Makita DGA458RTJ Instruction Manual
Makita DGA458RTJ Instruction Manual

Makita DGA458RTJ Instruction Manual

Cordless angle grinder
Table of Contents
  • Spécifications
  • Déclaration de Conformité CE
  • Consignes de Sécurité Générales pour Outils Électriques
  • Description du Fonctionnement
  • Entretien
  • Accessoires en Option
  • Technische Daten
  • Vorgesehene Verwendung
  • EG-Konformitätserklärung
  • Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Uso Previsto
  • Declaración de Conformidad Ce
  • Descripción del Funcionamiento
  • Montaje
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Accesorios Opcionales
  • Utilização a que Se Destina
  • Declaração de Conformidade CE
  • Descrição Funcional
  • Acessórios Opcionais
  • Tilsigtet Anvendelse
  • Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
  • Teknik Özellikler
  • KullanıM Amacı
  • EC Uygunluk Beyanı

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Cordless Angle Grinder
EN
Meuleuse d'Angle sans Fil
FR
Akku-Winkelschleifer
DE
Smerigliatrice angolare a
IT
batteria
Haakse accuslijpmachine
NL
Esmeriladora Angular
ES
Inalámbrica
Esmerilhadeira Angular a
PT
Bateria
Ledningsfri vinkelsliber
DA
Φορητός γωνιακός
EL
λειαντήρας
Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU
TR
DGA408
DGA458
DGA508
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
6
16
27
38
49
60
71
82
92
104

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DGA458RTJ

  • Page 1 Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL Meuleuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG Smerigliatrice angolare a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING Esmeriladora Angular MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING Φορητός γωνιακός ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 4 Fig.17 Fig.21 16 mm (5/8″) 16 mm (5/8″) Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24...
  • Page 5 Fig.25 Fig.26...
  • Page 6: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA408 DGA458 DGA508 100mm (4″) 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Wheel diameter Max. wheel thickness 6.4mm M14 or 5/8″ (country specific) Spindle thread Rated speed (n) 8,500min With battery cartridge Overall length 348mm BL1815N, BL1820, BL1820B With battery cartridge 362mm BL1830, BL1840,...
  • Page 7: Ec Declaration Of Conformity

    Threaded mounting of accessories must For European countries only Makita declares that the following Machine(s): match the grinder spindle thread. For acces- sories mounted by flanges, the arbour hole of Designation of Machine: Cordless Angle Grinder the accessory must fit the locating diameter Model No./ Type: DGA458, DGA508...
  • Page 8 12. Do not run the power tool while carrying it at The guard must be securely attached to the your side. Accidental contact with the spinning power tool and positioned for maximum safety, accessory could snag your clothing, pulling the so the least amount of wheel is exposed accessory into your body.
  • Page 9 Safety Warnings Specific for Wire Brushing WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Operations: with product (gained from repeated use) replace Be aware that wire bristles are thrown by the strict adherence to safety rules for the subject brush even during ordinary operation. Do not product.
  • Page 10: Functional Description

    It will Only for battery cartridges with "B" at the end of the also void the Makita warranty for the Makita tool and model number ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button charger.
  • Page 11 Tool / battery protection system Switch action The tool is equipped with a tool/battery protection CAUTION: Before installing the battery car- system. This system automatically cuts off power to tridge into the tool, always check to see that the the motor to extend tool and battery life. The tool will switch lever actuates properly and returns to the automatically stop during operation if the tool or battery "OFF"...
  • Page 12 ► Fig.10: 1. Screw 2. Lever ASSEMBLY To remove wheel guard, follow the installation proce- dure in reverse. CAUTION: Always be sure that the tool is Installing or removing depressed switched off and the battery cartridge is removed center wheel or flap disc before adjusting or checking function on the tool.
  • Page 13: Operation

    Hold the spindle with the shaft lock, and securely During the break-in period with a new wheel, do not tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut work the grinder in forward direction or it may cut into the workpiece.
  • Page 14: Maintenance

    For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) MAINTENANCE model When installing the abrasive cut-off wheel: CAUTION: Always be sure that the tool is ► Fig.20: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel switched off and the battery cartridge is removed (Thinner than 4mm (5/32")) 3.
  • Page 15: Optional Accessories

    The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
  • Page 16: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA408 DGA458 DGA508 Diamètre de meule 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur max. de la meule 6,4 mm Filetage de l’axe M14 ou 5/8″ (selon le pays) Vitesse nominale (n) 8 500 min Longueur totale Batterie comprise...
  • Page 17: Déclaration De Conformité Ce

    électrique. Les accessoires tournant Pour les pays européens uniquement plus vite que leur vitesse nominale peuvent se Makita déclare que la ou les machines suivantes : casser et voler en éclats. Désignation de la machine : Meuleuse d’Angle sans Fil N°...
  • Page 18 Le choc en retour est le résultat d’une utilisation portez un masque anti-poussière, des pro- incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation tège-tympans, des gants et un tablier de travail des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce.
  • Page 19 Utilisez toujours des flasques pour meule grande feuille de papier abrasif débordant du coussin de ponçage présente un risque de lacéra- en bon état, dont la taille et la forme corres- pondent à la meule sélectionnée. Des flasques tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou pour meule adéquats soutiennent la meule et provoquer un choc en retour.
  • Page 20 N’utilisez que des batteries Consignes de sécurité importantes Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- pour la batterie voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les...
  • Page 21: Description Du Fonctionnement

    Témoins Charge DESCRIPTION DU restante FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant Chargez la ATTENTION : Assurez-vous toujours que batterie. l’outil est hors tension et que sa batterie est Anomalie retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son possible fonctionnement. de la batterie. Insertion ou retrait de la batterie NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- ATTENTION :...
  • Page 22 Protection contre la surchauffe Fonction de changement En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automati- automatique de vitesse quement et le témoin de la batterie indique l’état suivant. ► Fig.6: 1. Témoin de mode Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. Statut du témoin de mode Mode de fonctionnement Allumé...
  • Page 23 Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure Pose de la poignée latérale de pose dans l’ordre inverse. Pose ou retrait de la meule à moyeu ATTENTION : Avant l’utilisation, assu- rez-vous toujours que la poignée latérale est déporté ou du disque à lamelles fermement posée.
  • Page 24 Montez le flasque intérieur sur l’axe. Meulage et ponçage Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe. ► Fig.16 Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et vissez le contre-écrou de ponçage sur l’axe. Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le disque sur la pièce à...
  • Page 25: Entretien

    Pour la pose, suivez les instructions de la meule à Utilisation avec la brosse métallique moyeu déporté. circulaire Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant le type et l’épaisseur de la Accessoire en option meule. Reportez-vous aux figures suivantes.
  • Page 26: Accessoires En Option

    Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
  • Page 27: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA408 DGA458 DGA508 Scheibendurchmesser 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6,4 mm M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) Spindelgewinde Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge Mit Akku BL1815N, 348 mm BL1820, BL1820B Mit Akku BL1830, 362 mm BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B,...
  • Page 28: Eg-Konformitätserklärung

    Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und Nur für europäische Länder empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht Bezeichnung der Maschine: Akku-Winkelschleifer werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Modell-Nr./Typ: DGA458, DGA508...
  • Page 29 Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Bedingungen auch brechen. Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine...
  • Page 30 Verwenden Sie stets unbeschädigte Sicherheitswarnungen speziell für Scheibenflansche der korrekten Größe und Schmirgelbetrieb: Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Verwenden Sie keine übergroßen Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die Schleifscheibe und reduzieren somit die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
  • Page 31 VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Anleitung können schwere Personenschäden Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert verursachen. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Wichtige Sicherheitsanweisungen und Beschädigung führen.
  • Page 32 Anzeigelampen Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Erleuchtet Blinkend VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder 0% bis 25% Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Den Akku nommen ist. aufladen. Möglicherweise Anbringen und Abnehmen des liegt eine Funktionsstörung Akkus...
  • Page 33 Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver- Überhitzungsschutz hüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa- ausgestattet. tisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgen- Zum Einschalten des Werkzeugs den den Zustand an. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Einschaltsperrhebel zum Bediener hin ziehen, und dann Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
  • Page 34: Montage

    Für Werkzeug mit Schutzhaube des MONTAGE Spannhebeltyps Lösen Sie die Schraube, und ziehen Sie dann den VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Hebel in Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube der Durchführung von Einstellungen oder so, dass die Vorsprünge am Schutzhaubenring auf die Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Nuten im Lagergehäuse ausgerichtet sind.
  • Page 35: Betrieb

    Anbringen oder Abnehmen einer BETRIEB Flexscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- Sonderzubehör nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen- WARNUNG: Benutzen Sie immer die mitge- den Druck aus. Gewaltanwendung und über- lieferte Schutzhaube, wenn eine Flexscheibe am mäßiger Druck können zu einem gefährlichen Werkzeug montiert ist.
  • Page 36 Für 115-mm- / 125-mm-Modell Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.20: 1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) Sonderzubehör 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) WARNUNG: 4. Innenflansch Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Bei Montage einer Diamantscheibe: ►...
  • Page 37: Wartung

    SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die- ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Page 38: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA408 DGA458 DGA508 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Diametro disco Spessore massimo disco 6,4 mm Filettatura mandrino M14 o 5/8″ (a seconda della nazione) Velocità nominale (n) 8.500 min Lunghezza totale Con cartuccia della bat- 348 mm teria BL1815N, BL1820,...
  • Page 39 Modello solo per le nazioni europee nale possono spaccarsi, e i frammenti possono Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: venire scagliati via. Designazione della macchina: Smerigliatrice angolare Il diametro esterno e lo spessore dell’acces- a batteria N.
  • Page 40 saltare verso l’operatore o lontano da quest’ultimo, a Indossare un’attrezzatura di protezione per- sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare seconda della direzione del movimento del disco nel punto in cui si è incastrato. In queste condizioni, le mole una visiera, occhialoni oppure occhiali di sicurezza.
  • Page 41 Utilizzare sempre flange dei dischi non danneg- Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni giate, di dimensione e forma corrette per il disco di spazzolatura metallica: selezionato. Flange dei dischi corrette supportano Tenere presente che le setole in filo metallico i dischi, riducendo pertanto la possibilità...
  • Page 42 Istruzioni di sicurezza importanti per lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- la cartuccia della batteria rie Makita. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,...
  • Page 43: Descrizione Delle Funzioni

    Indicatori luminosi Carica DESCRIZIONE DELLE residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al 100% ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
  • Page 44 Protezione dal sovraccarico Utilizzo dell’interruttore Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna della batteria nell’utensile, verificare sempre che indicazione.
  • Page 45 ► Fig.8: 1. Protezione disco 2. Alloggiamento del Freno elettrico cuscinetto 3. Vite Il freno elettrico viene attivato dopo lo spegnimento Per utensili dotati di protezione disco dell’utensile. Il freno non funziona quando l’alimentazione è disat- del tipo con leva a morsetto tivata, ad esempio qualora la batteria venga rimossa Allentare la vite, quindi tirare la leva nella direzione accidentalmente con l’interruttore ancora attivato.
  • Page 46: Funzionamento

    Installazione o rimozione del disco FUNZIONAMENTO flessibile AVVERTIMENTO: Non deve essere mai Accessorio opzionale necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi AVVERTIMENTO: Utilizzare sempre la pro- l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si tezione in dotazione quando il disco flessibile è...
  • Page 47 Per il modello da 115 mm / 125 mm Funzionamento con mola troncatrice abrasiva / disco Quando si intende installare una mola troncatrice abrasiva: diamantato ► Fig.20: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva (più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice Accessorio opzionale abrasiva (di spessore pari o superiore a 4 mm) 4.
  • Page 48: Manutenzione

    Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
  • Page 49: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA408 DGA458 DGA508 Schijfdiameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. schijfdikte 6,4 mm Asschroefdraad M14 of 5/8″ (afhankelijk van het land) Nominaal toerental (n) 8.500 min Totale lengte Met accu BL1815N, 348 mm BL1820, BL1820B Met accu BL1830,...
  • Page 50 Ook wanneer het accessoire kan worden aangebracht op uw elek- Alleen voor Europese landen trisch gereedschap, is een veilige werking niet Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): gegarandeerd. Aanduiding van de machine: Haakse accuslijpmachine Modelnr./Type: DGA458, DGA508...
  • Page 51 slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen. springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in derge- spatscherm, een beschermende bril of een lijke situaties ook breken.
  • Page 52 Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor de juiste afmetingen en vorm voor de te gebrui- draadborstelwerkzaamheden: ken schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal schijf en verkleint daarmee de kans op het breken gebruik borsteldraden door de borstel worden van de schijf.
  • Page 53 VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 54: Beschrijving Van De Functies

    Indicatorlampjes Resterende BESCHRIJVING VAN DE acculading FUNCTIES Brandt Knippert 0% tot 25% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Laad de accu alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Er kan een storing zijn De accu aanbrengen en verwijderen...
  • Page 55 Overbelastingsbeveiliging Werking van de schakelaar Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu stopt het gereedschap automatisch zonder dat een in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitscha- indicatorlampje gaat branden.
  • Page 56 Voor gereedschap met een Elektrische rem beschermkap met een klemhendel De elektrische rem wordt ingeschakeld nadat het Draai de schroef los en trek daarna de hendel in de gereedschap is uitgeschakeld. richting van de pijl. Monteer de beschermkap met de De rem werkt niet wanneer de elektrische voeding uitsteeksels aan de beschermkapband recht tegenover wordt onderbroken, zoals wanneer de accu per ongeluk...
  • Page 57 Een flexischijf aanbrengen of BEDIENING verwijderen WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit Optioneel accessoire nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefenen. Het gewicht van het gereedschap oefent WAARSCHUWING: Gebruik altijd de bijge- voldoende druk uit. Forceren of te grote druk uitoe- leverde beschermkap wanneer een flexischijf op fenen kan ertoe leiden dat de schijf breekt, hetgeen het gereedschap is aangebracht.
  • Page 58 Voor model voor 115 mm en 125 mm Gebruik met een doorslijpschijf of diamantschijf Een doorslijpschijf aanbrengen: ► Fig.20: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan 4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker) Optioneel accessoire 4. Binnenflens WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp- schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een Een diamantschijf aanbrengen: ►...
  • Page 59: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 60: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA408 DGA458 DGA508 Diámetro de la muela 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx. de la muela 6,4 mm M14 o 5/8″ (específico para cada país) Rosca de mandril Velocidad especificada (n) 8.500 min Longitud total Con cartucho de batería...
  • Page 61: Declaración De Conformidad Ce

    Para países europeos solamente No utilice accesorios que no estén específi- Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): camente diseñados y recomendados por el Designación de máquina: Esmeriladora Angular fabricante de la herramienta. Solo porque el Inalámbrica...
  • Page 62 Por ejemplo, si una muela abrasiva queda aprisionada accesorio, póngase usted y cualquier curioso o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la alejados del plano del accesorio giratorio y muela que está entrando en el punto de estancamiento haga funcionar la herramienta a la máxima puede hincarse en la superficie del material haciendo velocidad sin carga durante un minuto.
  • Page 63 Advertencias de seguridad específicas para opera- Las muelas deberán ser utilizadas solamente para aplicaciones recomendadas. Por ejem- ciones de lijado: plo: no esmerile con el lateral de una muela No utilice discos de papel de lijar de tamaño de corte. Las muelas de corte abrasivo han sido excesivamente grande.
  • Page 64 PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías personales. genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Instrucciones de seguridad das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Page 65: Descripción Del Funcionamiento

    Lámparas indicadoras Capacidad DESCRIPCIÓN DEL restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
  • Page 66 Protección contra sobrecarga Accionamiento del interruptor Cuando la herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- de batería en la herramienta, compruebe siempre ticamente sin ninguna indicación.
  • Page 67: Montaje

    Para desmontar el protector de muela, siga el procedi- Función de inicio suave miento de instalación a la inversa. ► Fig.8: 1. Protector de muela 2. Caja de cojinetes La función de inicio suave reduce la reacción del arranque. 3. Tornillo Freno eléctrico Para herramienta con protector de El freno eléctrico se activa después de apagar la herramienta.
  • Page 68: Operación

    Instalación o desmontaje de un OPERACIÓN disco flexible ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece- Accesorios opcionales sario forzar la herramienta. El peso de la herra- mienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa suministrado cuando haya un disco flexible en la rotura de la muela.
  • Page 69 Para el modelo de 115 mm / 125 mm Operación con muela de corte abrasivo / muela de diamante Cuando se instala la muela de corte abrasivo: ► Fig.20: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abra- sivo (más fino de 4 mm) 3. Muela de corte Accesorios opcionales abrasivo (de 4 mm o más grueso) 4.
  • Page 70: Mantenimiento

    Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Page 71: Utilização A Que Se Destina

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA408 DGA458 DGA508 Diâmetro da roda 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Espessura máxima da roda 6,4 mm M14 ou 5/8″ (específico do país) Rosca do eixo Velocidade nominal (n) 8.500 min Comprimento total Com bateria BL1815N, 348 mm...
  • Page 72: Declaração De Conformidade Ce

    Só para países Europeus O diâmetro externo e a espessura do acessó- A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Esmerilhadeira Angular a rio devem estar dentro da capacidade nominal da ferramenta elétrica. Não é possível resguar- Bateria dar ou controlar adequadamente os acessórios de...
  • Page 73 Mantenha os espetadores a uma distância Nunca coloque as mãos perto do acessório rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua segura da área de trabalho. Todas as pessoas mão. que entram na área de trabalho devem utilizar equipamento de proteção pessoal. Os esti- Não posicione o seu corpo na área em que a lhaços da peça de trabalho ou de um acessório ferramenta elétrica será...
  • Page 74 Tenha cuidado para não danificar o eixo, a Não posicione o corpo em linha nem atrás da flange (especialmente a superfície de instala- roda rotativa. Quando, durante a operação, a roda se move para longe de si, o possível recuo ção) nem a porca de bloqueio.
  • Page 75: Descrição Funcional

    ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à Prima o botão de verificação na bateria para indicar a ferramenta e ao carregador Makita.
  • Page 76 Proteção contra sobrecarga Luzes indicadoras Capacidade restante Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma corrente demasiado elevada, a ferramenta Aceso Apagado A piscar para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que 75% a 100% provocou a sobrecarga da ferramenta.
  • Page 77 Ação do interruptor Travão elétrico O travão elétrico é ativado depois de a ferramenta ser PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na desligada. ferramenta, verifique sempre se a alavanca do O travão não funciona se a fonte de alimentação estiver interruptor está...
  • Page 78 Siga as instruções referentes à roda com centro rebai- Para ferramentas com resguardo da xado, mas utilize, igualmente, uma almofada de apoio roda do tipo alavanca de fixação sobre a roda. Veja a ordem de montagem na página dos acessórios neste manual. Solte o parafuso e, em seguida, puxe a alavanca na direção da seta.
  • Page 79 Operação com uma roda de corte OPERAÇÃO abrasiva / roda diamantada AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a Acessório opcional ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode AVISO: Quando utilizar uma roda de corte provocar a quebra perigosa da roda.
  • Page 80 Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para Para o modelo de 115 mm / 125 mm ter um acesso fácil ao eixo. Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a Quando instalar a roda de corte abrasiva: ► Fig.20: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra- escova de arame tipo roda no eixo e aperte com as siva (espessura inferior a 4 mm) 3.
  • Page 81: Acessórios Opcionais

    PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
  • Page 82: Tilsigtet Anvendelse

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA408 DGA458 DGA508 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Skivediameter Maks. skivetykkelse 6,4 mm M14 eller 5/8″ (landespecifik) Spindelgevind Nominel hastighed (n) 8.500 min Med akku BL1815N, Længde i alt 348 mm BL1820, BL1820B Med akku BL1830, 362 mm...
  • Page 83 EU-konformitetserklæring ges af. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal Kun for lande i Europa Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): være inden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke beskyt- Maskinens betegnelse: Ledningsfri vinkelsliber tes eller styres tilstrækkeligt.
  • Page 84 skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende Monter ikke en savkæde, træskæreklinge eller ledning vil bevirke, at blottede metaldele på maski- en savklinge med tænder. Sådanne klinger giver nen også bliver strømførende, hvorved operatøren hyppige tilbageslag og tab af kontrol. kan få stød. Særlige sikkerhedsadvarsler for arbejde med slib- Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er ning og afskæring:...
  • Page 85 Lad være med at starte skæringen i arbejdsem- Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er udført. Det kan blive meget varmt og være net. Lad skiven komme op på fuld hastighed og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. årsag til forbrændinger.
  • Page 86 Brug kun originale batterier FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
  • Page 87 Beskyttelse mod overafladning BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen smule fra den faktiske ladning. automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. Indikation af den resterende Frigørelse af beskyttelseslåsen batteriladning Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange, låses...
  • Page 88 Funktion til forhindring af utilsigtet Montering og afmontering af genstart beskyttelsesskærm (til forsænket centerskive, bladdisk, flex- Maskinen starter ikke, selvom akkuen sættes i, mens skive, trådskivebørste / slibende der trækkes i afbryderhåndtaget. For at starte maskinen skal man først slippe afbryder- afskæringsskive, diamantskive) håndtaget.
  • Page 89 Montér disken på gummipuden og skru sandsli- Montering eller afmontering af belåsemøtrikken på spindlen. forsænket centerskive eller bladdisk Hold spindlen med aksellåsen og spænd sand- slibelåsemøtrikken ordentligt til i urets retning med Ekstraudstyr låsemøtriknøglen. Følg fremgangsmåden til montering i modsat række- ADVARSEL: Når en forsænket centerskive følge for at afmontere disken.
  • Page 90 I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke Når diamantskiven monteres: arbejde med sliberen i forlæns retning, da dette mulig- ► Fig.19: 1. Låsemøtrik 2. Diamantskive (Tyndere vis vil bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når end 4 mm) 3.
  • Page 91 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Page 92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA408 DGA458 DGA508 Διάμετρος τροχού 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 mm Σπείρωμα ατράκτου M14 ή 5/8″ (ειδικό της χώρας) Ονομαστική ταχύτητα (n) 8.500 min Συνολικό μήκος Με κασέτα μπαταριών 348 mm BL1815N, BL1820, BL1820B...
  • Page 93: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    για τις οποίες το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και Μόνο για χώρες της Ευρώπης να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό. Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Φορητός γωνιακός ειδικά σχεδιασμένα και συνιστώμενα από τον...
  • Page 94 εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά τον Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου έλεγχο και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος, λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από τροχού, της...
  • Page 95 Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο ηλε- Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε κτρικό εργαλείο πρέπει να πραγματοποιείται υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να ελαχι- με ασφάλεια και η τοποθέτηση του να παρέχει στοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και κλοτσή- τη μέγιστη δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο ματος...
  • Page 96 Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες κασέτα μπαταριών μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, ρίας, προκαλώντας...
  • Page 97 Συμβουλές για τη διατήρηση της ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μέγιστης ζωής μπαταρίας μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική πλήρη...
  • Page 98 Αποδέσμευση προστατευτικής Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπόμενη χωρητικότητα ασφάλισης μπαταρίας Σβηστές Αναμμένες Αναβοσβήνουν Όταν το σύστημα προστασίας λειτουργεί επανειλημ- μένα, το εργαλείο είναι ασφαλισμένο και η ένδειξη μπα- 50% - 100% ταρίας δείχνει την ακόλουθη κατάσταση. Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο δεν ξεκινάει ακόμη...
  • Page 99 Αυτό το εργαλείο διαθέτει «τρόπο λειτουργίας υψηλής Τοποθέτηση ή αφαίρεση του ταχύτητας» και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». προφυλακτήρα τροχού (Για Αλλάζει αυτόματα ο τρόπος λειτουργίας ανάλογα με τροχό χαμηλωμένου κέντρου, το φόρτο εργασίας. Όταν ανάβει η ένδειξη τρόπου λει- τουργίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το εργαλείο δίσκο...
  • Page 100 Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού Τοποθέτηση ή αφαίρεση δίσκου χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκου λείανσης λείανσης Προαιρετικό εξάρτημα Προαιρετικό εξάρτημα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα εργαλείου τριψίματος που καθορίζονται στο παρόν ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε εγχειρίδιο. Αυτά πρέπει να αγοράζονται ξεχωριστά. τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο λείανσης, ο προφυλακτήρας...
  • Page 101 Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / διαμαντοτροχό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να Προαιρετικό εξάρτημα εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντί- προκαλέσουν...
  • Page 102 Όταν τοποθετείτε τον διαμαντοτροχό: Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα ► Εικ.19: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Διαμαντοτροχός σχήματος τροχού (πάχος μικρότερο από 4 mm) 3. Διαμαντοτροχός (4 mm ή μεγαλύτερου Προαιρετικό εξάρτημα πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτι- Για...
  • Page 103 προκαλέσει βλάβη στο εργαλείο. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την...
  • Page 104: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA408 DGA458 DGA508 Disk çapı 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. disk kalınlığı 6,4 mm Mil dişi M14 veya 5/8″ (ülkeye özgü) Anma hızı (n) 8.500 min Toplam uzunluk BL1815N, BL1820, 348 mm BL1820B batarya kar- tuşu ile...
  • Page 105: Ec Uygunluk Beyanı

    Doğru boyutta olmayan aksesuarlar yeterince korunamayabilir ve kontrol Sadece Avrupa ülkeleri için edilemeyebilir. Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Aksesuarların dişli montaj parçaları taşlama Makine Adı: Akülü Avuç Taşlama Makinesi makinesinin mil dişine tam olarak uymalıdır.
  • Page 106 Taşlama ve Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli Güvenlik Uyarıları: aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen fırlamasına neden olabilir. diskleri ve seçilen disk için özel olarak tasar- 12.
  • Page 107 Mevcut duvarların veya diğer kör alanların 15. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının güvenliği içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla dikkat gösterin. Fazla ileri giden disk gaz veya su boru- için bir kısa devre kesicisi (30 mA) kullanın. larını, elektrik kablolarını...
  • Page 108 Kalan batarya kapasitesinin bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, gösterilmesi kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Sadece model numarasının sonunda “B” yazan garantisi de geçersiz olur. batarya kartuşları için ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Maksimum batarya ömrü...
  • Page 109 Batarya göstergesi durumu Kalan pil kapasitesi Açık Kapalı Yanıp sönüyor Kapalı Açık Yanıp sönüyor %50 - %100 Şaft kilidi %20 - %50 Aksesuarları takarken veya çıkarırken milin dönmesini önlemek için şaft kilidine basın. ► Şek.4: 1. Şaft kilidi %0 - %20 ÖNEMLİ...
  • Page 110 Kıskaç kolu tipi disk siperli alet için Aleti yeniden başlatmak için, önce aleti kapatın, dönüş hızındaki ani düşüşün nedenini ortadan kaldırın ve Vidayı gevşetin ve ardından kolu ok yönünde çekin. ardından aleti açık konuma getirin. Disk siperini, disk siperi bantı üstündeki çıkıntılar yatak Yumuşak başlatma özelliği mahfazası...
  • Page 111 Zımpara kağıdı diskinin takılması DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti veya çıkarılması asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın. NOT: Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuar- larını...
  • Page 112 Kilit somununu ve iç flanşı monte etme yönü disk ► Şek.23: 1. Tel disk fırça tipi ve kalınlığına göre değişir. Batarya kartuşunu aletten çıkarın ve mile kolay erişim Aşağıdaki şekillere bakın. için ters şekilde yerleştirin. Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel disk fırçayı mile 100 mm model için takın ve anahtarlarla sıkın.
  • Page 113 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
  • Page 116 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885471-997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20151015...

This manual is also suitable for:

Dga458Dga508Dga408

Table of Contents