu tragen. 7. Arbeitstisch - 1 St. • Die Bohrmaschine darf von Kindern oder nicht geschultes Personal 8. Montageschraube für Arbeitstisch - 1 St.
  • Page 15 Riemengetriebes (9) nach oben schwenken. • Die Befestigungsschraube (e) festziehen. • Prüfen Sie, dass der Verlauf des Keilriemens auf Riemenscheiben Um in die senkrechte Lage des Arbeitstisches gegenüber der richtig ist. Spindel zurückzukehren sind die oben beschriebenen Schritte in • Prüfen Sie die Spannung des Keilriemens (der Keilriemen ist richtig der umgekehrten Reihenfolge anzuwenden.
  • Page 16 • Mit einer Hand die Bitaufnahme (17) festhalten und mit der anderen Hand auf den oberen Teil der Bitaufnahme mit dem Hammer schlagen, (ggf. den Haltegriff (13) festhalten. Vergessen Sie nie, den Schlüssel von der Bitaufnahme nach dem abgeschlossenen Einsetzen und Herausnehmen des Bohrers zu DEN SPIEL DER SPINDELHÜLSE REGULIEREN trennen.
  • Page 17: Руководство По Эксплуатации

    вращения шпинделя в диапазоне 1-5 регулируется положением клинового ремня на ременных шкивах. Сфера применения инструмента - слесарные и прочие работы, выполняемые ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ мастерами-любителями. СВЕРЛИЛЬНЫЙ СТАНОК 50G934 Запрещается применять электроинструмент не по назначению ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ...
  • Page 18 13. Ключ шестигранный - 2 шт. МОНТАЖ СВЕРЛИЛЬНОГО СТАНКА НА ВЕРСТАКЕ 14. Винт органичителя глубины сверления - 1 шт. 15. Гайка винта ограничителя - 2 шт. 16. Указатель шкалы - 1 шт. Сверлильный станок необходимо надежно прикрепить к верстаку, используя предусмотренные для этого в фундаментной плите (1) ПОДГОТОВКА...
  • Page 19 сверления). • Установите гайки (b) винта регулировки глубины сверления (6) в нижнем положении и затяните (рис. B). В рабочем столе и фундаментной плите сверлильного станка имеются пазы для крепления тисков или зажимов, чтобы можно было неподвижно закрепить предмет. Просверливаемый предмет закрепляйте...
  • Page 20: Ua Інструкція З Експлуатації

    Число скоростей шпинделя ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ Класс защиты Сверлильный патрон 1,5 – 13 mm ВЕРСТАТ СВЕРДЛИЛЬНИЙ Наибольший диаметр сверления в стали 13 mm 50G934 Крепление патрона ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ Конус шпинделя УСТАТКУВАННЯ СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ...
  • Page 21 • До знерушення матеріалу, що обробляється (просвердлюється), * Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким, що зображений на малюнку допускається використовувати слюсарські лещата, закріплені на робочому столі верстату свердлильного чи його робочої ОПИС ГРАФІЧНИХ СИМВОЛІВ основи. • Не допускається працювати без засобів особистої безпеки: УВАГА! каски, захисних...
  • Page 22 РЕГУЛЮВАННЯ ПОЛОЖЕННЯ РОБОЧОГО СТОЛУ Щоб надійно закріпити конус Морзе у втулці свердлильного патрона, рекомендується покласти дерев’яну колодку Робочий стіл (3) фіксується за допомогою гвинта (e) в обоймі на робочому столі, за допомогою маховика опускання/ колони (4). Положення робочого столу допускається зміняти в підіймання...
  • Page 23 • Вставити ключ в один з бокових отворів в свердлильному патроні (17). ЗАМІНА ПАТРОНУ • Розвести губки патрона на потрібний діаметр. • Вставити хвостовик свердла в патрон (17) до опору. • За допомогою ключа, що вставляється в один з трьох отворів на •...
  • Page 24: Használati Utasítás

    EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA ASZTALI FÚRÓGÉP Tilos a berendezést rendeltetésétől eltérő célra alkalmazni. 50G934 AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE FIGYELEM: A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN Az alkalmazott számozás a külön oldalakon található, a szerszámok OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI részelemeit bemutató...
  • Page 25 TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK • Ellenőrizze az ékszíj felfekvésének helyességét az ékszíjtárcsákon. 1. Tokmány védőpalást - 1 készlet • Ellenőrizze az ékszíj feszességét (az ékszíj feszessége megfelelő, ha 2. Tokmány + tokmánykulcs - 1 db az ékszíjtárcsák között félúton benyomva kitérése kb. 10 mm) (C. 3.
  • Page 26 • Ellenőrizze a mutató állását. • Engedje az orsót a felső helyzetébe visszaemelkedni. • Távolítsa el a fúrandó munkadarabot. A (3) munkaasztal a (15) forgatógombos bilincsrögzítő csavar • Engedje le az orsót annyira, hogy a (c) mutató a skálán a korábban meglazítása után az oszlopon elfordítható, ha magas munkadarab mért érték és a furat tervezett mélységének összegének megfelelő...
  • Page 27: Instructiuni De Deservire

    TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE BORMASINA DE BANC Soha ne használjon maró hatású szereket, benzin vagy alkohol 50G934 alapú tisztítószereket. Ne engedje, hogy a fúrógép átnedvesedjen. • A fúrógép külső felületeinek tisztántartásához kefével távolítsa el NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELEKTRICE TREBUIE CITITE róla a port és a forgácsot.
  • Page 28 MONTAREA CAPULUI SI ACCESORIILOR Nu este permis de a utiliza utilajul în dezacord cu detinaţia lui. • Cu cheia hexagonală uşururează strângerea şuruburilor de blocarea DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE capului pe coloană (5). Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentate •...
  • Page 29 uzufructuarului, care evită pericolul leziunilor corporale, care pot ARBORELE MOTORUL fi provocate de elementele mişcătoare ale transmisiei cu curele. Pornirea • Deschide capacul (d) întreupătorului (8) (fig. D). • Apasă butonul (I) al întrerupătorului. Oprirea • Apasă butonul (O) al întrerupătorului. 1.
  • Page 30: Instrukce K Obsluze

    • Apărătoarele şi carcasa pot fi curăţate cu cârpă umedă şi moale ( se SLOUPOVÁ VRTAČKA poate utiliza detergent delicat). 50G934 • Apărătoarea mandrinei se poate şterge cu o cârpă umedă şi moale, fiind atent să nu produci pe ea zgârieturi (se poate utiliza detergent POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ...
  • Page 31 po odstranění příčiny poškození. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ • Závady smí odstraňovat pouze osoby s příslušnými oprávněními. 1. Kryt vrtacího sklíčidla - 1 sada • Pokud provádíte práce spojené s údržbou či seřizováním, odpojte 2. Vrtací sklíčidlo + klíček - 1 ks vrtačku od napájení.
  • Page 32 • Zkontrolujte napnutí klínového řemene (klínový řemen je správně napnutý, pokud se po přitlačení uprostřed mezi řemenicemi vychyluje o cca 10 mm) (obr. C). Pracovní stůl a podstavec stolní vrtačky je vybaven drážkami pro • Pokud je klínový řemen příliš volný, je třeba povolit šroub pro upevnění...
  • Page 33 Po nastavení požadované hloubky pro vrtání lze vřeteno spustit Veškeré závady je nutno nechat odstranit u autorizovaného servisu dolů pouze na tuto nastavenou hodnotu. výrobce. POSUV POUZDRA VŘETENE TECHNICKÉ PARAMETRY JMENOVITÉ ÚDAJE Pouzdro vřetene se posouvá ručním otáčením rukojetí (13). Posuv Sloupová...
  • Page 34: Návod Na Obsluhu

    VYSVETLVKY KU GRAFICKEJ ČASTI STĹPOVÁ VŔTAČKA Nižšie uvedené číslovanie sa vzťahuje na súčasti zariadenia zobrazené v grafickej časti tohto návodu. 50G934 1. Podstavec POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE 2. Montážne otvory POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA 3.
  • Page 35 MONTÁŽ HLAVICE A PRÍSLUŠENSTVA pred prípadným ublížením na zdraví pohyblivými súčiastkami remeňového prevodu vŕtačky. • Hexagonálnym kľúčom uvoľnite závity v  korpuse hlavice vŕtačky, ktoré slúžia na jej zablokovanie na stĺpe (5). Zapnutie • Založte hlavicu (vretenom nasmerovaným k pracovnému stolu) na • Otvorte poklop (d) spínača (8) (obr. D). stĺp (5) a dotiahnite uvoľnené...
  • Page 36 NASTAVENIE NAPNUTIA VRATNEJ PRUŽINY VRETENA VŘETENO MOTOR V prípade, že je potrebné zvýšiť alebo znížiť napnutie vratnej pružiny vretena (7): • Pridržte rukoväť (13). • Uvoľnite a  odskrutkujte matice (f) zabezpečujúce vratnú pružinu vretena (7) (obr. G). • Kryt vratnej pružiny vretena jemne vysuňte zo závesu (g) a otočte 1.
  • Page 37: Navodila Za Uporabo

    1. Podstavek STEBRNI VRTALNIK 2. Montažne odprtine 3. Delovna miza 50G934 4. Objemka stebra POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ORODJA JE TREBA POZORNO 5. Steber PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO 6. Vijak omejevalnika globine vrtanja UPORABO.
  • Page 38 NADZOR IN REGULACIJA NAPETJA KLINASTEGA JERMENA NAMESTITEV/NASTAVITVE INFORMACIJA Ohišje jermenskega gonila je mogoče odpreti le takrat, ko je vrtalnik odklopljen od napajanja. Po vsaki nastavitvi klinastega OPREMA IN PRIBOR jermena je treba zapreti in z matico zavarovati ohišje jermenskega 1. Zaščita vrtalnega vpenjala - 1 set gonila.
  • Page 39 • Odmaknite delovno mizo (3) od objemke stebra (4) in izvlecite zatič za nastavitev pravokotnega položaja delovne mize glede na vreteno. Zapomnite si, da je treba ključ vedno po zaključku dejavnosti, • Delovno mizo (3) namontirajte na objemko stebra (4) z rahlim povezanih z vpenjanjem ali odstranitvijo svedra, izvleči iz privitjem pritrdilnega vijaka.
  • Page 40: Aptarnavimo Instrukcija

    • Zaščite (zaslone) in ohišje je treba brisati z mehko, vlažno tkanino GRĘŽIMO STAKLĖS (uporabljati je mogoče delikaten detergent). • Zaščito vrtalnega vpenjala je treba brisati z mehko, vlažno tkanino 50G934 ter obenem paziti, da se ne opraska (mogoča je uporaba delikatnega DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ĮRENGINIU, ĮDĖMIAI detergenta).
  • Page 41 PASIRUOŠIMAS DARBUI • ĮSPĖJIMAS. Netinkamas elektros laido pailginimas gali būti pavojingas. • Gręžimo staklės skirtos namų ūkio darbams atlikti. Naudojamos tik patalpoje. Tiekiamos gręžimo staklės yra išmontuotos. Gręžimo staklių elementus DĖMESIO! Įrankis skirtas vidaus darbams. išimkite iš pakuotės ir juos sumontuokite aprašytu eiliškumu. Nepaisant to, kad gaminant įrankį...
  • Page 42 DARBAS IR NUSTATYMAI ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS Suklio sukimosi greitis priklauso nuo dirželio padėties ant diržinės pavaros kūginių skriemulių. • Atsukite varžtą ir atidarykite diržinės pavaros dangtį (9). • Atsukite dirželio įtempimo blokavimo varžtą (10) (pav. F) ir Prieš įjungdami stakles į elektros įtampos tinklą, būtinai pastumkite variklį...
  • Page 43 TECHNINIAI DUOMENYS NOMINALŪS DUOMENYS Ilgai gręžiant, nustačius mažą ašies sukimosi greitį, variklis gali perkaisti. Dirbant, kas tam tikrą laiko tarpą, reikia daryti Gręžimo staklės, stacionarios pertraukas. Būkite dėmesingi, neuždenkite variklio korpuse Dydis Vertė esančių ventiliacijos ertmių. Įtampa elektros tinkle 230 V AC APTARNAVIMAS IR SANDĖLIAVIMAS Dažnis 50 Hz...
  • Page 44: Lietošanas Instrukcija

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS Elektroinstrumentu nedrīkst izmantot nesaskaņā ar tā izraudzīšanu. GRAFISKĀS DAĻAS APRAKSTS URBŠANAS DARBGALDS Zemāk minētā numerācija attiecās uz tiem instrumenta elementiem, kuri ir minēti dotās instrukcijas grafiskajā daļā. 50G934 1. Pamatne UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, 2. Montāžas atveres NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN...
  • Page 45 GALVIŅAS UN APRĪKOJUMA MONTĀŽA Ieslēgšana • Atvērt slēdža (8) vāku (a) (D zīm.). • Ar sešstūra atslēgu atlaist galda urbjmašīnas galviņas korpusa • Nospiest slēdža pogu (I). skrūves, ar kuru palīdzību galviņa tiek piestiprināta pie kolonas (5). Izslēgšana • Uzvilkt galviņu (ar darbvārpstu pret darba galdu) uz kolonas (5) un •...
  • Page 46 • Pieturēt rokturi (13). DARBVĀRPSTA DZINĒJS • Atlaist un atskrūvēt darbvārpstas atgriezējatsperes (7) nodrošinošus uzgriežņus (f) (G zīm.). • Uzmanīgi izņemt no sprūda (g) darbvārpstas atgriezējatsperes aizsegu un pagriezt: – pa labi – lai palielinātu atsperes spriegojumu; – pa kreisi – lai samazinātu atsperes spriegojumu. •...
  • Page 47: Ee Kasutusjuhend

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE JOONISTE SELGITUS Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud PUURPINK seadme elementide numeratsioonile. 1. Alus 50G934 2. Paigaldusavad TÄHELEPANU: ENNE SEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE 3. Töölaud HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS 4. Samba pide KASUTAMISEKS.
  • Page 48 VARUSTUS JA TARVIKUD • Kui kiilrihm on liiga lõdva, vabastage kiilrihma pinguldusnupu polt 1. Padruni kate - 1 komplekt (10), et vedru lükkaks mootorit (11) tahapoole. 2. Puuripadrun + võti - 1 tk • Pinguldage kiilrihmad ning seejärel keerake kinni kiilrihmade 3.
  • Page 49 SPINDLI PÖÖRDEKIIRUSE REGULEERIMINE SPINDLI KÄIK Spindli hülss pannakse liikuma käepideme (13) keeramise teel. Jälgige, Enne kiilrihma vahetamist või reguleerimist tõmmake seadme et käivitumine toimuks sujuvalt ja mitte liiga kiiresti. Spindli spiraalne toitejuhtme pistik pistikupesast välja. tagasipõrkevedru (7) tagab spindli liikumise tagasi algasendisse. Spindli pöörlemiskiirus sõltub kiilrihma paiknemisest ülekande koonusekujulistel rattarihmadel.
  • Page 50: Инструкция За Обслужване

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ) Mistahes vead tuleb lasta parandada seadme tootja volitatud hooldusfirmas. КОЛОННА БОРМАШИНА TEHNILISED PARAMEETRID 50G934 NOMINAALSED VÕIMSUSED ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА Puurpink ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО- Parameeter Väärtus...
  • Page 51 регулиране на положението на клиновидния ремък върху • Разполагаме фундамента (1) заедно с колоната (5) върху плоска ремъчните колела. Областите на употреба са извършването на и равна повърхност. шлосерски и всякакви други работи свързани със самостоятелната • Нахлузваме държача на колоната (4) (заедно с работната маса ( любителска...
  • Page 52 РАБОТА / НАСТРОЙКИ обработвания предмет. Обработваният предмет обезателно трябва да бъде закрепен във винтовото машинно менгеме или ВКЛЮЧВАНЕ / ИЗКЛЮЧВАНЕ в друг патронник предназначен за закрепване. Благодарение на това се избягва опасността от нещастен случай. РЕГУЛИРАНЕ НА СКОРОСТТА НА ВЪРТЕНЕТО НА ШПИНДЕЛА Преди...
  • Page 53 • Снемаме шпиндела така, че индикаторът (c) да показва върху • Проверяваме дали извършената регулация не затруднява скалата сумата от стойностите на измерването (първоначалната преместването на втулката на шпиндела надолу или не стойност + стойността на дълбочината на пробиване). възпрепятства връщането й към горното положение (в случай, •...
  • Page 54: Upute Za Upotrebu

    1. Postolje 2. Otvori za montažu 3. Radionički stol STUPNA BUŠILICA 4. Drška stupa 50G934 5. Stup 6. Vijak graničnika dubine bušenja POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA 7. Povratna opruga vretena PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTREBU I SPREMITI IH ZA DALJNJE 8.
  • Page 55 PRIPREMA ZA RAD RAD / POSTAVKE UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE Bušilica je dostavljena u rastavljenom stanju. Elemente bušilice izvadite iz pakiranja i učinite njezinu montažu prema dolje opisanom Prije priključenja bušilice na mrežu za napajanje uvijek provjerite redoslijedu. da li napon mreže odgovara veličini napona koji je napisan na MONTAŽA OSNOVE, STUPA I RADIONIČKOG STOLA nazivnoj tablici bušilice.
  • Page 56 Brzina okretaja vretena ovisi o mjestu klinastog remena na stožastim Dugotrajno bušenje pri maloj okretnoj brzini vretena može remenicama prijenosa. dovesti do pregrijavanja motora. Treba raditi periodičke pauze • Odvinite vijak i otvorite štitnik remeničnog prijenosa (9). u radu. Pazite da ne zatvorite ventilacijske otvore na kućištu •...
  • Page 57: Sr Uputstvo Za Upotrebu

    PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA Stupna bušilica Parametar Vrijednost UDARNE BUŠILICE Napon napajanja 230 V AC 50G934 Nazivna snaga 50 Hz PAŽNJA: PRE UPOTREBE ELEKTROUREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO Nazivna snaga 350 W (S2 15min) PROČITATI DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI.
  • Page 58 MONTIRANJE GLAVICE I OPREME Zabranjeno je koristiti uređaj suprotno od njegove namene. • Otpustiti imbus ključem dva zavrtnja na telu glavice bušilice, koji OPIS GRAFIČKIH STANA služe za njenu blokadu na stubu (5). Dole data numeracija odnosi se na elemente uređaja koji su •...
  • Page 59 VRETENO MOTOR Uključivanje • Otvoriti poklopac (d) startera (8) (slika D). • Pritisnuti taster (I) startera. Isključivanje • Pritisnuti taster (O) startera. 1. E – 580 2. D – 850 3. C – 1220 4. B – 1650 5. A – 2650 U slučaju havarije zatvoriti poklopac (d) startera, što dovodi do automatskog isključivanja bušilice.
  • Page 60: Οδηγιεσ Χρησησ

    • Zaštite i kućište brisati mekom vlažnom tkaninom (dozvoljeno je ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ koristiti blagi deterdžent). • Zaštitu drške bušilice brisati mekom vlažnom tkaninom, vodeći 50G934 računa da se zaštita ne izgrebe (dozvoljeno je koristiti blagi ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, deterdžent).
  • Page 61 της σωστής λειτουργίας όλων των εξαρτημάτων προστασίας. 15. Κοχλίας ασφάλισης του στεφανιού της τράπεζας εργασίας • Σε περίπτωση ζημιάς ή δυσλειτουργίας ενός από τα εξαρτήματα 16. Προστασία του προσαρμογέα τρυπανιών προστασίας, οφείλετε να ακινητοποιήσετε το επιτραπέζιο δράπανο. 17. Προσαρμογέας τρυπανιών Εάν...
  • Page 62 προπέτασμα πρέπει να κατευθύνεται προς το χειριστή). βλάβες, οι οποίες ενδέχεται να προκληθούν από τα κινούμενα μέρη • Εισάγετε τον κοχλία περιοριστή του βάθους διάτρησης (6) μαζί με τα του ιμάντα μετάδοσης κίνησης του επιτραπέζιου δραπάνου. περικόχλια (b) και τον καταδείκτη (c) στην οπή της προστασίας του προσαρμογέα...
  • Page 63 του ιμάντα μετάδοσης κίνησης (9). ότι η άτρακτος περιστρέφεται ομαλά και αθόρυβα. Η επιστροφή του • Χαλαρώστε τον κοχλία ασφάλισης τεντώματος του ιμάντα τύπου V συνδέσμου της ατράκτου στην αρχική του θέση διασφαλίζεται με το (10) (εικ. F) και μετακινήστε τον κινητήρα (11) προς την άτρακτο. ελατήριο...
  • Page 64: Instrucciones De Uso

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL Όλες οι δυσλειτουργίες πρέπει να επισκευάζονται από την TALADRO DE COLUMNA εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης του κατασκευαστή. 50G934 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS ΤΕΧΝΙΚΑ...
  • Page 65 30mA. El alcance de la velocidad del husillo se configura ajustando en • Coloque la base (1) y la columna (5) sobre una superficie plana y 5 posiciones la correa de transmisión sobre las ruedas. La herramienta nivelada. tiene aplicación en trabajos de cerrajería y cualquier tipo de trabajos •...
  • Page 66 TRABAJO / CONFIGURACIÓN AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE GIRO DEL HUSILLO PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN Antes de cambiar o ajustar la correa de transmisión retire el enchufe de la toma de corriente. Antes de conectarse el taladro a la red eléctrica, compruebe siempre que la tensión de red coincide con la tensión nominal indicada en la placa de características del taladro.
  • Page 67 • Mantenga las superficies externas en limpieza eliminando el polvo o las virutas con un cepillo. • Limpie con un paño suave y húmedo (se puede utilizar un Después de ajustar la profundidad deseada de la profundidad de detergente suave) las protecciones y la carcasa. perforación sólo se puede bajar a este valor.
  • Page 68: Manuale Per L'uso

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI carpenteria metallica, e tutti i lavori nell’ambito dell’attività amatoriale (hobbistica). TRAPANO A COLONNA 50G934 È vietato utilizzare l’elettroutensile in modo non conforme alla ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE sua destinazione d’uso. CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI.
  • Page 69 FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONI DI LAVORO ACCENSIONE / SPEGNIMENTO • Inserire la colonna (5) nel basamento (1) e avvitare le viti fornite. • Porre il basamento (1) con la colonna (5) su una superficie piana e uniforme. Prima di collegare il trapano alla rete di alimentazione bisogna •...
  • Page 70 REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DELL’ALBERINO Dopo avere regolato la profondità di foratura desiderata, l’alberino può essere abbassato solo nella misura impostata. Prima di sostituire o regolare la cinghia trapezoidale estrarre la spina dalla presa di alimentazione. SCORRIMENTO DEL MANICOTTO DELL’ALBERINO La velocità di rotazione dell’alberino dipende dalla posizione della Lo scorrimento del manicotto dell’alberino avviene mediante cinghia trapezoidale sulle pulegge coniche della trasmissione.
  • Page 71 PULIZIA La „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa con sede a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (detta di seguito: „ Grupa Topex”) informa che tutti i diritti d’autore sul contenuto del presente manuale (detto di seguito: „Manuale”), che riguardano, tra l’altro, il testo, le fotografie, gli schemi e i disegni contenuti e anche la sua composizione, appartengono esclusivamente alla Grupa Topex sono protetti Non utilizzare mai mezzi corrosivi, o mezzi detergenti basati su giuridicamente secondo la legge del 4 febbraio 1994, sul diritto d’autore e diritti...

Table of Contents