VERTO 51G517 Instruction Manual

VERTO 51G517 Instruction Manual

Hot air gun
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Instrukcja Obsługi
  • Ru Руководство По Эксплуатации
  • Ua Інструкція З Експлуатації
  • Használati Utasítás
  • Instructiuni de Deservire
  • Betriebsanleitung
  • Aptarnavimo Instrukcija
  • Lietošanas Instrukcija
  • Ee Kasutusjuhend
  • Инструкция За Обслужване
  • Instrukce K Obsluze
  • Návod Na Obsluhu
  • Navodila Za Uporabo
  • Gr Οδηγιεσ Χρησησ
  • Uputstvo Za Upotrebu
  • Upute Za Upotrebu
  • Instrucciones de Uso
  • Manuale Per L'uso

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

OPALARKA
PL
HOT AIR GUN
GB
ТЕРМОФЕН
RU
ФЕН
UA
HŐLÉGFÚVÓ
HU
MASINA DE PARLIT
RO
SENGMASCHINE
DE
TECHNINIS FENAS
LT
CELTNIECĪBAS FĒNS
LV
KUUMAPUHUR
EE
ПИСТОЛЕТ ЗА ГОРЕЩ ВЪЗДУХ
BG
OPALOVACÍ PISTOLE
CZ
OPAĽOVACIA PIŠTOĽ
SK
FEN
SI
ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΟΣ
GR
FEN
SR
PUHALA VRUĆEG ZRAKA
HR
DECAPADOR POR AIRE CALIENTE
ES
TERMOSOFFIATORE
IT
51G517

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 51G517 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for VERTO 51G517

  • Page 1 OPALARKA HOT AIR GUN ТЕРМОФЕН ФЕН HŐLÉGFÚVÓ MASINA DE PARLIT SENGMASCHINE TECHNINIS FENAS CELTNIECĪBAS FĒNS KUUMAPUHUR ПИСТОЛЕТ ЗА ГОРЕЩ ВЪЗДУХ OPALOVACÍ PISTOLE OPAĽOVACIA PIŠTOĽ ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΟΣ PUHALA VRUĆEG ZRAKA 51G517 DECAPADOR POR AIRE CALIENTE TERMOSOFFIATORE...
  • Page 3: Table Of Contents

    INSTRUKCJA OBSŁUGI ........5 INSTRUCTION MANUAL ....... . . 8 РУКОВОДСТВО...
  • Page 5: Instrukcja Obsługi

    Podwójna izolacja opalarki oraz zintegrowany element zabezpieczający przed przegrzaniem (termik) zapewniają bezpieczne użytkowanie. Jest ona wyposażona w silnik elektryczny zasilany prądem przemiennym, OPALARKA napędzający turbinkę wymuszającą przepływ powietrza przez 51G517 element grzejny. Strumień powietrza jest kierowany przez dyszę UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM UŻYTKOWANIA...
  • Page 6 w zależności od rodzaju wykonywanej pracy (rys. B). Ustawić włącznik 4. Przedłużacz w odpowiednie położenie. W przypadku, gdy miejsce pracy jest oddalone od gniazdka Położenie 0 - wyłączona zasilającego należy użyć przedłużacza o odpowiednim przekroju Położenie I - temperatura 350 przewodu dostosowanego do wielkości pobieranego prądu.
  • Page 7 Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w Model odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli /Model./ 51G517 sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt /Modell/ elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne Numer seryjny dla środowiska naturalnego.
  • Page 8: Instruction Manual

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej. HOT AIR GUN 51G517 Serwis Centralny GTX Service tel. +48 22 573 03 85 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL Ul.
  • Page 9 using heat-shrinkable sleeves, soldering and for other tasks that PROTECTION AGAINST OVERHEATING require heating up with the use of stream of dry, hot air. Do not put hot air gun nozzle too close to processed material, as Use the power tool according to the manufacturer’s instructions it could cause reflection of hot air stream from the surface and only.
  • Page 10: Ru Руководство По Эксплуатации

    • After the work is finished, quickly remove remaining of paint with wire brush before it hardens. ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ТЕРМОФЕН Just after the operation is finished, the nozzle will be hot. Avoid 51G517 direct contact and use appropriate protective gloves, or wait until it cools down. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД...
  • Page 11 РАБОТА/НАСТРОЙКА сразу после завершения работы. Ожоги, вызванные несоблюдением данного указания – это основная опасность при работе с термофеном. ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ • Запрещается направлять работающий термофен на человека или животных (например, чтобы подсушить волосы). Температура, передаваемая термофеном нагреваемой поверхности, намного Напряжение сети должно соответствовать напряжению, выше...
  • Page 12 ПРИСТУПАЯ К РАБОТЕ Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной службой производителя. 1. Рабочее место Для комфорта и безопасности убедитесь, что вблизи рабочего ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ места отсутствуют предметы, ограничивающие свободное движение. НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ 2. Источник питания Термофен Убедитесь, что параметры источника питания, к которому будет Параметр...
  • Page 13: Ua Інструкція З Експлуатації

    ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ до сушки волосся. УВАГА! Устаткування призначене до експлуатації ФЕН у приміщеннях і не призначене для праці назовні. 51G517 Не зважаючи на застосування безпечної конструкції, використання засобів безпеки й додаткових засобів ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ...
  • Page 14 ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ водогони та газові труби. В зв’язку з цим слід зберігати обачність. В кожному разі забороняється розігрівати газові ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ труби. ПІДГОТОВКА ДО ПРАЦІ З УСТАТКУВАННЯМ Напруга живлення в мережі повинна відповідати характеристикам, вказаним в таблиці на фені. 1.
  • Page 15: Használati Utasítás

    és minden más olyam művelethez, HŐLÉGFÚVÓ ahol szükségessé válik valaminek a felmelegítése száraz, forró 51G517 légsugárral. A hőlégfúvó kizárólag barkács célú felhasználásra készült. FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSRA.
  • Page 16 AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA Túlmelegedés esetén, ha a túlmelegedés elleni védelem FIGYELEM működésbe lép, a fűtőegység automatikusan kikapcsol, de a légturbina továbbra is szállítja a levegőt. A fűtés automatikusan FIGYELMEZTETÉS bekapcsol a beállított hőmérsékletre való visszahűlés után. MŰANYAG CSÖVEK ALAKÍTÁSA / KIOLVASZTÁS ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS FONTOS •...
  • Page 17: Instructiuni De Deservire

    TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE KEZELÉS, KARBANTARTÁS TERMOSUFLANTA DE AER CALD 51G517 Bármilyen szerelési, beállítási, javítási vagy karbantartási NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE CITITA, művelet megkezdése előtt áramtalanítsa a hőlégfúvót a hálózati CU ATENTIE, PREZENTA INSTUCTIUNE SI PASTRATA PENTRU VIITOR.
  • Page 18 CONSTRUCTIA SI UTILIZAREA Termosuflanta este sculă electrică, manuală, cu izolaţie de clasa II-a. Are izolaţie dublă şi este înzestrată cu element termic de siguranţă Termosuflanta este înzestrată cu întrerupător cu trei poziţii (3) cu care anti supraîncălzire, care asigură utilizarea ei în siguranţă.. Este se poate alege parametrii corespunzători ai temperaturii şi jetului de înzestrată...
  • Page 19: Betriebsanleitung

    ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG La decuparea vopselei fierbinţi nu întrebuinţaţi şpaclu din material sintetic. DESERVIREA SI INTRETINEREA SENGMASCHINE 51G517 ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH VORLIEGENDE Inainte de a efectua ori ce fel de activităţi de instalare, reglare, BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
  • Page 20 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN • Verwenden Sie Splitterschutzbrillen beim Gebrauch der Sengmaschine. • Beachten Sie, dass Lufteintrittschlitze sowie die Öffnung der ACHTUNG Austrittsdüse der Sengmaschine nicht verdeckt bleiben. • Berühren Sie nicht die Düse der Sengmaschine beim Gebrauch oder unmittelbar nach dem Gebrauch.
  • Page 21 Die geeignetste Temperatur ist durch Erprobung zu ermitteln, deswegen • Entfernen Sie die Farbreste bevor sie erhärten, denn sonst werden soll man die Arbeit mit einem geringen Temperaturbereich sie an die Scharfkante der Spachtel anhaften. • Nach dem Gebrauch der Sengmaschine entfernen Sie schnell die Farbreste mit einer Drahtbürste bevor die Farbe wieder hart wird.
  • Page 22: Aptarnavimo Instrukcija

    TECHNINIS FENAS temperatūros susitraukia apdoroti bei kitiems darbams, kurių metu prireikia ruošinį kaitinti sauso, karšto oro srautu. Techninis fenas skirtas 51G517 tik mėgėjiškam darbui. DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI.
  • Page 23 5. Veikimo tikrinimas Įjungtas techninis fenas turi veikti sklandžiai be trikdžių. Tik taip veikiančiu įrankiu galima dirbti. Techniniu fenu naudotis labai paprasta. Trijų padėčių jungikliu (3), DAŽŲ ŠALINIMAS numatytam darbui galima pasirinkti reikiamą oro srovės temperatūrą. Įjungus techninį feną reikia truputį palaukti, kol iš antgalio išpučiama oro srovė...
  • Page 24: Lietošanas Instrukcija

    CELTNIECĪBAS FĒNS savienojumu sasildīšanai (lai atvieglotu to izskrūvēšanu), kā arī sasalušo cauruļvadu, slēdzeņu u.tml. sasildīšanai. Celtniecības fēnu var 51G517 arī izmantot koka elementu žāvēšanai pirms mehāniskās apstrādes, UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT...
  • Page 25 DARBS / IESTATĪJUMI 2. Elektrobarošanas avots Pārliecināties, ka elektrobarošanas avots, pie kura tiks pieslēgts IESLĒGŠANA / IZSLĒGŠANA celtniecības fēns, ar saviem parametriem atbilst tām prasībām, kas ir doti celtniecības fēna nominālajā tabulā. 3. Slēdzis Pārliecināties, ka slēdzis atrodas izslēgtā stāvoklī. Tajā gadījumā, kad Elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst tam sprieguma lielumam, kas slēdzis ir ieslēgtā...
  • Page 26: Ee Kasutusjuhend

    Kuumapuhurit võib kasutada ka puitelementide kuivatamiseks enne nende KUUMAPUHUR mehhaanilist töötlemist, kuumuse mõjul kokkutõmbuvate pakendite „kokkusulatamiseks”, jootmiseks või muudeks töödeks, mis nõuavad 51G517 materjalide soojendamist kuiva ja kuuma õhujoa abil. Kuumapuhur ei TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA...
  • Page 27 teljel) (joonis A). Lisadüüside kasutamine lihtsustab tööd ja tagab ENNE TÖÖ ALUSTAMIST täpsema töötulemuse. 1. Töökoht Keelatud on katta õhu juurdevooluavasid (2), sest see võib Veenduge, et läheduses ei oleks esemeid, mis takistavad vaba liikumist põhjustada seadme ülekuumenemist. ja segavad efektiivset ning ohutut tööd. TÖÖTAMINE / SEADISTAMINE 2.
  • Page 28: Инструкция За Обслужване

    средства, винаги съществува минимален риск от наранявания ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ по време на работа. КОНСТРУКЦИЯ И ПРИЛОЖЕНИЕ ПИСТОЛЕТ ЗА ГОРЕЩ ВЪЗДУХ Пистолетът за горещ въздух е електроинструмент от ръчен тип с изолация II категория. Двойната изолация на пистолета 51G517 и интегрираният елемент предпазващ пред прегряване...
  • Page 29 ОПИСАНИЕ НА ИЗПОЛЗВАНИТЕ ГРАФИЧНИ СИМВОЛИ ВНИМАНИЕ Разстоянието на дюзата от обработвания предмет зависи от вида на обработвания материал и от вида на използваната допълнителна дюза. Оптималната температура се определя чрез ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ проби, затова започвате работата при ниска температура. МОНТАЖ/НАСТРОЙКИ В случай на пренагряване (термично претоварване), когато ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 30: Instrukce K Obsluze

    следва да извадите щепсела на захранващия кабел от мрежовия контакт. OPALOVACÍ PISTOLE 51G517 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI • Пистолета трябва да се поддържа чист и да се осигурява PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ...
  • Page 31 • Před zahájením činnosti se vždy přesvědčte, zda povrch, který má být nahříván, není snadno hořlavý. • Odstraňování olejových barev s obsahem olova se smí provádět Nezakrývejte otvory pro přívod vzduchu (2), protože hrozí výhradně v dobře větraných prostorách. Výpary takových barev jsou nebezpečí...
  • Page 32: Návod Na Obsluhu

    Bezprostředně po ukončení činnosti je tryska opalovací pistole horká. Zabraňte přímému kontaktu a používejte vhodné OPAĽOVACIA PIŠTOĽ ochranné rukavice nebo počkejte, až tryska vychladne. 51G517 K odstraňování nahřáté barvy pomocí opalovací pistole se nesmí používat plastové špachtle. POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ...
  • Page 33 DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY • Počas práce s opaľovacou pištoľou používajte chrániče očí. MONTÁŽ/NASTAVENIA • Otvory na prívod vzduchu, ani otvor výtokovej dýzy opaľovacej pištole nezakrývajte. • Nedotýkajte sa dýzy opaľovacej pištole počas práce s ňou ani hneď INFORMÁCIA po ukončení práce s opaľovacou pištoľou. PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY •...
  • Page 34 OŠETROVANIE A ÚDRŽBA TVAROVANIE PLASTOVÝCH RÚROK / ROZMRAZOVANIE • Reflektorovú dýzu nasaďte na dýzu na vypúšťanie vzduchu. Aby Skôr, ako začnete akúkoľvek činnosť súvisiacu s  inštaláciou, ste zabránili zúženiu rúrky, naplňte ju pieskom a z oboch strán nastavovaním, opravou alebo údržbou, vyberte konektor uzavrite.
  • Page 35: Navodila Za Uporabo

    Fen je naprava, namenjena izključno za amatersko uporabo. FEN ZA VROČ ZRAK 51G517 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE Uporaba električnega orodja, ki ni v skladu z njegovim namenom, TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA ni dovoljena.
  • Page 36 • Pri odstranjevanju barve s strgalom je treba to dejavnost opravljati z gibi od zgoraj navzdol, postopno. Če strgalo naleti na mesto, na katerem ni mogoče odstraniti barve, je treba previdno približati fen, Neznatna emisija dima je normalen pojav pri prvem vklopu fena. da bi se olajšalo nadaljnje odstranjevanje barve.
  • Page 37: Gr Οδηγιεσ Χρησησ

    μαλλιών). Η μεταδιδόμενη θερμοκρασία του πιστολιού θερμού αέρος ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΟΣ προς τη θερμαινόμενη επιφάνεια υπερβαίνει κατά μεγάλο βαθμό τη μεταδιδόμενη θερμοκρασία του πιστολιού/στεγνωτήρα μαλλιών. 51G517 ΠΡΟΣΟΧΗ! Το εργαλείο έχει σχεδιαστεί για τη λειτουργία σε ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, κλειστούς χώρους.
  • Page 38 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ συνεχίζει να λειτουργεί. Κατόπιν ψύξης του πιστολιού θερμού αέρος έως την επιλεγμένη θερμοκρασία λειτουργίας, γίνεται ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ αυτόματη ενεργοποίηση των θερμοστοιχείων. ΑΛΛΟΙΩΣΗ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ ΣΩΛΗΝΩΝ / ΑΠΟΨΥΞΗ Ανάλογα με το είδος της προς εκτέλεσης εργασίας, δύναστε να εφαρμόσετε...
  • Page 39: Uputstvo Za Upotrebu

    Προβαίνοντας σε οποιεσδήποτε ενέργειες που αφορούν σε συναρμολόγηση, ρύθμιση, επισκευή ή συντήρηση, οφείλετε οπωσδήποτε να αποσυνδέσετε τον ρευματολήπτη του καλωδίου 51G517 παροχής ρεύματος από τον ρευματοδότη. UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTRIČNIH UREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE NAVEDENO UPUTSTVO ZA UPOTREBU I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJEM KORIŠĆENJU.
  • Page 40 IZRADA I NAMENA Položaj 0 - isključen Fen je ručni elektrouređaj sa izolacijom II klase. Dvostruka izolacija fena Položaj I – temperatura 350 ili integrisani element koji štiti od pregrevanja (termostat) obezbeđuju Položaj II - temperatura 550 njenu bezbednu upotrebu. Poseduje električni motor naizmenične struje, koji snabdeva turbinu koja obezbeđuje protok vazduha preko grejnog elementa.
  • Page 41: Upute Za Upotrebu

    PUHALO VRUĆEG ZRAKA rukavice ili sačekati da se cev ohladi. 51G517 Za uklanjanje boje koja je zagrejana, uz pomoć fena, zabranjeno je koristiti špahtle koje su napravljene od plastičnih masa. POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTREBU I SPREMITI IH ZA DALJNJE...
  • Page 42 RAD / POSTAVKE • Ne smijete dirati vruće dijelove puhala netom nakon njegove upotrebe. Opekline koje nastaju zbog nepridržavanja ovih naputaka čine glavnu opasnost pri radu sa puhalom vrućeg zraka. UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE • Nikad ne usmjeravajte upaljeno puhalo prema drugoj osobi ili životinji (npr.
  • Page 43: Instrucciones De Uso

    Izbjegavajte direktan kontakt i koristite odgovarajuće zaštitne DECAPADOR POR AIRE CALIENTE rukavice ili pričekajte dok se ne ohladi. 51G517 Za uklanjanje zagrijane boje uz pomoć puhala ne smijete koristiti strugala izrađena od umjetnih materijala. ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS RUKOVANJE I ODRŽAVANJE...
  • Page 44 • La empuñadura del decapador debe estar limpia. Es necesario evitar que se manche de aceite o grasa. INFORMACIÓN • Durante el trabajo en los exteriores, no debe utilizar el decapador si llueve o hay humedad en el ambiente. PREPARACIÓN PARA TRABAJAR •...
  • Page 45 USO Y MANTENIMIENTO DEFORMACIÓN DE TUBOS DE PLÁSTICO / DESCONGELACIÓN • Coloque la boquilla reflectora sobre la boquilla principal. Para evitar Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es que el tubo se estreche debe llenarlo de arena y cerrar por ambos necesario desenchufarla de la toma de corriente.
  • Page 46: Manuale Per L'uso

    fine di facilitare la loro svitatura, e a TERMOSOFFIATORE riscaldare tubature, serrature e lucchetti congelati. Il termosoffiatore 51G517 può essere anche utilizzato per asciugare elementi in legno prima della lavorazione meccanica, per restringere i manicotti termorestringenti, ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE...
  • Page 47 4. Prolunga Nel caso in cui il posto di lavoro sia lontano dalla presa è necessario utilizzare una prolunga, con cavi di sezione adeguata alla quantità di corrente assorbita. Bisogna utilizzare una prolunga più corta Il termosoffiatore è uno strumento di facile utilizzo. L’interruttore a 3 possibile.
  • Page 48 CARATTERISTICHE TECNICHE DATI NOMINALI Termosoffiatore Parametro Valore Tensione di alimentazione 230 V AC Frequenza di alimentazione 50 Hz Potenza nominale 2000 W posizione I 350°C Temperatura posizione II 550°C posizione I 300 l / min Intensità del flusso di aria posizione II 500 l / min Classe di isolamento...

This manual is also suitable for:

429820

Table of Contents