(Original instructions) ENGLISH the appliance by yourself in order to Garment steamer BXGS1600E avoid a hazard. ♦ Unplug the appliance from the mains Dear customer, before refilling the water tank. Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECKER brand product.
ENGLISH (Original instructions) ♦ If any of the appliance casings breaks, immediately ♦ Never leave the appliance connected and unattended if disconnect the appliance from the mains to prevent the is not in use. This saves energy and prolongs the life of possibility of an electric shock.
Page 5
(Original instructions) ENGLISH Unscrew the water tank filler cap (Fig 3) normal; steam facing away from you and in an up right position ♦ 2)Fill the tank taking care to observe the the MAX level. Re-fit and tighten the filler cap ♦...
ENGLISH (Original instructions) Once you have finished using the appli- ♦ The product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the ance: environment. ♦ Turn the appliance off, using the on/off switch. This symbol means that in case you wish to ♦...
(Instructions initiales) FRANÇAIS ♦ Si le cordon d’alimentation est Défroisseur-vapeur BXGS1600E endommagé, il devra être rempla- cé par le fabricant, par un service Cher Client, après-vente ou par tout profession- Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil nel agréé afin d’écarter tout danger.
FRANÇAIS Traduit des instructions originales ♦ Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour ou mentales réduites ou présentant un manque d’expé- de l’appareil. rience et de connaissances ♦ Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince ♦...
(Instructions initiales) FRANÇAIS ♦ Lors de la première utilisation du défroisseur, laissez votre maison. sortir la vapeur durant quelques minutes pour éliminer ♦ Il est possible de vaporiser sur la plupart des tissus, d’éventuelles impuretés et odeurs qui auraient pu subsis- à...
FRANÇAIS Traduit des instructions originales une petite zone du tissu non visible. ♦ Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de détergent et le laisser sécher. ♦ 2. Maintenir le défroisseur en position verticale et l’utiliser avec des mouvements de bas en haut et de haut ♦...
(Instructions initiales) FRANÇAIS GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés. Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéder au lien suivant : http://www.2helpu.com/ Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information...
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen vom Kundendienst des Herstellers Kleidungsdämpfer BXGS1600E oder einem entsprechenden Fach- mann ersetzt werden. Sehr geehrte Kunden, ♦ Zum Auffüllen des Wassertanks das Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein BLACK+DECKER Gerät zu kaufen. Gerät vom Stromnetz nehmen.
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen DEUTSCH Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen Kabel aus der Dose ziehen. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse auf- bewahren.
Page 14
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen BENUTZUNGSHINWEISE interne Steuerkreis des Produkts die Stromversorgung ab, um Unfälle zu vermeiden und Strom zu sparen. Vor der Benutzung: ♦ Entfernen Sie alle Aufkleber oder Schutzabdeckungen BENUTZUNG DES WÄSCHEDAMPFERS vom Dampferkopf. ♦ Der Kleidungsdämpfer ist leicht zu verwenden und ♦...
Page 15
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen DEUTSCH Empfehlungen für diese Art von Stoff. schließen Sie das Gerät an, halten Sie die Einschalttaste 5 Sekunden lang gedrückt. Die Betriebsanzeige blinkt ♦ 2. Hängen Sie die Vorhänge auf und dämpfen Sie sie, schnell und das Gerät beginnt mit der Selbstreinigung wenn sie an ihrem Ort angebracht sind.
Page 16
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustel- len. Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro- magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EC über die Anforderungen an die umweltge- rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
Page 17
Tradotto dal manuale di istruzioni originale ITALIANO ♦ Scollegare l’apparecchio dalla rete Vaporizzatore per abiti BXGS1600E prima di riempire il serbatoio d’ac- qua. Egregio cliente, ♦ Scollegare la spina dalla presa di Le siamo grati per aver acquistato un prodotto della marca BLACK+DECKER.
Page 18
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale recchio. ♦ Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo. ♦ Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorci- ♦ Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili gliato. secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere.
Tradotto dal manuale di istruzioni originale ITALIANO rimanere in seguito al processo di fabbricazione. un movimento ascendente e discente sul capo. ♦ Al primo utilizzo del vaporizzatore per abiti è possibile ♦ NOTA: il vaporizzatore per abiti è progettato per l’utilizzo che si desideri testarlo su un pezzo di tela vecchia, prima in posizione verticale su capi appesi.
Page 20
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale mentre si vaporizzano. Lasciare asciugare completa- ♦ Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né mente i cuscini, prima di riposizionarli sui mobili. lavarlo con acqua corrente. ♦ NOTA: per proteggere i tessuti delicati, come la seta, è ANOMALIE E RIPARAZIONI raccomandabile utilizzare il vaporizzatore con la spaz- zola.
Traducción de instrucciones originales ESPAÑOL o por personal cualificado similar Vaporizador de prendas BXGS1600E con el fin de evitar un peligro. ♦ Desenchufar el aparato de la red Distinguido cliente: antes de rellenar el depósito de Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca BLACK+DECKER.
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales atrapado o arrugado. ♦ Usar este aparato, sus accesorios y herramientas de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta ♦ Verificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar cables dañados o enredados aumentan el riesgo de el aparato para operaciones diferentes a las previstas choque eléctrico.
Traducción de instrucciones originales ESPAÑOL ♦ Al utilizar el vaporizador de prendas por primera vez, pueda ser utilizado fácilmente en una posición vertical, es posible que desee probar el vaporizador en un viejo moviéndolo sobre la prenda en un movimiento ascen- pedazo de tela, antes de utilizarlo con su ropa.
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales utilizarlo con movimientos ascendentes y descendentes. ♦ No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo Vaporizar ligeramente sobre la tela de sus muebles. Es bajo el grifo. recomendable sostener los cojines y mantenerlos en ANOMALÍAS Y REPARACIÓN posición vertical mientras se vaporizan.
Traduzido das instruções originais PORTUGUÊS ou por pessoal semelhante qualifi- Vaporizador de roupa BXGS1600E cado com o fim de evitar riscos. ♦ Desligue o aparelho da corrente Caro cliente: antes de encher o depósito de água. Obrigado por ter adquirido um produto da marca BLACK+ DECKER.
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais ♦ Verifique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani- ♦ Utilize este aparelho e respetivos acessórios e ferramen- ficados ou entrelaçados aumentam o risco de choque tas de acordo com estas instruções, tendo em conta as elétrico.
Page 27
Traduzido das instruções originais PORTUGUÊS ♦ Ao utilizar o vaporizador de roupa pela primeira vez, do-o sobre a peça de forma ascendente e descendente. recomenda-se testá-lo num pedaço de tecido antigo, ♦ NOTA: o vaporizador de roupa foi concebido para ser antes de o utilizar na sua roupa.
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais ANOMALIAS E REPARAÇÃO ♦ NOTA: para proteger tecidos delicados, como a seda, recomenda-se utilizar o vaporizador com a escova. ♦ Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de Para um melhor resultado ao eliminar os vincos mais Assistência Técnica autorizado.
Vertaald van de originele instructies NEDERLANDS personeel vervangen worden, om Kledingstomer BXGS1600E eventuele risico’s te voorkomen. ♦ Haal de stekker uit het stopcon- Geachte klant: tact alvorens het waterreservoir te We danken u voor de aankoop van een product van het merkBLACK+DECKER.
Page 30
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies stekker uit het stopcontact te trekken. personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis. ♦ Wikkel de elektriciteitskabel niet om het apparaat. ♦ Berg het apparaat niet op als het nog warm is. ♦...
Page 31
Vertaald van de originele instructies NEDERLANDS enige minuten stoom produceren. Hierdoor worden ticaal toegepast kan worden in een op- en neergaande verontreinigen en de ongewenste geur ten gevolge van beweging. het fabricatieproces verwijderd. ♦ OPMERKING: de kledingstomer is ontworpen om ♦...
Page 32
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies kussens geheel drogen voordat u ze opnieuw in de ♦ Dompel het apparaat niet onder in water of een andere meubels plaatst. vloeistof en houd het niet onder de kraan. ♦ OPMERKING: om fijne stoffen, zoals zijde, te bescher- STORINGEN EN REPARATIE men, verdient het aanbeveling om de borstel van de kledingstomer te gebruiken.
Page 33
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji POLSKI wymieniony przez producenta, po- Parownica do ubrań BXGS1600E przez jego oficjalny serwis lub przez odpowiedni personel, aby uniknąć Szanowny Kliencie, niebezpieczeństwa. Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DEC- ♦ Przed przystąpieniem do napełnia- KER.
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji elektryczną gniazdka. Nigdy nie modyfikować wtyczki. ♦ Przestrzegać poziomów MAX i MIN. (Fig.1). Nie używać przejściówek dla wtyczki. ♦ Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane ♦ Nie napinać kabla połączeniowego. Nie używać nigdy i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji POLSKI SPOSÓB UŻYCIA z urządzenia przez pewien czas, wtedy obwód kontroli wewnętrznej urządzenia odetnie zasilanie, aby zapobiec Uwagi przed użyciem: awariom i oszczędzać energię elektryczną. ♦ Usunąć jakąkolwiek naklejkę lub protektor podstawy parownicy. JAK UŻYWAĆ PAROWNICY DO UBRAŃ? ♦...
Page 36
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji NANOSZENIE PARY NA MEBLE I TAPICER- nacisnąć i przytrzymać przycisk zasilania przez 5 sekund i lampka zasilania zgaśnie. KĘ ♦ 1. Parownica do ubrań może być również stosowana CZYSZCZENIE do odświeżania tapicerki, pokrowców na meble oraz poduszek na meblach i w pokoju.
Page 37
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji POLSKI urządzeniach konsumujących energię. GWARANCJA I SERWIS TECH- NICZNY Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyeg- zekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych oficjalnych usług pomocy technicznej.
Page 38
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες ♦ Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει Ατμοκαθαριστής ρούχων BXGS1600E υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατα- σταθεί από τον κατασκευαστή, από Αξιότιμε πελάτη: το τμήμα του εξυπηρέτησης μετά Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα την πώληση, ή από παρεμφερές...
Page 39
από τις αρχικές οδηγίες ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπί- τροφοδοσίας της συσκευής. πτει με την τάση του ρεύματος. ♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα ή τα ♦ Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος που να διαθέ- αναλώσιμα...
Page 40
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες Κουμπί ενεργοποίησης ατμού Η βούρτσα μπορεί να συναρμολογηθεί και από τις δύο πλευρές και θα έχει κλειδώσει στη θέση της, όταν Καλώδιο ακούσετε ένα «κλικ». Δεξαμενή νερού (αφαιρούμενη) ♦ Συνδέστε τη συσκευή σε μια πρίζα και ενεργοποιήστε Βούρτσα...
Page 41
από τις αρχικές οδηγίες ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση Εκτοξεύστε ατμό με την κεφαλή να κοιτάζει κατά μέτωπο την κεφαλή του ατμοκαθαριστή και εκτοξεύστε ατμό και να είναι σε κάθετη θέση σε σχέση με το ρούχο. συνεχόμενα επάνω στην επιλεγμένη περιοχή, μέχρι να εξαφανιστούν...
Page 42
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΊ Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες, επικοινωνώ- ντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα του ΕΠΊΣΚΕΥΕΣ εγχειριδίου). Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν ♦ Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε εγχειρίδιο...
Перевод от оригинальной инструкции РУССКИЙ ♦ Поврежденный сетевой шнур под- Отпариватель для одежды BXGS1600E лежит замене в авторизованном сервисном центре. Не допускает- Уважаемый клиент! ся разбирать или ремонтировать Благодарим за выбор продукции торговой марки прибор, поскольку это небезопас- BLACK+DECKER но.
Page 44
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции ♦ Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не допу- правильно. скается вносить изменения в вилку сетевого шнура. ♦ Не включайте прибор без воды. Не допускается также использовать переходники для ♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с розетки.
Перевод от оригинальной инструкции РУССКИЙ Жесткая щетка (съемная) Отключите отпариватель, нажав на кнопку питания в течение 3 секунд. Когда прибор выключится, свето- Сопло вой индикатор погаснет. Если ваша модель не укомплектована нужной вам ♦ После заполнения резервуара до уровня МАКСИ- принадлежностью, ее...
Page 46
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции ОТПАРИВАНИЕ ЗАНАВЕСОК добится дополнительная емкость: возьмите прибор и опустите сопло в емкость. Налейте воду в резервуар ♦ 1. Постирайте и просушите занавески в соответствии для воды до максимального уровня, подключите с типом ткани. прибор к сети, нажмите и удерживайте кнопку пита- ♦...
Page 47
Перевод от оригинальной инструкции РУССКИЙ Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/EU, Директи- вой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использо- вание некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требованиям к издели- ям, потребляющим...
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale de asistență tehnică autorizat. Nu Aparat de călcat pe verticală cu abur BXGS1600E încercați să dezasamblați sau să reparați aparatul pe cont propriu, Stimate client, pentru a evita pericolele. Suntem bucuroși că ați ales să cumpărați un produs marca BLACK+DECKER.
Translat din instrucțiunile originale ROMÂNĂ ♦ Nu permiteți cablului de alimentare să atârne sau să utilizare incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de intre în contact cu suprafețele fierbinți ale aparatului. utilizare poate implica o situație periculoasă. ♦ Verificați starea cablului de alimentare. Cablurile deterio- ♦...
Page 50
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale fabricaţie. călcat cu aburi să poată fi folosit în poziţie verticală, deplasându-l în sus şi în jos de-a lungul ţesăturii. ♦ Când folosiți aparatul de călcat cu abur pentru prima dată, vă recomandăm să încercați aburul pe o bucată ♦...
Page 51
Translat din instrucțiunile originale ROMÂNĂ înainte de a le înlocui pe mobilier. lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă. ♦ NOTĂ: Este recomandat să utilizați accesoriul de perie ANOMALII ȘI REPARAȚII pentru țesături atunci când aburiți țesături delicate, precum mătasea, acest lucru va reduce la minim articolul ♦...
Page 52
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените бъде заменен от производителя, Вапоризатор (пароструйка) за дрехи BXGS1600E от службата за поддръжка или подобен квалифициран персонал, Уважаеми клиенти, с цел да бъде избегнато прои- Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката зшествие. BLACK+DECKER. Технологията, дизайнът и функционалността на съ- ♦...
Page 53
Превод на извършените БЪЛГАРСКИ ♦ Щепселът на уреда следва да съвпада по вид c изкл. електрическия контакт. В никакъв случай не проме- ♦ Спазвайте максималното и минималното ниво. няйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за (Fig.1). щепсела. ♦ Изключвайте уреда от мрежата, когато не е в упо- ♦...
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените В случай, че уредът, с който разполагате е модел, не- ♦ Преди да започнете да работите с пароструйката, окомплектован с гореописаните приставки, тях можете след като водата е достигнала най-високото си рав- да придобиете отделно в сервизите за техническо нище...
Page 55
Превод на извършените БЪЛГАРСКИ напред и е във водоравно положение. ♦ Изключете го от захранващата мрежа. ♦ 8. При употреба на пароструйката без четка, разстоя- ♦ Поставете уреда над мивката или над кофа, отво- нието между накрайника и дрехата следва да бъде рете...
Page 56
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените ете да се освободите от тях, използвайте общест- вените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал. ♦ В изделието отсъстват концентрации на вещества, които могат да бъдат определени като вредни за околната среда. Този символ означава, че ако желаете да се освободите...
Page 57
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 enduser.BE@SBDinc.com 2800 Mechelen Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66 Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch office.bucharest@sbdinc.com Phoenicia Business Center Tel.
Page 58
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien service.austria@sbdinc.com Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o www.blackanddecker.pl ul. Postepu 21D reception.warsaw@sbdinc.com 02-676 Warszawa Tel: 22 4642700 Polska Portugal Engineering and Technology for Life Portugal www.blackanddecker.pt Avenida Rainha D.
Page 60
ENGINEERING AND TECHNOLOGY FOR LIFE, S.L. Avda. Barcelona s/n Oliana, 25790, Spain BXGS1600E Black and Decker REV. 22/03/21...