SONIS
1, SONIS
2,
™
™
SAFETY EAR MUFFS / GEHÖRSCHÜTZER MIT
DE
HELMANBRINGUNG AN INDUSTRIESCHUTZHELMEN
EN 352-1:2002
SONIS
C, SONIS
3
™
™
Eine Kopie dieser Anleitung und der Konformitätserklärung für das Produkt sind auf der
Produktseite der Website von JSP Ltd zu finden: www.jsp.co.uk
Diese Gehörschützer gehören zur persönlichen Schutzausstattung (PSA) und sind dazu gedacht, die
schädlichen Auswirkungen, die Geräusche und Lärm auf das Gehör haben können, zu reduzieren. Diese
JSP Ltd, Worsham Mill, Minster Lovell Oxfordshire, OX29 0TA
Gehörschützermodelle erfüllen die optionalen Anforderungen bei +50° C und bei –20° C.
TECHNICAL HELPLINE:+44(0)1993 826051
WARNHINWEIS: Falls die folgenden Empfehlungen nicht beachtet werden, kann der durch die
email: technical.service@jsp.co.uk
www.jsp.co.uk
Gehörschützer gebotene Gehörschutz stark beeinträchtigt werden.
Nachfolgendes kann die Schutzleistung der Gehörschützer beeinträchtigen: • Lange Haare, offen • Dicke
Certified by: BSI (NB0086).
Haare, zurückgebunden • Ohrschmuck • Brillengestelle • Gesichtsbehaarung • Befestigung für Atemhilfen
BSI UK, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill,
ISSUE: 01/17
• Das Anbringen von Hygienebezügen auf den Polstern.
Milton Keynes, MK5 8PP. United Kingdom
RFEZ-008-700
Achten Sie darauf, dass die Gehörschützer gemäß der Herstelleranweisung sitzen, eingestellt, gewartet
und regelmäßig inspiziert werden. Gehörschützer sollten in Umgebungen mit Lärm jederzeit getragen
SAFETY EAR MUFFS / EAR-MUFFS ATTACHED TO AN
GB
werden. Falls diese Anweisungen ignoriert werden, wird der Schutz stark beeinträchtigt. Die richtige
INDUSTRIAL SAFETY HELMET
Auswahl, entsprechende Schulung, Verwendung und angemessene Wartung sind notwendig, damit
EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002
das Produkt dazu beitragen kann, den Träger vor den Gefahren von Lärm zu schützen. Falls nicht alle
A copy of this manual and the Declaration of Conformity for the product can be found on the
Anweisungen zur Verwendung dieser persönlichen Schutzausstattungsprodukte befolgt werden und/
product page of JSP Ltd's website: www.jsp.co.uk
oder das vollständige Produkt nicht jederzeit ordnungsgemäß getragen wird, während der Träger Lärm
These Hearing protectors are items of personal protective equipment (PPE) intended to reduce the
ausgesetzt ist, kann die Gesundheit des Trägers nachteilig beeinflusst werden, was zu schweren oder
harmful effects that sound and noise may have on the hearing. These models of ear-muffs have satisfied
sogar lebensbedrohlichen Krankheiten oder permanenter Behinderung führen kann. Beim Tragen
the optional requirements at +50°C and at –20°C.
reduzieren Gehörschützer Umgebungsgeräusche, was sich auch auf Warnsignale und erforderliche
WARNING: If the following recommendations are not adhered to, the protection afforded by the ear-
Kommunikation beziehen kann. Achten Sie immer darauf, dass Sie das richtige Produkt für das
muffs will be severely impaired.
entsprechende Arbeitsumfeld auswählen, damit erforderliche Kommunikation und Notfallsignale weiterhin
The following may affect the acoustic performance of the ear muffs: • Long hair, untied • Thick hair, tied
hörbar bleiben. Gewährleisten Sie, dass: 1. Die Gehörschützer gemäß der Herstelleranweisungen sitzen,
back • Ear jewellery • Spectacle frames • Facial hair • Respiratory harness/headband • The fitting of
eingestellt und gewartet werden. 2. Die Gehörschützer jederzeit in Umgebungen mit viel Lärm getragen
hygiene covers to the cushions.
werden. 3. Die Gehörschützer kontinuierlich auf ihre Zweckdienlichkeit hin untersucht werden.
Ensure ear-muffs are fitted, adjusted, maintained and regularly inspected in accordance with the
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Die Gehörschützer können mit warmem Wasser und Seife gereinigt
manufacturer's instruction. Ear-muffs should be worn at all times in noisy surroundings. If these
und danach mit einem weichen Tuch abgetrocknet werden. JSP Reinigungstücher oder antibakterielle
instructions are ignored, protection will be severely impaired. Proper selection, training, use and
Feuchttücher können ebenfalls verwendet werden. Achten Sie darauf, dass weder die Polsterung noch
appropriate maintenance are essential in order for the product to help protect the wearer from noise
der Schaum darin nass werden. Falls diese Teile nass werden, sollten sie entfernt und ersetzt werden.
hazards. Failure to follow all instructions on the use of these personal protection products and/or failure
Die Gehörschützer sollten nicht mit aggressiven Substanzen oder Lösungsmitteln gereinigt werden und
to properly wear the complete product during all periods of exposure may adversely affect the wearer's
dürfen nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder im Kontakt mit Lösungsmitteln aufbewahrt werden.
health, lead to severe or life threatening illness or permanent disability. When worn, ear-muffs reduce
Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen nachteilig beeinträchtigt werden.
ambient sounds which may affect warning signals and vital communication. Always ensure that you
Weitere Informationen sind von JSP Ltd erhältlich. Der Zustand von Gehörschützern, insbesondere der
select the right product to match the working environment so that vital communication and emergency
Polsterungen, kann sich durch die Verwendung verschlechtern. Deshalb sollten sie in regelmäßigen
sounds remain audible. Ensure that: 1. The ear-muffs are fitted, adjusted and maintained in accordance
Abständen beispielsweise auf Risse und mangelnde Dämmung untersucht und falls erforderlich ersetzt
with the manufacturer's instructions. 2. The ear-muffs are worn at all times in noisy surroundings. 3. The
werden. Entfernen Sie abgenutzte oder beschädigte Polsterungen und ersetzen Sie sie durch ein neues
ear-muffs are regularly inspected for serviceability.
Paar aus dem entsprechenden Hygiene-Set. Anleitungen zum Entfernen und Ersatz sind im Hygiene-Set
CLEANING INSTRUCTIONS: The ear-muff may be cleaned with the use of soap and warm water
enthalten (Abbildung15-20). (Geben Sie bei der Bestellung die Modellnummer an, die entsprechende
and dried with a soft cloth. JSP cleaning wipes may also be used or an antibacterial wet wipe. Do
Anleitung wird den Ersatzteilen beigelegt.)
not allow the cushions or the inner foam to become wet. If these parts become wet they should be
AUFBEWAHRUNG UND TRANSPORT: Bei Nichtverwendung oder beim Transport sollten diese
removed and replaced. The ear-muff should not be cleaned with abrasive substances or solvents and
Gehörschützer in einem Behälter aufbewahrt werden, der nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
must not be stored in direct sunlight or in contact with any solvents. This product may be adversely
wird und sich in ausreichender Entfernung von Chemikalien und aggressiven Substanzen befindet und
affected by certain chemical substances. Further information is available from JSP Ltd. Ear-muffs, and in
auch nicht durch den Kontakt mit harten Oberflächen/Gegenständen beschädigt werden kann. Unter
particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking
normalen Umständen sollten Gehörschützer 5 Jahre lang entsprechenden Schutz bieten. Achten Sie bei
and leakage, for example, and replaced when required. Replace the worn or damaged cushions and
der Lagerung darauf, dass der Kopfbügel nicht gedehnt wird (nur bei Version mit Kopfbügel) und die Polster
insert with the new pair from the appropriate Hygiene Kit. Instructions for removal and replacement of
nicht zusammengedrückt werden, da dies das Produkt beschädigen kann.
components are included in the Hygiene Kit (Image15-20). (quote model when ordering).
KENNZEICHNUNGEN UND BEDEUTUNGEN: (Nicht alle Kennzeichnungen sind auf dem Produkt zu
STORAGE AND TRANSPORTATION: When not in use or during transportation, this ear-muff should be
sehen):
stored in a container such that it is out of direct sunlight, away from chemicals and abrasive substances
EN 352 Die europäische Norm für
and cannot be damaged by physical contact with hard surfaces/items. Under normal circumstances
Gehörschutz.
the ear-muff should offer adequate protection for 5 years. When stored ensure the headband is not
stretched (applies to headband version) and the cushions are not compressed as this may damage
/
/
/
Modellbezeichnung
C
the product.
MARKINGS AND MEANINGS: (not all markings below will be visible on the product):
Zeigt an, dass das Produkt den entsprechenden EU-Richtlinien zum Arbeits- oder
The European Standard Number
The Manufacturer's
Umweltschutz entspricht.
EN 352
/
for Hearing Protection.
trademark
Temperaturbereich für die Lagerung
Name and address of
/
/
/
The model reference
C
Manufacturer
Die Bestandteile des Gehörschutzes können recycelt werden
Indicates product conforms to relevant EU directives regarding health and safety or
environmental protection.
ERKLÄRUNG ZU DÄMPFUNGSTABELLEN (Abbildung 1): H = Hoher Frequenzdämpfungswert in
Dezibel | M = Mittlerer Frequenzdämpfungswert in Dezibel | L = Tiefer Frequenzdämpfungswert in Dezibel|
Storage Temperature range
Maximum relative humidity
SNR = Einzahlwert des Gehörschutzes in Dezibel | F (Hz) = Frequenz, gemessen in Hertz | MA (dB) =
Hauptdämpfung | SD = Standardabweichung | APV(dB) = Angenommener Schutzwert in Dezibel.
The components of the ear defender can be recycled
VOR DER VERWENDUNG: Überprüfen Sie die Polsterung auf Schäden. Achten Sie darauf, ob der
Innenschaum in der Kapsel ist. Überprüfen Sie, ob diese richtig angebracht ist. WICHTIG! Damit der
GUIDE TO ATTENUATION TABLES (Image1): H = High frequency attenuation value in decibels | M
optimale Lärmschutz gewährleistet ist, achten Sie bitte darauf, dass die Polsterung sich unter allen 6 Teilen
= Medium frequency attenuation value in decibels | L = Low frequency attenuation value in decibels |
des Kapselinneren befindet, wie in Abbildung 2 zu sehen. Falls das Kapselinnere/das Polster ersetzt
SNR = Single number rating of the ear defender in decibels | F (Hz) = Frequency measured in Hertz |
wurden, überprüfen Sie, ob der elastische O-Ring vorhanden ist (Abbildung 3). Überprüfen Sie das
MA (dB) = Mean attenuation in decibels | SD = Standard deviation | APV(dB) = Assumed protection
Produkt vor dem Tragen, um zu gewährleisten, dass es nicht beschädigt ist. Falls dies nicht der Fall sein
value in decibels.
sollte, entsorgen Sie es sofort und verwenden Sie ein neues Paar.
BEFORE USE: Check cushion for damage. Check inner foam is present inside the cup. Check the
MONTAGEANLEITUNG FÜR KOPFVERBUNDENES Sonis™: 1. Ziehen Sie die Kapseln bis zur
plate is correctly attached. IMPORTANT! For optimum performance please check that the Cushion part
maximalen Breite der Bügel (Abbildung 4). 2. Platzieren Sie den Bügel auf dem Kopf (Abbildung 5)
is tucked under all 6 tabs on the Plate part, as shown in Image2. If plate/cushion has been replaced,
und drücken Sie dann auf den Bügel, damit er nicht verrutscht. Schieben Sie jede Kapsel nach oben, bis
check that the elasticated O-ring is present (Image3). Prior to fitting inspect the product to ensure it is
die Polsterung die Ohren umschließt und so gut versiegelt (Abbildung 6). Sobald der Gehörschutz sitzt,
not damaged. If this is discovered dispose of immediately and obtain a new pair.
drücken Sie beide Kapseln gegen den Kopf, um die Polsterung anzudrücken und Sitz und Versiegelung
FITTING INSTRUCTIONS FOR HEAD-BANDED Sonis
™
: 1. Pull cups to their maximum extension on
weiter zu verbessern (Abbildung 7). 3. Geben Sie den Polstern zwei Minuten Zeit, um sich zu erwärmen
the headband (Image4). 2. Place the headband on top of the head (Image5) and apply pressure to
und an die Kopfform des Trägers anzupassen. 4. Abbildung 8 zeigt den korrekten Sitz des Produktes.
the headband to keep it in place. Slide each cup upwards until the cushion encloses the ear and the
MATERIALAUFSTELLUNG FÜR Sonis
™
MIT KOPFBÜGEL:
seal is not broken by the ear (Image6). Once the ear muff is fitted push both cups in towards the head
BESTANDTEIL
MATERIAL
to compress the cushion and improve fitment and seal further (Image7). 3. Allow 2 minutes for the
Kopfbügel
TPE und Edelstahl.
cushions to warm and form to the users head. 4. Image8 shows the product correctly fitted.
MATERIAL LISTING FOR HEAD-BANDED Sonis
:
Schwingarm
Acetal
™
Polsterung (Polster) TPU-Hülle aufgeschäumtes Polymer Innenschaum
COMPONENT
MATERIAL
COMPONENT
MATERIAL
Headband
TPE and Stainless Steel.
Cups
ABS
MASSE FÜR Sonis
MIT KOPFBÜGEL (g): Sonis1 (geformte Kopfbügel) = 210 (+/-5 g), Sonis2
™
(geformte Kopfbügel) = 260 (+/-5 g), Sonis Compact (geformte Kopfbügel) = 230 (+/-5 g), Sonis3 (geformte
Pivot arm
Acetal
Plate
ABS
Kopfbügel) = 355 (+/-5 g).
Cushions (Cushion)
TPU skin Foamed Polymer
Inner foam
PU foam
TRAGEANLEITUNG FÜR Sonis
MIT HELMANBRINGUNG: WARNUNG: Dieser am Helm
™
MASS FOR HEAD-BANDED Sonis
™
(g): Sonis1 (over moulded headband) = 210 (+/-5g), Sonis2 (over
angebrachter Gehörschutz ist sehr groß. Der am Helm angebrachte Gehörschutz entspricht EN 352-3
moulded headband) = 260 (+/-5g), Sonis Compact (over moulded headband) = 230 (+/-5g), Sonis3
und ist mittelgroß, klein oder groß. Der am Helm angebracht Gehörschutz der mittleren Größe passt für
(over moulded headband) = 355 (+/-5g).
die Mehrheit der Träger. Der am Helm angebrachte Gehörschutz der kleinen oder großen Größe ist für
FITTING INSTRUCTIONS FOR HELMET-MOUNTED Sonis
™
: WARNING: These helmet mounted ear-
Träger gedacht, für die der am Helm angebrachte Gehörschutz der mittleren Größe nicht geeignet ist.
muffs are of large size range. Helmet mounted ear-muffs complying with EN 352-3 are of 'medium size
Diese Gehörschützer sollten nur an den folgenden Industrieschutzhelmen angebracht und nur mit ihnen
range' or small size range' or 'large size range'. 'Medium size range' helmet mounted ear-muffs will fit
getragen werden: EVOLite, EVO2, EVO3, EVO5, EVO6100. 1. Schieben Sie die Anbringung fest in den
the majority of wearers. 'Small size range' or 'large size range' helmet mounted ear-muffs are designed
dafür vorgehenen Schlitz an der Seite des Helms, bis er mit einem Klick einrastet (Abbildung 9). 2. Damit
to fit wearers for whom 'medium size range' helmet mounted ear-muffs are not suitable. These ear-muffs
ausreichender Schutz gewährleistet ist, achten Sie darauf, dass der Helm passt und auf die Kopfgröße des
should be fitted to, and used only with, the following industrial safety helmets: EVOLite, EVO2, EVO3,
Trägers eingestellt ist. 3. Ziehen Sie die Kapseln so weit wie möglich auseinander und stellen Sie die Arme
EVO5, EVO6100. 1. Insert the attachment blade firmly into the slot on the side of the helmet until it clicks
in Stand-by-Position (Abbildung 10). 4. Drücken Sie die Drahtbügel nach innen, bis Sie auf beiden Seiten
into place (Image9). 2. For adequate protection ensure the helmet is fitted and adjusted to the size of
ein Klicken hören, das den festen Sitz anzeigt. (Abbildung 11). 5. Stellen Sie Kapseln ein, indem Sie sie
the user's head. 3. Pull cups to their maximum extension and set the arms into the stand by position
nach oben oder unten schieben, bis sie die Ohren fest umschließen und diese so versiegeln (Abbildung
(Image10). 4. Press the wire bands inwards until you hear a click on both sides indicating a firm seal
12). 6. Sobald der Gehörschützer richtig sitzt, drücken Sie beide Kapseln an den Kopf, um die Polsterung
(Image11). 5. Adjust the cups by sliding up or down until they form a seal around the ears (Image12).
anzudrücken und so den Sitz und den Lärmschutz noch weiter zu verbessern (Abbildung 13). 7. Geben
6. Once the ear muff is fitted push both cups in towards the head to compress the cushion and improve
Sie den Polstern zwei Minuten Zeit, um sich zu erwärmen und an die Kopfform des Trägers anzupassen.
fitment and seal further (Image13). 7. Allow 2 minutes for the cushions to warm and form to the users
8. Abbildung 14 zeigt den korrekten Sitz des Produktes.
head. 8. Image14 shows the product correctly fitted.
MATERIALAUFSTELLUNG FÜR Sonis
MIT HELMANBRINGUNG:
™
MATERIAL LISTING FOR HELMET-MOUNTED Sonis
™
:
BESTANDTEIL
MATERIAL
COMPONENT
MATERIAL
COMPONENT
MATERIAL
Helmanbringungsarm Edelstahldraht, Acetal, Nylon
Helmet attachment arm Stainless steel wire, Acetal, Nylon Cups
ABS
Schwingarm
Acetal
Pivot arm
Acetal
Plate
ABS
Polsterung (Polster)
TPU-Hülle aufgeschäumtes Polymer Innenschaum
Cushions (Cushion)
TPU skin Foamed Polymer
Inner foam
PU foam
MASSE FÜR Sonis
™
MIT HELMANBRINGUNG (g): Sonis1 (Helmanbringung) = 239 (+/-5 g), Sonis
MASS FOR HELMET-MOUNTED Sonis
™
(g): Sonis1 (helmet-mounted) = 239 (+/-5g), Sonis Compact
Compact (Helmanbringung) = 256 (+/-5g), Sonis3 (Helmanbringung) = 383 (+/-5 g).
(helmet-mounted) = 256 (+/-5g), Sonis3 (helmet-mounted) = 383 (+/-5g).
COQUILLES DE PROTECTION / COQUILLES DE PROTECTION
GEHOORBESCHERMERS / GEHOORBESCHERMERS DIE AAN
FR
NL
ATTACHÉES À UN CASQUE DE SÉCURITÉ
EEN INDUSTRIËLE VEILIGHEIDSHELM ZIJN GEMONTEERD
EN 352-1:2002
EN 352-1:2002
Une copie de ce manuel et la déclaration de conformité de ce produit se trouvent à la page du produit
Een kopie van deze handleiding en de Conformiteitsverklaring voor het product zijn te vinden
sur le site internet de JSP Ltd : www.jsp.co.uk
op de productpagina van de website van JSP Ltd: www.jsp.co.uk.
Ces protecteurs auditifs sont des articles faisant partie de l'équipement de protection individuelle et destinés
Deze gehoorbeschermers zijn persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) die zijn bedoeld
à réduire les effets nuisibles des sons et des bruits pour l'audition. Ces modèles de coquilles de protection
om de schadelijke effecten te verminderen van geluid en lawaai op het gehoor. Dit model
ont rempli les exigences optionnelles de 50 °C et de –20 °C.
gehoorbeschermers heeft voldaan aan de optionele vereisten bij + 50 °C en bij -20 °C.
AVERTISSEMENT : Si les recommandations suivantes ne sont pas suivies, la protection offerte par les
WAARSCHUWING: Als de volgende aanbevelingen niet worden nageleefd wordt de geboden
coquilles de protection sera gravement diminuée.
bescherming van de gehoorbeschermers ernstig aangetast.
Ce qui suit peut avoir une incidence sur la performance acoustique des coquilles de protection : • Cheveux
De volgende zaken kunnen de akoestische prestaties van de gehoorbeschermers beïnvloeden: •
longs, non attachés • Cheveux épais, attachés derrière • Bijou pour oreille • Monture de lunettes • Pilosité
Lang haar, los • Dik haar in een staart • Oorsieraden • Brilmonturen • Gezichtsbeharing • Band voor
faciale • Harnais de respiration/bandeau • La pose de charlottes de protection pour les coussinets.
ademhalingsapparatuur/hoofdband • De plaatsing van hygiënehoezen over de oorkussens.
Assurez-vous que les coquilles de protection sont en place, ajustées, maintenues et qu'elles sont
Controleer dat de gehoorbeschermers zijn geplaatst, afgesteld, onderhouden en regelmatig worden
régulièrement contrôlées conformément aux instructions du fabricant. Les coquilles de protection doivent
geïnspecteerd conform de instructie van de fabrikant. In een rumoerige omgeving moeten de
être portées à tout moment dans des environnements bruyants. Si ces instructions sont ignorées, la
gehoorbeschermers te allen tijde worden gedragen. Als deze aanwijzingen worden genegeerd zal
protection sera sérieusement compromise. Une sélection, une formation, une utilisation correcte et un
de bescherming ernstig worden aangetast. Goede selectie, training, gebruik en correct onderhoud
entretien approprié sont essentiels pour que le produit puisse protéger son utilisateur contre les dangers liés
zijn essentieel om het product de drager te beschermen tegen de gevaren van lawaai. Het niet
aux bruits. Le non-respect de toutes ces instructions sur l'utilisation de ces produits de protection personnelle
volgen van alle instructies voor het gebruik van deze persoonlijke beschermingsproducten en/
et/ou le port non correct du produit dans son entièreté au cours de toutes les périodes d'exposition peut nuire
of het niet goed dragen van het volledige product gedurende de hele blootstellingsperiode kan de
à la santé de l'utilisateur, mener à une maladie grave ou mettant la vie en danger ou entraîner une invalidité
gezondheid van de drager beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstige of levensbedreigende ziekten of
permanente. Quand les coquilles de protection sont portées, elles réduisent les sons ambiants, ce qui peut
blijvende invaliditeit. Tijdens het dragen verminderen de gehoorbeschermers omgevingsgeluid, wat
affecter les signaux d'avertissement et les communications vitales. Assurez-vous toujours de choisir le bon
waarschuwingssignalen en vitale communicatie kan beïnvloeden. Zorg er altijd voor dat u het juiste
produit convenant à l'environnement de travail pour que les communications vitales et les sons d'urgences
product kiest voor de werkomgeving, zodat belangrijke communicatie en noodgeluiden hoorbaar
demeurent audibles. Assurez-vous que : 1. Les coquilles de protection sont en place, ajustées et maintenues
blijven. Zorg ervoor dat: 1. De gehoorbeschermers zijn geplaatst, afgesteld, onderhouden en
conformément aux instructions du fabricant. 2. Les coquilles de protection sont portées à tout moment dans
regelmatig worden geïnspecteerd conform de instructies van de fabrikant. 2. De gehoorbeschermers
des environnements bruyants. 3. L'état de marche des coquilles de protection est contrôlé régulièrement.
in een rumoerige omgeving te allen tijde worden gedragen. 3. De gehoorbeschermers regelmatig
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : La coquille de protection peut être nettoyée en utilisant du savon et
worden gecontroleerd op bruikbaarheid.
de l'eau chaude et elle peut être séchée avec un chiffon doux. Les lingettes de nettoyage JSP peuvent
REINIGINGSINSTRUCTIES: De oorkap kan worden gereinigd met een warm zeepsopje en worden
également être utilisées ou une lingette humide antibactérienne. Ne laissez pas les coussinets ou la mousse
afgedroogd met een zachte doek. Er kunnen ook reinigingsdoekjes van JSP worden gebruikt of
située à l'intérieur devenir humides. Si ces parties deviennent humides, elles doivent être enlevées et
een antibacterieel nat doekje. Laat de kussens of het binnenschuim niet nat worden. Als deze
remplacées. La coquille de protection ne peut pas être nettoyée avec des substances abrasives ou des
onderdelen nat worden moeten ze worden verwijderd en vervangen. De oorkap mag niet worden
solvants et elle ne peut pas être conservée dans un lieu directement exposé à la lumière du soleil et elle ne
gereinigd met schurende stoffen of oplosmiddelen en mag niet worden bewaard in direct zonlicht
peut être en contact avec aucun solvant. Ce produit peut être influencé de manière négative par certaines
of in contact met oplosmiddelen. Sommige chemische stoffen kunnen dit product aantasten. Meer
substances chimiques. Des informations supplémentaires sont disponibles auprès de JSP Ltd. Les coquilles
informatie is verkrijgbaar bij JSP Ltd. De oorkappen, en met name de kussens, kunnen met gebruik
de protection et en particulier les coussinets peuvent se détériorer à l'usage et doivent être examinés à
verslechteren en moeten regelmatig worden onderzocht op bijv. scheuren en lekken. En indien nodig
intervalles réguliers pour déterminer par exemple s'il y a des fissures et des fuites. Ils doivent être remplacés
worden vervangen. Vervang de beschadigde of versleten kussens en inzetstukken met het nieuwe
en cas de besoin. Remplacez les coussinets usés ou endommagés et insérez la nouvelle paire à l'aide du kit
paar uit de betreffende hygiëneset. Instructies voor verwijdering en vervanging van onderdelen zijn
d'hygiène approprié. Les instructions pour l'enlèvement et le remplacement des composants sont incluses
inbegrepen in de hygiëneset (Afbeelding15-20). (Noem bij het bestellen het model, de montage-
dans le kit d'hygiène (Image15-20). (indiquez le modèle lors de la commande, les instructions d'installation
instructies worden met de vervangingsonderdelen meegeleverd).
OPSLAG EN VERVOER: Buiten gebruik of tijdens transport moet deze gehoorbeschermer worden
sont fournies avec les pièces de rechange).
STOCKAGE ET TRANSPORT : Lorsqu'elle n'est pas utilisée ou au cours du transport, cette coquille de
opgeslagen in een verpakking, zodat het buiten direct zonlicht is, uit de buurt van chemische en
protection doit être conservée dans un contenant hors de la lumière directe du soleil, loin des produits
schurende stoffen en niet kan worden beschadigd door fysiek contact met harde oppervlakken/
chimiques et des substances abrasives et elle ne peut être endommagée par un contact physique avec
voorwerpen. Onder normale omstandigheden moet de gehoorbeschermer 5 jaar lang bescherming
des surfaces/articles dures. Dans des circonstances normales, la coquille de protection doit pouvoir offrir
bieden. Bij het bewaren mag de hoofdband niet worden uitgerekt (geldt voor de hoofdbandversie) en
une protection adéquate pendant une période de 5 ans. Lorsqu'elle est entreposée, assurez-vous que le
de kussen mogen niet worden ingedrukt, aangezien dit het product kan beschadigen.
serre-tête n'est pas étiré (cela vaut pour la version serre-tête) et que les coussinets ne sont pas comprimés
MARKERINGEN EN BETEKENISSEN: (niet alle onderstaande markeringen zullen op het product
étant donné que cela peut endommager le produit.
zichtbaar zijn):
MARQUAGES ET SIGNIFICATIONS : (tous les marquages ci-dessous ne sont pas visibles sur le produit) :
EN 352 Het Europese normnummer voor
Le nombre standard européen pour
La marque commerciale du
gehoorbescherming.
EN 352
/
la protection auditive.
fabricant
De modelreferentie
/
/
C
/
La référence du
Le nom et l'adresse du fabricant
/
/
C
/
modèle
Geeft aan dat het product voldoet aan de relevante EU-richtlijnen met betrekking tot
Indication de la conformité du produit aux directives pertinentes de l'UE concernant la
gezondheid en veiligheid of milieubescherming.
santé et la sécurité ou la protection de l'environnement.
Bereik van de opslagtemperatuur
Plage de température de stockage
Humidité relative maximale
De onderdelen van de gehoorbeschermer kunnen worden gerecycled
Les composantes de la protection auditive peuvent être recyclées
GIDS VOOR DEMPINGTABELLEN (Afbeelding1): H = Dempingswaarde voor hoge frequentie in
GUIDE DES TABLEAUX D'ATTÉNUATION (Image1) : H = Valeur de l'atténuation à haute fréquence en
decibel | M = Dempingswaarde voor middelhoge frequentie in decibel | L = Dempingswaarde voor
décibels | M = Valeur de l'atténuation à moyenne fréquence en décibels | L = Valeur de l'atténuation à basse
lage frequentie in decibel | SNR = Eéncijferige beoordelingsklasse van de gehoorbeschermer in
fréquence en décibels | SNR = Indice d'atténuation de la protection auditive en décibels | F (Hz) = Fréquence
decibel | F (Hz) = Frequentie gemeten in Hertz | MA (dB) = Gemiddelde demping in decibel | SD =
mesurée en Hertz | MA (dB) = Atténuation moyenne en décibels | SD = Déviation standard | APV(dB) =
Standaardafwijking | APV(dB) = Veronderstelde beschermingswaarde in decibel.
Indice d'affaiblissement acoustique en décibels.
VÓÓR GEBRUIK: Controleer het kussen op beschadigingen. Controleer of het binnenschuim in
AVANT UTILISATION : Vérifier si les coussinets sont endommagés. Vérifier si la mousse à l'intérieur
de kap zit. Controleer of de plaat goed is gemonteerd. BELANGRIJK! Controleer voor optimale
est présente dans la coquille. Vérifier si la plaque est attachée correctement. IMPORTANT ! Pour des
prestaties dat het kussendeel onder alle 6 lipjes van het plaatdeel is gestopt, zoals afgebeeld in
performances optimales, veuillez s'il vous plaît vérifier que la partie coussinet est enfoncée dans toutes
Afbeelding2. Als de plaat/het kussen is vervangen, controleer dan dat de elastische O-ring aanwezig
les 6 attaches sur la plaque d'appui, tel que présenté sur image2. Si la plaque/coussinet a été remplacée,
is (Afbeelding3). Inspecteer het product vóór het plaatsen om te controleren dat niet beschadigd is.
vérifiez si le joint torique est présent (image3). Avant la mise en place, veuillez contrôler le produit vous
Als dit wordt ontdekt moet u het onmiddellijk weggooien en een nieuw paar aanschaffen.
vous assurer qu'il n'est pas endommagé. En cas de découverte d'un dommage, jetez-le immédiatement
PASINSTRUCTIES VOOR Sonis™ MET HOOFDBAND: 1. Trek de kappen maximaal uit op de
et obtenez une nouvelle paire.
hoofdband (Afbeelding4). 2. Plaats de hoofdband bovenop het hoofd (Afbeelding5) en druk licht
MODE D'EMPLOI POUR LE SERRE-TÊTE Sonis™ : 1. Tirez les coquilles au maximum sur le serre-tête
op de hoofdband om het op zijn plaats te houden. Schuif elke kap omhoog totdat het kussen het
(image4). 2. Placez le serre-tête au sommet de la tête (image5) et exercez une pression sur le serre-tête
oor omsluit en de afdichting niet door het oor wordt onderbroken (Afbeelding6). Nadat de oorkap
pour le maintenir en place. Faites glisser chaque coquille vers le haut jusqu'à ce que le coussinet recouvre
is geplaatst moeten beide kappen op het hoofd worden gedrukt om het kussen in te drukken, de
l'oreille et que le joint formé n'est pas cassé par l'oreille (image6). Lorsque la coquille de protection est
pasvorm te verbeteren en verder af te dichten (Afbeelding7). 3. Laat de kussens 2 minuten opwarmen
installée, poussez les deux coquilles vers la tête pour comprimer le coussinet et améliorer l'ajustement et
en vormen naar het hoofd van de gebruiker. 4. Afbeelding8 toont het correct geplaatste product.
l'étanchéité (image7). 3. Laissez les coussinets se réchauffer pendant 2 minutes et prendre la forme de la
ONDERDEEL
MATERIAAL
tête de l'utilisateur. 4. image8 montre que le produit est posé correctement.
Hoofdband
Hoofdband
LISTE DE MATÉRIAUX POUR LES Sonis
SERRE-TÊTE :
™
Draaiarm
Acetaal
COMPOSANTE
MATÉRIAU
COMPOSANTE MATÉRIAU
Kussens (kussen)
TPU huid schuimpolymeer
Serre-tête
TPE et acier inoxydable
Coquilles
ABS
GEWICHT VOOR Sonis
™
MET HOOFDBAND(g): Sonis1 (over hoofdband) = 210 (+/-5 g), Sonis2
Mousse intérieure
Mousse de polyuréthane
Plaque
ABS
(over hoofdband) = 260 (+/-5 g), Sonis Compact (over hoofdband) = 230 (+/-5 g), Sonis3 (over
Coussinets (coussinet) Revêtement TPU mousse polymère Bras pivotant
Acétal
hoofdband) = 355 (+/-5 g).
MASSE POUR LES Sonis
™
SERRE-TÊTE (g) : Sonis1 (sur le serre-tête moulé) = 210 (+/-5 g), Sonis2 (sur
PLAATSINGSINSTRUCTIES Sonis
™
DIE OP DE HELM WORDT GEMONTEERD:
le serre-tête moulé) = 260 (+/-5 g), Sonis Compact (sur le serre-tête moulé) = 230 (+/-5 g), Sonis3 (sur le
WAARSCHUWING: Deze op de helm gemonteerde gehoorbeschermers hebben een grote maat. Op
serre-tête moulé) = 355 (+/-5 g).
de helm gemonteerde gehoorbeschermers die voldoen aan EN 352-3 hebben een 'middelgrote maat',
INSTRUCTIONS DE MONTAGE POUR LES MONTÉS SUR CASQUE Sonis
™
: AVERTISSEMENTS Ces
'kleine maat' of 'grote maat'. Op de helm gemonteerde gehoorbeschermers met een 'middelgrote
coquilles de protection montées sur casque font partie de la gamme grande taille. Les coquilles de protection
maat' passen de meerderheid van de dragers. Op de helm gemonteerde gehoorbeschermers met
montées sur casque et conformes à la norme EN 352-3 font partie de la « gamme taille moyenne » ou
een 'kleine maat' of 'grote maat' zijn ontworpen om te passen voor dragers voor wie de 'middelgrote
« gamme petite taille » ou « gamme grande taille ». Les coquilles montées sur casque de la « gamme
maat' niet geschikt is. Deze gehoorbeschermers mogen alleen worden geplaatst op, en uitsluitend
taille moyenne » conviennent à la majorité des utilisateurs. Les coquilles de protection montées sur casque
worden gebruikt, met de volgende industriële veiligheidshelmen: EVOLite, EVO2, EVO3, EVO5,
de la « gamme petite taille » et de la « gamme grande taille » sont conçues pour convenir aux utilisateurs
EVO6100. 1. Plaats het bevestigingsblad stevig in de sleuf op de zijkant van de helm, tot het vastklikt
pour lesquels les coquilles montées sur casque de la « gamme taille moyenne » ne conviennent pas. Ces
(Afbeelding9). 2. Voor adequate bescherming moet de helm passen of worden aangepast aan de
coquilles de protection doivent être montées sur les casques de sécurité suivants et ne peuvent être utilisées
grootte van het hoofd van de gebruiker. 3. Trek de kappen maximaal uit en plaats de armen in
qu'avec ceux-ci : EVOLite, EVO2, EVO3, EVO5, EVO6100. 1. Insérez fermement la plaque de fixation
de stand-by stand (Afbeelding10). 4. Druk de kabelbanden naar binnen totdat u aan beide zijden
dans la fente sur le côté du casque jusqu'à ce que vous entendiez un clic d'enclenchement (image9). 2.
een klik hoort, wat duidt op een stevige afdichting (Afbeelding11). 5. Stel de kappen af door ze
En vue d'assurer une protection adéquate, assurez-vous que ce casque est posé et ajusté à la taille de la
op en neer te schuiven totdat ze een afdichting rond de oren vormen (Afbeelding12). 6. Nadat
tête de l'utilisateur. 3. Tirez les coquilles au maximum et mettez les bras dans le support en les positionnant
de oorkap is geplaatst moeten beide kappen op het hoofd worden gedrukt om het kussen in te
(image10). 4. Appuyez sur les bandes de câbles vers l'intérieur jusqu'à ce que vous entendiez un clic des
drukken, de pasvorm te verbeteren en verder af te dichten (Afbeelding13). 7. Laat de kussens 2
deux côtés indiquant une bonne étanchéité (image11). 5. Ajustez les coquilles en les faisant glisser vers le
minuten opwarmen en vormen naar het hoofd van de gebruiker. 8. Toont het correct geplaatste
haut ou le bas jusqu'à ce qu'elles forment un joint autour des oreilles (image12). 6. Lorsque la coquille de
product (Afbeelding14).
protection est installée, poussez les deux coquilles vers la tête pour comprimer le coussinet et améliorer
MATERIAALLIJST VOOR Sonis
™
DIE OP DE HELM WORDT GEMONTEERD:
l'ajustement et l'étanchéité (image7). 7. Laissez les coussinets se réchauffer pendant 2 minutes et prendre
ONDERDEEL
MATERIAAL
la forme de la tête de l'utilisateur. 8. image14 montre que le produit est posé correctement.
Helmbevestigingsarm Roestvrij staaldraad, acetaal, nylon
LISTE DE MATÉRIAUX POUR LES Sonis MONTÉS SUR CASQUE
:
™
Draaiarm
Acetaal
COMPOSANTE
MATÉRIAU
COMPOSANTE MATÉRIAU
Kussens (kussen)
TPU huid schuimpolymeer
Bras pour fixation du casque Acier inoxydable, acétal, nylon
Coquilles
ABS
GEWICHT VOOR Sonis
DIE OP DE HELM WORDT GEMONTEERD(g): Sonis1 (op de helm
™
Bras pivotant
Acétal
Plaque
ABS
gemonteerd) = 239 (+/-5 g), Sonis Compact (op de helm gemonteerd) = 256 (+/-5 g), Sonis3 (op de
Mousse de
helm gemonteerd) = 383 (+/-5 g).
Coussinets (coussinet)
Revêtement TPU mousse polymère Mousse intérieure
polyuréthane
MASSE POUR LES Sonis MONTÉS SUR CASQUE
™
(g) : Sonis1 (monté sur casque) = 239 (+/-5 g), Sonis
Compact (monté sur casque) = 256 (+/-5 g), Sonis3 (monté sur casque) = 383 (+/-5 g).
SIKKERHEDSHØREVÆRN / HØREVÆRN MONTERET
DK
SE
PÅ EN INDUSTRIEL SIKKERHEDSHJELM
EN 352-1:2002
En kopi af denne vejledning og overensstemmelseserklæring for produktet kan findes på
produktsiden på JSP Ltds hjemmeside: www.jsp.co.uk
Disse høreværn er en del af de personlige værnemidler (PVM), som har til formål at reducere de
skadelige virkninger, som lyde og støj kan have for hørelsen. Denne høreværnsmodel har opfyldt de
frivillige krav ved 50 ° C og ved -20 ° C.
ADVARSEL: Hvis følgende henstillinger ikke overholdes, vil den beskyttelse, som høreværnene yder
blive alvorligt forringet.
Følgende kan påvirke høreværnets akustiske ydeevne: • Langt hår, løst • Tykt hår, bundet tilbage •
Øre smykker • Brillestel • Skæg • Åndedrætsværn / pandebånd • Monteringen af hygiejnedækkener
på puderne.
Sørg for at høreværnet er monteret, indstillet, vedligeholdt og jævnligt bliver inspiceret i
overensstemmelse med producentens anvisninger. Høreværnet skal bæres på alle tidspunkter
i støjende omgivelser. Hvis disse anvisninger ignoreres, vil beskyttelsen blive alvorligt svækket.
Korrekt udvælgelse, uddannelse, anvendelse og passende vedligeholdelse er afgørende for at
produktet beskytter brugeren mod støjfarer. Hvis man ikke følger alle anvisninger angående brugen
af disse personlige værnemiddelprodukter og/eller ikke anvender produktet korrekt ved alle perioder
med eksponering, kan dette påvirke brugerens helbred, føre til alvorlige eller livstruende sygdom
eller varig invaliditet. Når de er i brug, reducerer høreværnet omgivende lyde, hvilket kan påvirke
opfattelse af advarselssignaler og vital kommunikation. Man skal altid sikre, at man vælger det rigtige
produkt, som passer til arbejdsmiljøet, så vital kommunikation og nødalarmer forbliver hørbare. Sørg
for, at: 1. Høreværnene monteres, justeres og vedligeholdes i overensstemmelse med producentens
anvisninger. 2. Høreværnene anvendes på alle tidspunkter i støjende omgivelser. 3. Høreværnene
jævnligt efterses for korrekt funktionalitet.
RENGØRINGSVEJLEDNING: Høreværnet kan rengøres ved brug af sæbe og varmt vand og tørres
med en blød klud. JSP renseservietter kan også anvendes, eller en antibakteriel vådserviet. Lad ikke
puderne eller den indvendige skum blive våd. Hvis disse dele bliver våde, skal de fjernes og erstattes.
Høreværnet bør ikke rengøres med slibende stoffer eller opløsningsmidler, og må ikke opbevares i
direkte sollys eller i kontakt med opløsningsmidler. Dette produkt kan blive negativt påvirket af visse
kemiske stoffer. Yderligere oplysninger kan fås fra JSP Ltd. Høreværnet, særligt puderne, kan forringes
ved brug og bør undersøges med jævne mellemrum for f.eks revner og utætheder. Og udskiftes,
når det er påkrævet. Udskift slidte eller beskadigede puder og sæt et nye par på fra det relevante
hygiejne sæt. Vejledning angående fjernelse og udskiftning af komponenter er inkluderet i hygiejne
sættet (Billede15-20). (Angiv model ved bestilling, monteringsvejledning følger med reservedelene).
OPBEVARING OG TRANSPORT: Når det ikke er i brug eller transporteres, bør dette høreværn
opbevares i en beholder, således at det er væk fra direkte sollys, væk fra kemikalier og slidende
substanser og ikke kan blive beskadiget af fysisk kontakt med hårde overflader/emner. Under
normale omstændigheder giver høreværnet tilstrækkelig beskyttelse i 5 år. Ved opbevaring sikres
at hovedbøjlen er ikke strakt (gælder hovedbøjlemodellen) og at puderne ikke er komprimerede, da
dette kan beskadige produktet.
MÆRKNINGER OG BETYDNINGER: (Ikke alle nedenstående mærkninger vil være synlige på
produktet):
Den europæiske standard nummer
EN 352
/
Producentens varemærke
for høreværn.
/
/
/
Modelhenvisningen
Producentens navn og adresse
C
Angiver at produktet opfylder de relevante EU-direktiver om sundhed og sikkerhed eller
miljøbeskyttelse.
/
Hersteller oder Handelsmarke
Temperaturområde under lagring
Maksimal relativ fugtighed
Name und Anschrift des
Komponenterne i høreværnet kan genbruges
Herstellers
GUIDE TIL DÆMPNINGSTABELLER (billede1): H = Højfrekvent dæmpningsværdi i decibel | M
= Medium frekvens dæmpningsværdi i decibel | L = Lavfrekvent dæmpningsværdi i decibel | SNR
= Enkelt nummer bedømmelse af høreværn i decibel | F (Hz) = Frekvens målt i Hertz | MA (dB) =
Maximale relative Feuchtigkeit
Gennemsnitlig dæmpning i decibel | SD = Standardafvigelse | APV (dB) = Antaget beskyttelses
værdi i decibel.
FØR BRUG: Tjek puder for skader. Tjek om indvendigt skum er til stede inde i koppen. Tjek om
pladen er korrekt fastgjort. VIGTIGT! For optimal ydelse kontroller, at pudedelen er skubbet under alle
6 faner på pladedelen, som vist i billede2. Hvis plade/pude er blevet udskiftet, skal man kontrollere,
at den elastiske O-ring er til stede (billede3). Før montering inspiceres produktet for at sikre, at det
ikke er beskadiget. Hvis skader opdages, kasser med det samme og få et nyt par.
TILPASNINGSVEJLEDNING FOR Sonis™ MED HOVEDBÅND: 1. Træk kopperne til deres
maksimale udstrækning på hovedbøjlen (billede4). 2. Placer hovedbøjlen oven på hovedet
(Billede5) og tryk på hovedbøjlen for at holde den på plads. Skub hver kop opad, indtil puden
omslutter øret og forseglingen ikke brydes af øret (Billede6). Når høreværnet er monteret, skubbes
begge kopper i fremad for at komprimere puden og forbedre monteringen og forsegle yderligere
(Billede7). 3. Vent 2 minutter, så puderne opvarmes og formes efter brugerens hoved. 4. Billede8
viser produktet korrekt monteret.
MATERIALELISTE FOR HOVEDBØJLE Sonis
™
:
KOMPONENT
MATERIALE
KOMPONENT
MATERIALE
Hovedbøjle
TPE og rustfrit stål.
Kopper
ABS
Drejearm
Acetal
Plade
ABS
Puder (pude)
TPU skind opskummet Polymer Indvendig skum
PU-skum
MASSE FOR HOVEDBØJLE Sonis
(g): Sonis1 (over støbt hovedbøjle) = 210 (+/- 5 g), Sonis2 (over
™
støbt hovedbøjle) = 260 (+/- 5 g), Sonis Compact (over støbt hovedbøjle) = 230 (+/- 5 g), Sonis3 (over
støbt hovedbøjle) = 355 (+/- 5 g).
MONTERINGSVEJLEDNING TIL HJEMMONTEREDE Sonis
: ADVARSEL: Dette høreværn kan
BESTANDTEIL
MATERIAL
™
monteres på en hjelm og justeres i størrelse. Det hjelmmonterede høreværn, der opfylder EN 352-3,
Kapseln
ABS
kommer i de justerbare størrelser "lille", "medium" eller "stor". Et hjelmmonteret høreværn i størrelse
Kapselinneres
ABS
"medium" passer de fleste brugere. Hjelmmonterede høreværn i størrelse "lille" eller "stor" er desig-
PU-Schaumstoff
net til at passe brugere, som ikke kan passe størrelse "medium". Disse høreværn skal monteres på,
og må kun anvendes sammen med følgende industrielle sikkerhedshjelme: EVOLite, Evo2, EVO3,
EVO5, EVO6100. 1. Sæt vedhæftningsbladet fast i stikket på siden af hjelmen, indtil det klikker
på plads (billede9). 2. For tilstrækkelig beskyttelse, sørg for at hjelmen er monteret og justeret i
forhold til størrelsen på brugerens hoved. 3. Træk kopperne ud til deres maksimale udstrækning
og sæt armene i standby position (billede10). 4. Tryk stålbåndene indad, indtil der høres et klik
på begge sider, hvilket angiver en fast forsegling (billede11). 5. Juster kopperne ved at trække
dem op eller ned, indtil de danner en forsegling rundt om ørerne (billede12). 6. Når høreværnet
er monteret, skubbes begge kopper fremad for at komprimere puden og forbedre monteringen og
forsegle yderligere (Billede7). 7. Vent 2 minutter, så puderne opvarmes og formes efter brugerens
hoved. 8. billede14 viser produktet korrekt monteret.
MATERIALELISTE FOR HJELMMONTEREDE Sonis
™
:
KOMPONENT
MATERIALE
KOMPONENT
MATERIALE
Hjelmvedhæftningsarm
Tråd af rustfrit stål, Acetal, Nylon Kopper
ABS
Drejearm
Acetal
Plade
ABS
Puder (pude)
TPU skind opskummet Polymer
Indvendig skum
PU-skum
MASSE FOR HJELMMONTEREDE Sonis
™
(g): Sonis1 (hjelm-monteret) = 239 ( /- 5 g), Sonis
Compact (hjelm-monteret) = 256 ( /- 5 g) , Sonis3 (hjelmmonteret) = 383 ( /- 5 g).
BESTANDTEIL MATERIAL
Kapseln
ABS
Kapselinneres ABS
PU-Schaumstoff
SIKKERHETSØREKLOKKER / ØREKLOKKER FESTET PÅ
NO
F
INDUSTRIELL VERNEHJELM
EN 352-1:2002
En kopi av denne håndboken og produktets samsvarserklæring finner man på produktsiden
på JSP Ltd sitt nettsted: www.jsp.co.uk
Dette hørselsvernet utgjør personlig verneutstyr (PVU) som skal redusere skadelige virkninger som
støy og bråk kan ha på hørselen. Disse øreklokkemodellene overholder også tilleggskravene ved
+50 °C og –20 °C.
ADVARSEL: Hvis følgende anbefalinger ikke overholdes, vil beskyttelsen fra øreklokken reduseres
kraftig.
Følgende kan påvirke øreklokkenes akustiske ytelse: • Langt, løst hår • Tykt hår i hestehale •
Øredobber • Briller • Ansiktshår • Åndedrettsvern / hodebånd til slikt • Montering av hygienetrekk
på putene
Påse at øreklokkene tilpasses, justeres, vedlikeholdes og inspiseres jevnlig i henhold til
produsentens instrukser. Øreklokker skal brukes hele tiden i støyende omgivelser. Hvis man ikke
overholder disse anvisningene, vil beskyttelsene reduseres kraftig. Riktig utvalg, opplæring, bruk
og vedlikehold er meget viktig for at produktet skal beskytte brukeren mot støyfarer. Unnlatelse av
å følge alle instrukser om bruk av dette personlige verneutstyret og/eller det å ikke bruke produktet
riktig og under hele eksponeringstiden, kan påvirke brukerens helse, føre til alvorlig eller livstruende
sykdom eller varig uførhet. Når de brukes, reduserer øreklokker omgivelseslyder, noe som kan
påvirke varselsignaler og viktig kommunikasjon. Pass derfor alltid på at du velger riktig produkt for
ditt arbeidsmiljø, slik at viktig kommunikasjon og alarmer fortsatt er hørbare. Påse at: 1. Øreklokkene
tilpasses, justeres og vedlikeholdes i henhold til produsentens instrukser. 2. Øreklokkene brukes hele
tiden når man er i støyende omgivelser. 3. Øreklokkene inspiseres jevnlig for brukbarhet.
RENGJØRINGSINSTRUKSER: Øreklokkene kan rengjøres med såpe og varmt vann, og tørkes av
med en myk klut. Man kan også bruke JSP-tørkeservietter eller en antibakteriell våtserviett. La ikke
putene eller skuminnleggene bli våte. Hvis disse delene blir våt, bør de fjernes og erstattes med nye.
Øreklokkene skal ikke rengjøres med skurende stoffer eller løsemidler, og skal ikke lagres i direkte
sollys eller i kontakt med løsemidler av noe slag. Dette produktet kan påvirkes negativt at enkelte
kjemikalier. Man få mer informasjon hos JSP Ltd. Øreklokker, og da særlig putene, kan nedbrytes
ved bruk og bør kontrolleres jevnlig for ting som sprekker og brister. Om nødvendig, må de byttes
ut. Bytt ut slitte eller skadde puter og innlegg med et nytt par fra det riktige hygienesettet. Instrukser
for fjerning og erstatning av komponentene finnes i hygienesettet (Bilde15-20). (Oppgi modell ved
bestilling, tilpasningsinstrukser medfølger erstatningsdeler.)
OPPBEVARING OG TRANSPORT Når de transporteres eller ikke er i bruk, skal øreklokkene
oppbevares i en beholder, slik at de er borte fra direkte sollys, kjemikalier og skurende stoffer, og
ikke kan skades av fysisk kontakt med harde overflater/gjenstander. Under normale forhold vil
øreklokkene levere tilstrekkelig beskyttelse i 5 år. Påse at hodebåndet ikke strekkes når øreklokkene
oppbevares (gjelder for modeller med hodebånd) og at putene ikke trykkes sammen, da dette kan
skade produktet.
MERKING OG BETYDNING: (ikke all merking nedenfor vil finnes på produktet):
EN 352 Europeisk standard for hørselsvern.
/
Produsentens varemerke
/
/
/
Modellreferanse
Produsentens navn og adresse
C
Angir at produktet samsvarer med relevante EU-direktiver når det gjelder helse, miljø
og sikkerhet.
Het handelsmerk van de
Temperaturområde for oppbevaring
Maksimal relativ luftfuktighet
/
fabrikant
Ørebeskyttelsens deler kan resirkuleres
Naam en adres van de fabrikant
VEILEDING TIL DEMPETABELLER (Bilde 1): H = Høyfrekvent dempeverdi i desibel | M =
Mellomfrekvent dempeverdi i desibel | L = Lavfrekvent dempeverdi i desibel | SNR = Ettallsverdi for
øreklokker i desibel | F (Hz) = Frekvens målt i hertz | MA (dB) = Gjennomsnittlig demping i desibel |
Maximale relatieve
SD = Standardavvik | APV(dB) = Antatt beskyttelsesverdi i desibel.
luchtvochtigheid
FØR BRUK: Kontroller putene for skader. Kontroller at skuminnleggene sitter som de skal i klokkene.
Kontroller at skiven sitter godt fast. VIKTIG! For optimal ytelse skal man kontrollere at putedelen er
ført innunder alle de 6 flikene på skivedelen, som vist i Bilde 2. Hvis skive/pute er byttet ut, kontroller
at den elastiske o-ringen fortsatt er der (Bilde3). Før tilpasning skal man kontrollere at produktet
ikke er skadet. Hvis det er skadet, skal det kasseres umiddelbart og man må få tak i nye øreklokker.
BRUKSANVISNING FOR Sonis™ MED HODEBÅND: 1. Trekk klokkene til maksimal posisjon på
hodebåndet (Bilde4). 2. Plasser hodebåndet på hodet (Bilde 5) og påfør det trykk for å holde det
på plass. Skyv hver av klokkene oppover til puten omslutter øret og forseglingen ikke brytes av
øreflippen (Bilde 6). Når øreklokkene er tilpasset, presser man begge klokkene mot hodet for å trykke
sammen putene, og dermed øke både tilpasning og forsegling (Bilde 7). 3. Gi putene 2 minutter på å
varmes opp og tilpasse seg brukerens hode. 4. Bilde 8 viser produktet riktig tilpasset.
MATERIALLISTE FOR Sonis
MED HODEBÅND:
™
KOMPONENT
MATERIALE
KOMPONENT
MATERIALE
Hodebånd
TPE og rustfritt stål.
Klokker
ABS
Dreiearm
Acetal
Skive
ABS
Puter (pute)
Skumpolymer med TPU-hud
Skuminnlegg
PU-skum
VEKT FOR HODEBÅNDMONTERT Sonis
(g): Sonis1 (på formet hodebånd) = 210 (+/-5 g), Sonis2
™
(på formet hodebånd) = 260 (+/-5 g), Sonis Compact (på formet hodebånd) = 230 (+/-5 g), Sonis3
(på formet hodebånd) = 355 (+/-5 g).
TILPASNINGSINSTRUKSER FOR HJELMMONTERT Sonis
: ADVARSEL: Dette høreværn kan
™
monteres på en hjelm og justeres i størrelse. Det hjelmmonterede høreværn, der opfylder EN 352-3,
ONDERDEEL
MATERIAAL
kommer i de justerbare størrelser "lille", "medium" eller "stor". Et hjelmmonteret høreværn i størrelse
Kappen
ABS
"medium" passer de fleste brugere. Hjelmmonterede høreværn i størrelse "lille" eller "stor" er designet
Plaat
ABS
til at passe brugere, som ikke kan passe størrelse "medium". Disse øreklokkene skal festes på og kun
brukes sammen med følgende industrielle vernehjelmer: EVOLite, EVO2, EVO3, EVO5, EVO6100.
Binnenschuim
PU-schuim
1. Sett festebladet inn i sporet på siden av hjelmen til det klikker på plass (Bilde 9). 2. For å oppnå
tilstrekkelig beskyttelse, må man påse at hjelmen er tilpasset og justert i forhold til brukerens hode.
3. Trekk klokkene til maksimal posisjon og sett armene inn i festeposisjon (Bilde 10). 4. Trykk
metalltrådene innover til du hører et klikk på begge sider, noe som indikerer at de sitter godt fast
(Bilde 11). 5. Juster klokkene ved å skyve dem opp- eller nedover til de skaper en forsegling rundt
ørene dine (Bilde 12). 6. Når øreklokkene er tilpasset, presser man begge klokkene mot hodet for
å trykke sammen putene, og dermed øke både tilpasning og forsegling (Bilde 13). 7. Gi putene 2
minutter på å varmes opp og tilpasse seg brukerens hode. 8. Bilde14 viser produktet riktig tilpasset.
MATERIALLISTE FOR HJELMMONTERT Sonis
™
:
KOMPONENT
MATERIALE
KOMPONENT
MATERIALE
Arm for hjelmmontering Rustfri ståltråd, acetal, nylon
Klokker
ABS
Dreiearm
Acetal
Skive
ABS
Puter (pute)
Skumpolymer med TPU-hud Skuminnlegg
PU-skum
VEKT FOR HJELMMONTERT Sonis
™
(g): Sonis1 (hjelmmontert) = 239 (+/-5 g), Sonis Compact
(hjelmmontert) = 256 (+/-5 g), Sonis3 (hjelmmontert) = 382 (+/-5 g).
ONDERDEEL
MATERIAAL
Kappen
ABS
Plaat
ABS
Binnenschuim
PU-schuim
HÖRSELKÅPOR /
ES
HÖRSELKÅPOR FASTSATTA PÅ ENINDU
PT
T
TR
GR
PL
HU
2
3
4
5
6
8
9
0
2
3
4
5
6
8
9
20
Need help?
Do you have a question about the SONIS 1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers