Page 2
Popis produktu Přenosný mesh inhalátor se dvěma režimy inhalace, nastavitelnou intenzitou, odnímatelnou nádobkou na léky, automatickou čistící technologií, nonstop provozem až 60 minut a nízkou hmotností a hlučností. Bezpečnostní pokyny Používání zařízení konzultujte s lékařem. Používání konkrétního inhalačního roztoku konzultujte s lékařem. Pokud zařízení...
Page 3
Montáž Zařízení je dodáváno v rozmontovaném stavu. Při smontování postupujte dle obrázků.
Page 4
Před zapnutím zařízení do něj přidejte inhalační roztok dle pokynů vašeho lékaře. Při následném otvírání víka dávejte pozor, abyste roztok nevylili.
Page 5
Nabíjení Zařízení se nabíjí pomocí USB kabelu a nabíječky (není součástí balení). Specifikace nabíječky by měly být DC 5.0V 1.0A. Nízký stav baterie je indikován pomocí blikající flash diody (cca. Po 5 minutách blikání přestane). Doba nabíjení je přibližně dvě hodiny. Doba provozu na baterii je přibližně 60 minut. Při nabíjení...
Page 6
Inhalaci můžete provádět třemi způsoby, jak je znázorněno na obrázku. Přímo, pomocí masky a pomocí náustku. Zařízení je nastaveno tak, aby mohla být doba inhalace maximálně 10 minut, poté se vypne. Pokud potřebujete v inhalaci pokračovat, zařízení znovu zapněte. Manuální vypnutí provedete krátkým stiskem zapínacího tlačítka. Po inhalaci zbytek inhalačního roztoku vylijte, jednotlivé...
Page 7
Čištění Po každém použití je nutné přístroj a jeho jednotlivé části vyčistit a vydesinfikovat. Čištění neprovádějte, pokud je přístroj zapnutý, nebo se nabíjí. Zařízení smontujte zpět pouze pokud jsou jednotlivé části zcela suché. Hlavní jednotku nikdy neponořujte ani nenamáčejte ve vodě. Na čištění používejte vlhký hadřík apod. Likvidace Výrobek obsahuje baterie a/nebo recyklovatelný...
Page 9
Popis produktu Prenosný mesh inhalátor s dvoma režimami inhalácie, nastaviteľnou intenzitou, odnímateľnou nádobkou na lieky, automatickú čistiace technológií, nonstop prevádzkou až 60 minút a nízkou hmotnosťou a hlučnosťou. Bezpečnostné pokyny Používanie zariadení konzultujte s lekárom. Používanie konkrétneho inhalačného roztoku konzultujte s lekárom. Ak zariadenie používajú...
Page 10
Montáž Zariadenie je dodávané v rozmontovanom stave. Pri zmontovanie postupujte podľa obrázkov.
Page 11
Pred zapnutím zariadenia do neho pridajte inhalačnej roztok podľa pokynov vášho lekára. Pri následnom otváraní veka dávajte pozor, aby ste roztok nevyliali.
Page 12
Nabíjanie Zariadenie sa nabíja pomocou USB kábla a nabíjačky (nie je súčasťou balenia). Špecifikácia nabíjačky by mali byť DC 5.0V 1.0A. Nízky stav batérie je indikovaný pomocou blikajúce flash diódy (cca. Po 5 minútach blikanie prestane). Doba nabíjania je približne dve hodiny. Doba prevádzky na batériu je približne 60 minút. Pri nabíjaní...
Page 13
Inhaláciu môžete vykonávať tromi spôsobmi, ako je znázornené na obrázku. Priamo, pomocou masky a pomocou náustku. Zariadenie je nastavené tak, aby mohla byť doba inhalácie maximálne 10 minút, potom sa vypne. Ak potrebujete v inhalácii pokračovať, zariadenie znova zapnite. Manuálne vypnutie vykonáte krátkym stlačením zapínacieho tlačidla. Po inhalácii zvyšok inhalačného roztoku vylejte, jednotlivé...
Page 14
Čistenie Po každom použití je nutné prístroj a jeho jednotlivé časti vyčistiť a vydezinfikovať. Čistenie nevykonávajte, pokiaľ je prístroj zapnutý, alebo sa nabíja. Zariadenie zmontujte späť iba ak sú jednotlivé časti úplne suché. Hlavnú jednotku nikdy neponárajte ani nenamáčajte vo vode. Na čistenie používajte vlhkú handričku a pod.
Page 16
Product description Portable mesh inhaler with two inhalation modes, adjustable intensity, removable medicine container, automatic cleaning technology, non-stop operation for up to 60 minutes and low weight and noise.. Safety instructions Consult your doctor about using the device. Consult your doctor about using a particular inhalation solution. If the devices are used by children, they should be supervised.
Page 17
Mounting The equipment is delivered disassembled. Follow the pictures when assembling.
Page 18
Before switching on the device, add the inhalation solution to it as directed by your doctor. When opening the lid afterwards, be careful not to spill the solution.
Page 19
Charging The device is charged using a USB cable and charger (not included). Charger specifications should be DC 5.0V 1.0A. Low battery status is indicated by a flashing flash diode (approx. it stops after 5 minutes of flashing). The charging time is approximately two hours. The operating time on the battery is approximately 60 minutes.
Page 20
You can inhale in three ways as shown in the picture. Straight, through the mask and through the mouthpiece. The device is set to allow a maximum inhalation time of 10 minutes, then switched off. If you need to continue inhaling, turn the device back on. To do manual shutdown, press the power button briefly.
Page 21
Cleaning After each use, the apparatus and its component parts must be cleaned and disinfected. Do not clean while the device is on or charging. Only reassemble the device if each component is completely dry. Never submerge or soak the main unit in water. Use a damp cloth, etc., for cleaning. Disposal The product contains batteries and/or recyclable electrical waste.
Page 23
Produktbeschreibung Tragbarer Netzinhalator mit zwei Inhalationsmodi, einstellbarer Intensität, herausnehmbarem Medikamentenbehälter, automatischer Reinigungstechnologie, ununterbrochenem Betrieb für bis zu 60 Minuten und geringem Gewicht und Geräuschentwicklung. Sicherheitshinweise Fragen Sie Ihren Arzt nach der Verwendung des Geräts. Fragen Sie Ihren Arzt nach der Verwendung einer bestimmten Inhalationslösung. Wenn die Geräte von Kindern benutzt werden, sollten sie überwacht werden.
Montage Das Gerät wird zerlegt geliefert. Befolgen Sie beim Zusammenbau die Bilder.
Page 25
Fügen Sie vor dem Einschalten des Geräts die Inhalationslösung gemäß den Anweisungen Ihres Arztes hinzu. Achten Sie beim anschließenden Öffnen des Deckels darauf, dass die Lösung nicht verschüttet wird.
Page 26
Aufladen Das Gerät wird mit einem USB-Kabel und einem Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten) aufgeladen. Die technischen Daten des Ladegeräts sollten DC 5.0V 1.0A sein. Der niedrige Batteriestatus wird durch eine blinkende Blitzdiode angezeigt (ca. 5 Minuten nach dem Blinken). Die Ladezeit beträgt ca.
Page 27
grüne Licht kontinuierlich und ändert mit den Tasten + und - die Intensität der Inhalation. Im Ultraschallmodus verstärkt und dimmt das grüne Licht seine Intensität. Sie können auf drei Arten einatmen, wie im Bild gezeigt. Gerade, durch die Maske und durch das Mundstück.
Page 28
Reinigung Nach jedem Gebrauch müssen das Gerät und seine Bestandteile gereinigt und desinfiziert werden. Reinigen Sie das Gerät nicht, während es eingeschaltet ist oder aufgeladen wird. Bauen Sie das Gerät nur wieder zusammen, wenn jede Komponente vollständig trocken ist. Tauchen Sie das Hauptgerät niemals in Wasser. Verwenden Sie zum Reinigen ein feuchtes Tuch usw. Verfügung Das Produkt enthält Batterien und / oder recycelbaren Elektroschrott.
Page 30
Termékleírás Hordozható hálós inhalátor két inhalációs móddal, állítható intenzitással, kivehető gyógyszeres tartály, automatikus tisztítási technológia, non-stop üzem akár 60 percig, alacsony súly és zaj. Biztonsági utasítások A készülék használatáról konzultáljon orvosával. Konzultáljon orvosával egy adott inhalációs oldat használatáról. Ha az eszközöket gyermekek használják, felügyelni kell őket. Ne használja a készüléket, ha sérült vagy vízzel érintkezett.
Page 31
Beépítési A berendezést szétszerelve szállítják. Szereléskor kövesse a képeket.
Page 32
A készülék bekapcsolása előtt az orvos utasítása szerint adjon hozzá inhalációs oldatot. A fedél utólagos kinyitásakor ügyeljen arra, hogy az oldat ne öntsön ki.
Page 33
Töltés A készüléket USB-kábellel és töltővel (nem tartozék) töltik fel. A töltő specifikációinak DC 5.0V 1.0A-nak kell lenniük. Az akkumulátor alacsony állapotát villogó vakudióda jelzi (kb. 5 perc villogás után leáll). A töltési idő körülbelül két óra. Az akkumulátor működési ideje körülbelül 60 perc. Töltés közben a vakudióda villog, amikor a készülék teljesen fel van töltve, a villogás leáll.
Page 34
A képen látható módon háromféleképpen inhalálhat. Egyenesen, a maszkon és a szájrészen keresztül. A készülék úgy van beállítva, hogy a maximális belégzési idő 10 perc legyen, majd kikapcsol. Ha folytatnia kell a belégzést, kapcsolja be újra a készüléket. A kézi kikapcsoláshoz nyomja meg röviden a bekapcsológombot. Belélegzés után dobja ki a maradék inhalációs oldatot, szerelje szét a készülék darabjait (lásd a képet) és tisztítsa meg őket.
Page 35
Tisztítás Minden használat után meg kell tisztítani és fertőtleníteni a készüléket és annak alkatrészeit. Ne tisztítsa, amíg a készülék be van kapcsolva vagy töltődik. Csak akkor szerelje vissza a készüléket, ha minden alkatrész teljesen száraz. Soha ne merítse vízbe a fő egységet. A tisztításhoz használjon nedves ruhát stb. Ártalmatlanítás A termék elemeket és / vagy újrahasznosítható...
Need help?
Do you have a question about the Wellue and is the answer not in the manual?
Questions and answers