Table of Contents
  • Durée de Vie
  • Stockage et Transport
  • Maintenance
  • Wartung
  • Förvaring Och Transport
  • Varastointi Ja Kuljetus
  • Almacenamiento y Transporte
  • Armazenamento E Transporte
  • Conservazione E Trasporto
  • Manutenzione
  • Przechowywanie I Transport
  • Skladovanie a Preprava

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HARNESSES
INSTRUCTIONS ON USE,
CARE AND INSPECTION
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS PRODUCT.
These Harnesses are designed to minimise the risk of/
provide protection against the danger of falling from
heights. However, always remember that no item of PPE
can provide full protection and care must always be taken
while carrying out the risk related activity.
THIS INSTRUCTION FOR USE BOOKLET
COVERS THE FOLLOWING JSP PRODUCTS:
1 Point harness ( FAR0301, FAR0201E, FAR0315)
2 Points harness (FAR0203, FAR0209, FAR0302, FAR0401, FAR0212)
3 Points harness (FAR0303, FAR0204, FAR0402)
5 Points harness (FAR0403)
Confined space rescue harness (FAR0205)
THE USER IS ADVISED TO KEEP THE USER
INSTRUCTIONS, INSTALLATION DOCUMENTATION
(IF APPLICABLE) AND PERIODIC EXAMINATION
DOCUMENTS FOR THE LIFE OF THE PRODUCT
©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE
A copy of this manual and the Declaration of Conformity for the
www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051
www.jspsafety.com
product can be found at documents.jspsafety.com
EN
FR
DE
NO
SV
FI
ES
PT
IT
PL
CS
SK
EL

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FAR0402 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for JSP FAR0402

  • Page 1 DOCUMENTS FOR THE LIFE OF THE PRODUCT ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE A copy of this manual and the Declaration of Conformity for the www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Page 2 14. User weight limit Instruções de utilização, conservação e inspeção 7. Date of manufacture 15. Store in a cool dry place 8. JSP-GO™ QR code 16. Conformity to UK legislation SI 2018 No. 390 Istruzioni per l’uso, la cura e l’ispezione FITTING Instrukcje dotyczące użytkowania, konserwacji i kontroli...
  • Page 3 3. Pull back/shoulder strap up & over. Ensure no tangles. Position dorsal D ring. Securely buckle to waist belt webbing. 4. Securely buckle leg loops ensuring no twists. 5. Adjust harness to fit tightly. Regularly check fastening and adjustment elements during use. The sizes of the waist belts are: Code Max (CM) Min (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 4 ANCHOR POINTS The point where the fall arrest system is to be anchored should ideally be placed above the position of the user. Ensure that the anchor device is strong enough & has a minimum strength of 12kN for metal & 18kN for textile and should be in conformity with the EN795 requirements.
  • Page 5: Storage And Transport

    • Be recorded in the record table contained within these User Instructions; The date of manufacture can be found in the label booklet on the product. If in any doubts, please contact JSP Safety. • Be carried out on a regular basis. The frequency of the detailed recorded inspection should: •...
  • Page 6 INSPECTION FORM Product Reference Batch / Serial number Purchasing date Date of first use Expiry Date Manufacturer Address Phone Email Metallic part(s) Textile Date of Connectors, Manufacturing Date of next Stitching (rope, webbing, Fall indicator(s) Shock pack PASS/FAIL Name of inspector Signature inspection D-ring, buckles,...
  • Page 7 à la poitrine, à la taille et aux épaules (lorsque l’appareil en est équipé). Les sangles doivent ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE être serrées raisonnablement contre le corps, c’est-à-dire pas trop lâches.
  • Page 8 4. Attachez correctement les boucles des tours de cuisse en veillant à ne pas vriller les sangles. 5. Réglez le harnais pour qu’il s’ajuste au plus près du corps. Contrôlez régulièrement les éléments d’attache et de réglage pendant l’utilisation. Les longueurs de ceinture sont les suivantes : Code Maxi (CM) Mini (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 9 POINTS D’ANCRAGE Le point d’ancrage du système antichute doit idéalement se situer à une position plus élevée que celle de l’utilisateur. Contrôlez que le dispositif d’ancrage est suffisamment robuste et présente une résistance d’au moins 12 kN pour le métal et 18 kN pour le textile, et qu’il est conforme aux exigences de la norme EN 795. Veillez à...
  • Page 10: Durée De Vie

    Entreposer à l’abri de l’humidité et de la chaleur. Éviter les milieux puis détruit. Toute réparation, modification ou correction est prohibée. Les harnais JSP sont conçus pour arrêter une chute humides et acides pour le stockage.
  • Page 11 FICHE D’INSPECTION Produit Référence Numéro de série/lot Date d’achat Date de première utilisation Date de péremption Fabricant Adresse Téléphone Courriel Partie(s) métallique(s) Textile CONFORME/ Date de Date Connecteurs, Indicateur(s) Absorbeur Date de Coutures (corde, sangle, prochaine Nom de l’inspecteur Signature d’inspection mousquetons, de chute...
  • Page 12 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. • Brust- und Rückenanschlagpunkte müssen ordnungsgemäß positioniert und dürfen nicht zu niedrig sein. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 Eine Kopie dieser Gebrauchsanleitung und die www.jspsafety.com...
  • Page 13 4. Schließen Sie die Beinschlaufen sicher und vergewissern Sie sich, dass sie nicht verdreht sind. 5. Stellen Sie den Auffanggurt so ein, dass er eng sitzt. Prüfen Sie während des Gebrauchs regelmäßig alle Verschlüsse und anpassbaren Elemente. Die Größen der Bauchgurte betragen: Code Max (CM) Min (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 14 ANSCHLAGPUNKTE Der Punkt, an dem das Auffangsystem angeschlagen werden soll, sollte sich idealerweise über der Position des Benutzers befinden. Stellen Sie sicher, dass die Anschlageinrichtung stark genug ist und eine Mindeststärke von 12 kN für Metall und 18 kN für Textilien aufweist und dass sie den Anforderungen der Norm EN 795 entspricht. Stellen Sie sicher, dass die Arbeit so ausgeführt wird, dass der Pendeleffekt sowie die Sturzgefahr und Fallstrecken minimiert werden.
  • Page 15: Wartung

    Die persönliche Schutzausrüstung muss in einer Verpackung transportiert werden, die Schutz gegen Feuchtigkeit, dem Betrieb genommen und zerstört werden. Es sind keine Reparaturen, Eingriffe oder Änderungen vorzunehmen. JSP- mechanische, chemische und thermische Belastungen bietet. Kühl und trocken lagern. Aufbewahrung in feuchten und Auffanggurte sind dazu konstruiert, NUR EINMAL einen Absturz aus der Höhe aufzufangen.
  • Page 16 ÜBERPRÜFUNGSFORMULAR Produkt Artikelnummer Chargen/Seriennummer Kaufdatum Datum des ersten Einsatzes Ablaufdatum Hersteller Addresse Telefon E-mail Textilien (Seil, Metallteil(e) BESTANDEN / Datum der Datum der Gurtband, Verbindungselemente, Name Nähte Fallanzeiger Falldämpfer Herstellungsdatum NICHT nächsten Unterschrift Überprüfung Stahldraht D-ring, Verschlüsse, des Prüfers BESTANDEN Überprüfung usw.) Greifer usw.
  • Page 17 • Festepunktene på bryst og rygg må være riktig plassert og ikke for lave. MONTERINGSDOKUMENTASJONEN (HVIS AKTUELT) OG DOKUMENTENE FOR PERIODISK INSPEKSJON ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE UNDER HELE PRODUKTETS LEVETID. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com En kopi av denne bruksanvisningen og produktets samsvarserklæring finnes på...
  • Page 18 4. Fest benløkkene trygt fast, pass på at det ikke er noen vridninger. 5. Juster selen slik at den sitter stramt. Kontroller festing og regulering av elementer regelmessig under bruk. Størrelsene på magebeltene er: Maks (CM) Min (CM) Kode FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 19 FORANKRINGSPUNKTER Punktet der fallsikringssystemet skal forankres, må ideelt være plassert høyere enn brukerens posisjon. Kontroller at forankringsenheten er kraftig nok og har en minimumsstyrke på 12 kN for metall og 18 EN795 kN for tekstil og er i samsvar med kravene i EN795. Kontroller at arbeidet gjøres på...
  • Page 20 Hvis man under inspeksjonen finner at hele eller deler av selen er skadet, må selen tas ut av bruk og ødelegges. Ingen reparasjoner, modifikasjoner eller endringer skal utføres. JSP-seler er bare beregnet til å stoppe et fall fra høyde EN VEDLIKEHOLD GANG.
  • Page 21 INSPEKSJONSSKJEMA Produkt Referansenummer Batch-/serienummer Innkjøpsdato Dato for første gangs bruk Utløpsdato Produsent Adresse Telefon E- post Metalldel(er) Tekstil GODKJENT/ festeelementer, Dato for neste Inspeksjonsdato Søm (tau, gjord, Fallindikator(er) Støtpackke Produksjonsdato IKKE Navn på inspektør Signatur D-ring, spenner, inspeksjon stålwire, osv.) GODKJENT håndtak osv.
  • Page 22 • Fästpunkter på bröst och rygg måste vara korrekt placerade och inte sitta för lågt. PERIODISKA INSPEKTIONER UNDER HELA ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE PRODUKTENS LIVSLÄNGD. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Page 23 Spänn fast säkert vid midjebältets rem. 4. Spänn benslingorna ordentligt. Se till att remmarna inte har vridit sig. 5. Dra åt selen ordentligt. Kontrollera fäst- och justeringselementen regelbundet vid användning.Följande storlekar på midjebälten finns: Max (CM) Min (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 24 FÖRANKRINGSPUNKTER Den punkt där fallskyddssystemet ska förankras ska i idealfallet vara placerad ovanför användarens position. Kontrollera att förankringsenheten är tillräckligt stark och har en minimistyrka på 12 kN för metall och 18 kN för textil och uppfyller villkoren i kraven i EN795. Se till att arbetet utförs på...
  • Page 25: Förvaring Och Transport

    Om inspektionen visar på någon defekt på någon del av selen, måste den tas ur bruk och förstöras. Inga reparationer, värmerelaterade angrepp. Förvaras svalt och torrt. Undvik förvaring i fuktiga och sura miljöer. modifieringar eller ändringar får utföras. JSP-selar är konstruerade för att hejda ett fall från hög höjd ENDAST EN GÅNG. UNDERHÅLL Om selen har hejdat ett fall ska den tas ur bruk och förstöras.
  • Page 26 INSPEKTIONSFORMULÄR Produkt Referens Parti-/Serienummer Inköpsdatum Datum för första användningen Utgångsdatum Tillverkare Adress Telefon E-post Metalldelar, Textil Dämpning- GODKÄNT / Datum för nästa Datum för kopplingsanordningar, Sömmar (rep, remmar, Fallindikatorer Tilverkningsdatum Kontrollantens nam Signatur inspektionen D-ring, spännen, spaket EJ GODKÄNT inspektion stålvajer,etc.) gripare etc.
  • Page 27 • Rinta- ja selkäpuolen kiinnityspisteiden on oltava oikeissa kohdissa. Ne eivät saa olla liian alhaalla. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE Tämän käyttöohjeen kopio ja tuotteen www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Page 28 3. Vedä selkä-/olkahihna ylös. Varmista, etteivät hihnat ole sotkeutunut toisiinsa. Aseta selkäpuolen D-rengas paikalleen. Kiinnitä vyötäröhihna tukevasti köyteen. 4. Kiinnitä jalkalenkit tukevasti ja varmista, etteivät ne ole kierteellä. 5. Säädä valjaat napakan kireälle. Tarkasta kiinnikkeet ja säätöelementit säännöllisesti käytön aikana. Vyötäröhihojen koot: Koodi Enint. (CM) Väh. (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 29 Pisteen, johon putoamisenestojärjestelmä kiinnitetään, on oltava mahdollisuuksien mukaan käyttäjän yläpuolella. Varmista, että ankkurointilaite on riittävän vahva ja sen lujuus on vähintään metalleilla 12 kN ja kankailla 18 kN, ja että se täyttää standardin EN795 vaatimukset. Varmista, että työ toteutetaan siten, että heilurivaikutus sekä putoamisriski ja -korkeus rajoitetaan mahdollisimman pieneksi.
  • Page 30: Varastointi Ja Kuljetus

    Jos jokin valjaiden osa havaitaan vialliseksi tarkastuksen yhteydessä, valjaat on poistettava käytöstä ja hävitettävä. Henkilösuojavarusteita on kuljetettava pakkauksessa, joka suojaa niitä kosteudelta sekä mekaanisilta, kemiallisilta Korjaus- tai muutostöiden suorittaminen ei ole sallittua. JSP:n valjaat on suunniteltu pysäyttämään putoaminen VAIN ja termisiltä vaikutuksilta. Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa. Älä säilytä tuotetta kosteassa tai happamassa KERRAN.
  • Page 31 TARKASTUSLOMAKE Tuote Viite Erä-/sarjanumero Ostopäiva Ensimmäinen käyttöpäivä Viimeinen käyttöpäivä Valmistaja Osoite Puhelinnumero Sähköpostiosoite Metalliosat, Kangasosat liitokset, HYVÄKSYTTY/ Seuraava Tarkastuspäivä Ompeleet (köysi, hihna, Putoamisilmaisimet Iskunvaimennin Valmistuspäivä Tarkastajan nimi Allekirjoitus D-rengas, soljet, HYLÄTTY tarkastuspäivä teräslanka jne.) Kahvat jne.
  • Page 32 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. DE LA VIDA DEL PRODUCTO. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 • Los puntos de anclaje del pecho y de la espalda deben estar correctamente ubicados y no demasiado bajos.
  • Page 33 5. Coloque el arnés para que quede bien ajustado. Cuando está utilizando el arnés, compruebe de forma regular el abrochado y ajuste de sus elementos. Las tallas de los cinturones son: Código Máx (CM) Mín (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 34 PUNTOS DE ANCLAJE El punto al que debe anclarse el sistema anticaídas debe encontrarse por encima de la posición de usuario. Asegúrese de la firmeza del dispositivo de anclaje y compruebe que puede soportar una fuerza mínima de 12 kN para cuerdas metálicas y de 18 kN para cuerdas textiles.
  • Page 35: Almacenamiento Y Transporte

    Almacenar en un lugar fresco y seco. A la hora de elegir un sitio donde No pueden realizarse reparaciones, modificaciones o alteraciones sobre el mismo. Los arneses de JSP se han diseñado almacenar el equipo, evite ambientes húmedos y ácidos.
  • Page 36 FORMULARIO DE INSPECCIÓN Producto Referencia Lote/Número de serie Fecha de compra Fecha del primer uso Fecha de caducidad Fabricante Dirección Teléfono Correo electrónico Conectores Material con piezas Fecha de Fecha de (cuerda, cinta, metálicas, anillo Indicadores Paquete Fecha de CORRECTO/ Costuras siguiente Nombre de inspector...
  • Page 37 • Os pontos de fixação esternal e dorsal devem estar corretamente localizados e não devem estar demasiado baixos. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE DA VIDA ÚTIL DO PRODUTO.
  • Page 38 4. Engate bem as perneiras, certificando-se de que não ficam torcidas. 5. Ajuste o arnês para que fique bem justo. Verifique regularmente a fixação e os elementos de ajuste durante o uso. Os tamanhos dos cintos são: Código Max (CM) Min (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 39 PONTOS DE ANCORAGEM O ponto onde se pretende ancorar o sistema de bloqueio antiquedas deveria, idealmente, ser colocado acima da posição do utilizador. Certifique-se de que o dispositivo de ancoragem é suficientemente forte e de que possui uma resistência mínima de 12 kN para metal e 18 kN para tecido e em conformidade com os requisitos da norma EN 795. Certifique-se de que o trabalho é...
  • Page 40: Armazenamento E Transporte

    Nenhuma reparação, modificação ou alteração deve ser realizada. Os arneses JSP são projetados para A data de fabrico pode ser consultada no folheto de etiquetas no produto. Se tiver alguma questão, contacte a JSP Safety. bloquear uma queda de altura APENAS UMA VEZ. Se o arnês tiver sido submetido a um bloqueio de queda, deverá ser ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE removido do serviço e destruído.
  • Page 41 FORMULÁRIO DE INSPEÇÃO Produto Referência Número de lote/série Data de compra Data da primeira utilização Data de expiração Fabricante Endereço Telefone E-mail Peça(s) Tecido metalica(s) Data de (corda, cinta, Peças de Indicador(es) de Conjunto de APROVADO/ Data da próxima Costura Data de fabrico Nome do inspector Assinatura...
  • Page 42 Un’imbracatura anticaduta completa è un DPI di categoria III, ovvero destinato alla protezione contro il pericolo di morte. Imbracatura con 3 punto di ancoraggio (FAR0303, FAR0204, FAR0402) Prima dell’utilizzo, è necessario prendere tutte le precauzioni necessarie e seguire tutti gli step.
  • Page 43 Allacciare saldamente alla cinghia della cintura in vita. 4. Agganciare saldamente i cosciali per evitare torsioni. 5. Regolare l’imbracatura per adattarla. Controllare regolarmente gli elementi di fissaggio e regolazione durante l’uso. Le taglie delle cinture sono: Codice Max (CM) Min (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 44 PUNTI DI AGGANCIO Il punto in cui ancorare il sistema anticaduta dovrebbe idealmente essere collocato al di sopra della posizione dell’utilizzatore. Assicurarsi che il dispositivo di ancoraggio sia abbastanza forte e che presenti una resistenza minima di 12 kN in caso di utilizzo su metallo e 18 kN in caso di utilizzo su tessuto e sia conforme alle disposizioni di cui alla norma EN795.
  • Page 45: Conservazione E Trasporto

    Se durante l’ispezione, una parte qualsiasi dell’imbracatura è considerata difettosa, questa deve essere rimossa dal CONSERVAZIONE E TRASPORTO servizio e distrutta. Nessuna riparazione, modifica o alterazione deve essere eseguita. Le imbracature JSP sono progettate per arrestare una caduta dall’alto UNA VOLTA SOLA. Se l’imbracatura è stata sottoposta a un arresto I dispositivi di protezione individuale devono essere trasportati in una confezione che li protegga dall’umidità, da...
  • Page 46 MODULO PER L’ISPEZIONE Prodotto Riferimento Numero di serie/lotto Data di acquisto Data del primo utilizzo Data di scadenza Produttore Indirizzo Telefono E-mail Parti metalliche Parte tessile (connettori, Dissopatore or Data della (corda, fettucce, Indicatori di Data di PASSATA/ Data d’ispezione Cuciture anelli D-ring, dissipatore di...
  • Page 47 Jeśli szelki bezpieczeństwa są noszone w niewłaściwy sposób (są luźne, niedopięte, tył na przód itp.), użytkownik może Szelki bezpieczeństwa 2-punktowe (FAR0203, FAR0209, FAR0302, FAR0401, FAR0212) doznać poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Szelki bezpieczeństwa 3-punktowe (FAR0303, FAR0204, FAR0402) Szelki bezpieczeństwa chroniące przed upadkiem z wysokości są środkiem ochrony indywidualnej kategorii III i mają Szelki bezpieczeństwa 5-punktowe (FAR0403) na celu ochronę...
  • Page 48 4. Zapiąć pętle na nogi, upewniając się, że nie są skręcone. 5. Wyregulować szelki bezpieczeństwa, aby ściśle przylegały do ciała. Regularnie sprawdzać elementy mocujące i regulacyjne podczas użytkowania. Dostępne są następujące rozmiary pasów biodrowych: Code Maks (CM) Min (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 49 PUNKTY KOTWICZENIA Punkt, w którym ma być zakotwiczony system powstrzymywania upadku, powinien znajdować się ponad położeniem użytkownika. Należy się upewnić, że urządzenie kotwiące jest wystarczająco mocne i ma minimalną wytrzymałość 12 kN dla metalu i 18 kN dla materiałów tekstylnych oraz że spełnia wymogi normy EN797. Należy się...
  • Page 50: Przechowywanie I Transport

    JSP Safety. użytkowania i zutylizować. Nie wolno przeprowadzać żadnych napraw, modyfikacji ani wprowadzać zmian. Szelki bezpieczeństwa JSP są przeznaczone do powstrzymywania upadku z wysokości WYŁĄCZNIE JEDNOKROTNIE. Jeśli PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT szelki bezpieczeństwa zostały użyte do powstrzymania upadku z wysokości, należy je wycofać z eksploatacji i zutylizować.
  • Page 51 FORMULARZ KONTROLNY Produkt Numer referencyjny Partia / Numer seryjny Data zakupu Data pierwszego użycia Data przydatności do użytku Producent Adres Telefon E-mail Części metalowe, Materiał (lina, WYNIK złącza, pierścienie Wskaźnik Zespół Data kolejnej Imię nazwisko osoby Data kontroli Szwy taśma, linka Data produkcji POZYTYWNY/ Podpis...
  • Page 52 • Hrudní a hřbetní upevňovací body musí být správně umístěny a nesmí být příliš nízko. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE PO CELOU DOBU ŽIVOTNOSTI PRODUKTU. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Page 53 4. Bezpečně zapněte přezky nožních smyček a zkontrolujte, jestli nejsou překroucené. 5. Upravte zachycovací postroj těsně k tělu. Při používání pravidelně kontrolujte upevňovací a nastavovací prvky. Bederní pásy jsou v těchto velikostech: Kód Max (CM) Min (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 54 KOTVICÍ BODY Místo, kde má být systém pro zachycení pádu ukotven, by mělo být v ideálním případě umístěno nad uživatelem. Ujistěte se, že je kotvicí zařízení dostatečně pevné a má minimální pevnost 12 kN v případě kovu a 18 kN v případě tkaniny a mělo by být v souladu s požadavky normy EN 795.
  • Page 55 Nesmí se provádět žádné opravy, úprava nebo změny. Postroje JSP jsou určeny k zachycení POUZE JEDNOHO pádu z sušení na radiátorech nebo jiných přímých zdrojích tepla.
  • Page 56 FORMULÁŘ PROHLÍDKY Výrobek Označení šarže / sériové číslo Datum zakoupení Datum prvního použití Datum konce životnosti Výrobce Adresa Telefon E-mail Kovové Tkanina části spojky, VYHOVĚL/ Datum příští (lano, popruh, D-kroužek, Tlumič pádové Datum prohlídky Stehy Indikátory pádu Datum výroby Jméno inspektora Podpis ocelové...
  • Page 57 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. • Upínacie body na hrudi a na chrbte musia byť správne umiestnené a nesmú byť príliš nízko. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 Tento návod na používanie a vyhlásenie o zhode vzťahujúce sa na...
  • Page 58 D-krúžok. Bezpečne pripnite k popruhu na páse. 4. Bezpečne zapnite slučky na nohách, tak aby neboli pokrútené. 5. Upravte postroj, aby priliehal. Počas používania pravidelne kontrolujte zapnutie a upravovacie prvky. Veľkosti opaskov sú: Kód Max (CM) Min (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 59 KOTVIACE BODY Bod, kde má byť záchytný systém ukotvený, by sa mal v ideálnom prípade nachádzať nad polohou používateľa. Zabezpečte, aby bolo kotviace zariadenie dostatočne silné a malo silu minimálne 12 kN pre kov a 18 kN pre textílie a malo by spĺňať požiadavky normy EN 795. Dbajte, aby boli práce vykonávané...
  • Page 60: Skladovanie A Preprava

    Ak sa pri kontrole zistí, že niektorá časť postroja je chybná, treba ju vyradiť a zlikvidovať. Nesmú sa vykonávať žiadne opravy, úpravy alebo zmeny. Postroje JSP sú určené na zachytenie pádu z výšky IBA RAZ. Ak postroj poslúžil pri Osobné ochranné prostriedky sa musia prepravovať v obale, ktorý ich chráni pred vlhkosťou, mechanickým, chemickým zachytení...
  • Page 61 FORMULÁR KONTOLY Výrobok Referenčné číslo Číslo šarže / Výrobné číslo Dátum Kúpy Dátum prvého použitia Platnosť do Výrobca Adresa Telefón E-mail Kovové časti Textília Spojovacie Dátum (lano, popruh, VYHOVEL/ Dátum Kontroly Stehy prvky, D-krúžok, Indikátory Pádu Nárazový timič Dátum výroby nasledujúcej Meno kontrolóra Podpis...
  • Page 62 σφιχτά στο σώμα σας και να μην είναι λασκαρισμένοι. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο του παρόντος εγχειριδίου και τη www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 •...
  • Page 63 4. Ασφαλίστε τα κουμπώματα στις θηλιές ποδιών προσέχοντας να μην τυλιχτούν. 5. Ρυθμίστε την εξάρτυση για να εφαρμόσει άνετα. Ελέγχετε τακτικά τα στοιχεία στερέωσης και ρύθμισης κατά τη διάρκεια της χρήσης. Τα μεγέθη των ζωνών μέσης είναι: Κωδικός Μέγ. (CM) Ελάχ. (CM) FAR0402 FAR0403 FAR0204 FAR0303...
  • Page 64 ΣΗΜΕΙΟ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ Το σημείο όπου πρόκειται να αγκυρωθεί το σύστημα ανακοπής πτώσης θα πρέπει να βρίσκεται ιδανικά πάνω από το σημείο όπου βρίσκεται ο χρήστης. Διασφαλίστε ότι η διάταξη αγκύρωσης είναι αρκετά ισχυρή και ότι έχει ελάχιστη αντοχή 12 kN για μέταλλο και 18 kN για ύφασμα, καθώς και ότι συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του EN795. Βεβαιωθείτε...
  • Page 65 Τα Μέσα Ατομικής Προστασίας πρέπει να μεταφέρονται σε συσκευασία που προστατεύει από την υγρασία, τη εξαρτύσεις JSP έχουν σχεδιαστεί για να ανακόπτουν την πτώση από ύψος ΜΟΝΟ ΜΙΑ ΦΟΡΑ. Αν η εξάρτυση έχει ήδη μηχανική, χημική και θερμική αλλοίωση. Φυλάσσεται σε δροσερό, στεγνό χώρο. Να αποφεύγεται το υγρό και όξινο...
  • Page 66 ΈΝΤΥΠΟ ΕΠΙΘΕΏΡΉΣΉΣ Προϊόν Κωδικός Αριθμός παρτίδας /σειράς Ημερομηνία αγοράς Ημερομηνία πρώτης χρήσης Ημερομηνία λήξης Κατασκευαστής Διεύθυνση Τηλέφωνο E-mail Μεταλλικό Ύφασμα μέρος(-η) ΑΡΝΗΤΙΚΟ Ημερομηνία Ημερομηνία (σχοινί, ιμάντες, Συνδετήρες, Δείκτης(-ες) Αποσβεστήρας Ημερομηνία / ΘΕΤΙΚΟ Ονοματεπώνυμο Ραφές επόμενης Υπογραφή επιθεώρησης ατσαλόσυρμα κρίκος D, πτώσης...
  • Page 67 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051 www.jspsafety.com...

This manual is also suitable for:

Far0403Far0204Far0303

Table of Contents