Table of Contents
  • Spécifications
  • Description du Fonctionnement
  • Entretien
  • Technische Daten
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Descrizione Funzionale
  • Manutenzione
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Especificaciones
  • Descripción del Funcionamiento
  • Montaje
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Descrição Funcional
  • Τεχνικα Χαρακτηριστικα

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
GB Angle Grinder
F
Meuleuse d'Angle
D
Winkelschleifer
I
Smerigliatrice angolare
NL Haakse slijpmachine
E
Esmeriladora Angular
P
Esmerilhadeira Angular
DK Vinkelsliber
GR Γωνιακ ς Λειαντήρας
9556PB
9557PB
9558PB
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita 9558PBGYK

  • Page 1 GB Angle Grinder Instruction Manual Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions Winkelschleifer Betriebsanleitung Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing Esmeriladora Angular Manual de instrucciones Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως 9556PB 9557PB 9558PB...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Shaft lock Screw 12 Abrasive cut-off wheel/diamond Lock-off lever Lock nut wheel Switch lever Depressed center grinding 13 Wheel guard for abrasive cut-off Lock button wheel/Multi-disc wheel/diamond wheel Wheel guard 10 Inner flange 14 Exhaust vent Bearing box 11 Lock nut wrench...
  • Page 5 10. Hold power tool by insulated gripping surfaces Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive only, when performing an operation where the Cutting-Off Operations: cutting accessory may contact hidden wiring or a) Use only wheel types that are recommended for its own cord.
  • Page 6: Functional Description

    Safety Warnings Specific for Sanding Operations: 35. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should a) Do not use excessively oversized sanding disc become necessary to clear dust, first disconnect paper. Follow manufacturers recommendations, the tool from the mains supply (use non metallic when selecting sanding paper.
  • Page 7: Operation

    ASSEMBLY OPERATION CAUTION: WARNING: • Always be sure that the tool is switched off and • It should never be necessary to force the tool. The unplugged before carrying out any work on the tool. weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel Installing side grip (handle) (Fig.
  • Page 8: Maintenance

    The wheel may bind, walk up or kickback if the power Makita Authorized Service Centers, always using Makita tool is started in the workpiece. replacement parts.
  • Page 9 ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 10: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif Blocage de l’arbre Contre-écrou 13 Carter de meule pour meule de Levier de sécurité Meule à moyeu déporté/ tronçonnage abrasive/meule Levier de l’interrupteur multidisque diamantée Bouton de verrouillage 10 Flasque intérieur 14 Sortie d’air Carter de meule 11 Clé...
  • Page 11 Portez des dispositifs de protection personnelle. Mises en garde concernant les chocs en retour : Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient écran facial, des lunettes étanches ou des lunet- lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre tes de sécurité.
  • Page 12 c) Les meules doivent être utilisées exclusivement Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de pour applications recommandées. ponçage : exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop être utilisée pour le meulage latéral. Les meules grande taille.
  • Page 13: Description Du Fonctionnement

    30. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate- Pour les outils équipés d’un bouton de verrouillage ment supportée. Un levier de sécurité est fourni pour éviter de tirer acci- 31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner dentellement sur le levier de l’interrupteur. Pour mettre une fois l’outil éteint.
  • Page 14 AVERTISSEMENT : • N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et • Activez uniquement le blocage de l’arbre lorsque l’axe autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré- ne bouge pas. quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
  • Page 15: Entretien

    Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char- bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi- vent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
  • Page 16: Technische Daten

    DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht Spindelarretierung Schraube 12 Trennschleifscheibe/Diamant- Einschaltsperrhebel Sicherungsmutter scheibe Schalter Gekröpfte Trennschleifscheibe/ 13 Schutzhaube für Trennschleif- Arretierknopf Multischeibe scheibe/Diamantscheibe Schutzhaube 10 Innenflansch 14 Auslassöffnung Lagergehäuse 11 Sicherungsmutterschlüssel 15 Einlassöffnung TECHNISCHE DATEN Modell 9556PB 9557PB 9558PB Scheibendurchmesser ..........100 mm 115 mm 125 mm Spindelgewinde ............
  • Page 17 Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand- Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage oder zurückschlägt.
  • Page 18 d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheiben- Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb: flansche der korrekten Größe und Form für die a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapier- ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheiben- scheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlun- flansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren gen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
  • Page 19: Montage

    29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung Schalterfunktion (Abb. 2) an der Maschine montiert werden soll, achten VORSICHT: Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Spindellänge ist. Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalthe- 30.
  • Page 20: Betrieb

    Montieren und Demontieren einer gekröpften Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 8) Trennschleifscheibe/Multischeibe Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten WARNUNG: Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn- • Verwenden Sie stets die mitgelieferte Schutzhaube, oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
  • Page 21 Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 9) Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des Innenflansches hängt von der Scheibendicke ab. Siehe die nachstehende Tabelle. 100 mm Trennschleifscheibe Diamantscheibe Dicke: Weniger als 4 mm Dicke: Weniger als 4 mm Dicke: 4 mm oder mehr Dicke: Weniger als 4 mm Dicke: 4 mm oder mehr 16 mm...
  • Page 22: Wartung

    Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- stopfung. (Abb. 10) Kundendienststelle. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses •...
  • Page 23: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale Blocco albero Controdado 13 Protezione disco per disco Leva di sblocco Disco/multidisco con centro abrasivo scanalato/disco Leva interruttore depresso diamantato Tasto di blocco 10 Flangia interna 14 Apertura di ventilazione Protezione disco 11 Chiave controdadi 15 Apertura di aspirazione Scatola cuscinetti 12 Disco abrasivo scanalato/disco...
  • Page 24 Indossare l’equipaggiamento di protezione. A Contraccolpi e relativi avvertimenti: seconda del lavoro, usare uno schermo per il Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco viso, occhiali di protezione od occhiali di sicu- rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo, rezza.
  • Page 25 c) I dischi devono essere usati soltanto per le appli- Avvertimenti per la sicurezza specifici per le opera- cazioni raccomandate. Per esempio: non si deve zioni di spazzolatura metallica: smerigliare con il lato del disco di taglio. I dischi di a) Tenere presente che i fili di ferro vengono sca- taglio abrasivi sono progettati per la smerigliatura gliati dalla spazzola anche durante il normale fun-...
  • Page 26: Descrizione Funzionale

    35. Accertarsi che le aperture di ventilazione riman- MONTAGGIO gano libere durante il lavoro in condizioni di pol- ATTENZIONE: vere. Quando è necessario togliere la polvere, • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato staccare prima l’utensile dalla presa di corrente dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su (usare oggetti non metallici) ed evitare di dan- di esso.
  • Page 27 • Evitare di far rimbalzare o incastrare il disco, soprat- Operazione di smerigliatura e di levigatura tutto lavorando gli angoli, bordi aguzzi, ecc. Ciò può (Fig. 8) causare la perdita di controllo dell’utensile e contrac- Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano colpi.
  • Page 28: Manutenzione

    • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso progettata appositamente per l’uso con i dischi scana- con l’utensile Makita specificato in questo manuale. lati. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un •...
  • Page 29: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens Asblokkering Schroef 13 Beschermkap voor doorslijp- Ontgrendelknop Borgmoer schijf/diamantschijf Schuifschakelaar Afbraamschijf/multischijf 14 Luchtuitlaatopening Vergrendelknop 10 Binnenflens 15 Luchtinlaatopening Beschermkap 11 Borgmoersleutel Kussenblokkast 12 Doorslijpschijf/diamantschijf TECHNISCHE GEGEVENS Model 9556PB 9557PB 9558PB Diameter slijpschijf ............100 mm 115 mm 125 mm Asschroefdraad ............
  • Page 30 Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Terugslag en aanverwante waarschuwingen: Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of gezichtsscherm, een beschermende bril of een vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing ander accessoire.
  • Page 31 b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in aan het elektrisch gereedschap en in de maxi- bestaande wanden of op andere plaatsen. De uit- maal beschermende stand worden gezet zodat stekende schijf kan gas- of waterleidingen, elektri- het kleinst mogelijke deel van de schijf is bloot- sche bedrading...
  • Page 32: Beschrijving Van De Functies

    27. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES adapters om schuurschijven met een groot asgat LET OP: aan dit gereedschap aan te passen. • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn 28. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereed- stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u func- schap zijn bestemd.
  • Page 33 Installeren of verwijderen van de beschermkap Slijpen en schuren (Fig. 8) (voor schijf met een verzonken middengat, Houd het gereedschap ALTIJD goed vast met de ene multischijf/doorslijpschijf, diamantschijf) hand op het gereedschapshuis en de andere op de zij- handgreep. Schakel het gereedschap in en zet de slijp- Voor gereedschap met een beschermkap met een of schuurschijf op het werkstuk.
  • Page 34 Wanneer het elektrisch uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al in het dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan- werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen gingsonderdelen. of terugslaan.
  • Page 35 ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces- soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi- ceerde doel.
  • Page 36: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Bloqueo del eje Contratuerca 13 Protector de disco para disco de Palanca de desbloqueo Disco de amolar de centro hun- corte abrasivo/disco de dia- Palanca de interruptor dido/multidisco mante Botón de bloqueo 10 Brida interior 14 Abertura de salida de aire Protector de disco 11 Llave de contratuerca...
  • Page 37 Póngase equipo de protección personal. En fun- Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado o ción de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas estancado por la pieza de trabajo, el borde del disco que de protección o gafas de seguridad. Según está...
  • Page 38 d) Utilice siempre bridas de disco que no estén Advertencias de seguridad específicas para opera- dañadas, y del tamaño y forma correctos para el ciones de cepillado con alambres: disco que ha seleccionado. Las bridas de disco a) Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de correctas sujetan los discos de tal manera que redu- alambre incluso durante una operación normal.
  • Page 39: Descripción Del Funcionamiento

    34. No utilice agua ni lubricante para amolado. MONTAJE 35. Asegúrese de que las aberturas de ventilación PRECAUCIÓN: están libres cuando trabaje en condiciones pol- • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- vorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, pri- gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra- mero desconecte la herramienta de la toma de bajo en ella.
  • Page 40 • Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente Operación de amolado y lijado (Fig. 8) cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una podrá ocasionar la pérdida del control y retrocesos mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral. bruscos.
  • Page 41: Mantenimiento

    • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- • Estos accesorios o aditamentos están recomendados gada y desenchufada antes de intentar realizar una para su uso con la herramienta Makita especificada en inspección o mantenimiento. este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- •...
  • Page 42 PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral Travão do veio Porca de bloqueio 13 Resguardo da roda para o disco Alavanca de segurança Roda de rebarbação deprimida abrasivo de corte/disco diaman- Alavanca interruptora ao centro/Disco múltiplo tado Botão de bloqueio 10 Falange interior 14 Ventilação de exaustão Resguardo da roda 11 Chave de porcas...
  • Page 43 Utilize equipamento de protecção pessoal. Uti- O contragolpe é o resultado de utilização imprópria da lize um protector facial, óculos de segurança ou ferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentos protectores oculares, conforme a aplicação. Uti- incorrectos para o funcionamento e pode ser evitado lize uma máscara contra pó, protectores auricu- tomando-se as medidas de precaução relacionadas lares, luvas e avental capazes de resguardar...
  • Page 44 Advertências de segurança adicionais específicas 18. Tenha cuidado para não danificar o eixo, a para corte abrasivo: falange (especialmente a superfície de instala- ção) nem a porca de bloqueio. Se estas peças a) Não entrave o disco de corte nem aplique força estiverem danificadas, o disco poderá...
  • Page 45: Descrição Funcional

    AVISO: Instalar ou retirar o resguardo da roda NÃO permita que conforto ou familiaridade com o (Para roda deprimida ao centro, disco múltiplo/ produto (adquirido com o uso repetido) substitua a disco abrasivo de corte, disco diamantado) aderência estrita às regras de segurança da ferra- Para ferramentas com resguardo da roda do tipo menta.
  • Page 46 Rebarbação e lixamento (Fig. 8) Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma mão no corpo e a outra na pega lateral. Ligue a ferra- menta e em seguida aplique a roda ou disco na peça de trabalho. Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco num ângulo de cerca de 15°...
  • Page 47 • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe- dos para uso na ferramenta MAKITA especificada cutar qualquer inspecção ou manutenção. neste manual. A utilização de qualquer outro acessório •...
  • Page 48 DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt Spindellås Skrue 12 Afskæringsskive/diamantskive Aflåsearm Låsemøtrik 13 Beskyttelsesskærm til afskæ- Afbryderkontakt Forkrøppet centerslibeskive/ ringsskive/diamantskive Låseknap multi-skive 14 Udstødsåbning Beskyttelsesskærm 10 Indvendig flange 15 Indsugningsåbning Lejeunderpart 11 Låsemøtriknøgle SPECIFIKATIONER Model 9556PB 9557PB 9558PB Slibeskivediameter ............100 mm 115 mm 125 mm Spindelgevind ...............
  • Page 49 10. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsfla- d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på hjør- der, når der udføres et arbejde, hvor det skæ- ner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe eller blo- rende tilbehør kan komme i berøring med skjulte kere tilbehøret.
  • Page 50 d) Lad være med at starte skæringen i arbejdsem- 26. Overhold altid fabrikantens instruktioner for kor- net. Lad skiven komme op på fuld hastighed og rekt montering og anvendelse af skiver. Behandl gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. Skiven kan og opbevar skiver med forsigtighed.
  • Page 51 Afbryderkontaktbetjening (Fig. 2) Montering eller afmontering af den forkrøppede centersliveskive/multi-skive FORSIGTIG: • Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrol- ADVARSEL: lere, at afbryderarmen fungerer korrekt og vender til- • Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når bage til “OFF”-positionen, når de slippes. den forkrøppede centerslibeskive/multi-skive er monte- •...
  • Page 52 • Under skæring må man aldrig ændre skivens vinkel. der og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita- Hvis man øver sidelæns tryk på afskæringsskiven (som servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele under slibning) vil det bevirke, at skiven revner og fra Makita.
  • Page 53 TILBEHØR FORSIGTIG: • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin- ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til- behør og anordninger til de beskrevne formål.
  • Page 54: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης Κλείδωµα άξονα Παξιµάδι κλειδώµατος 12 Τροχ ς λείανσης κοπής/ Μοχλ ς ασφάλισης Τροχ ς λείανσης διαµαντοτροχ ς Μοχλ ς διακ πτης χαµηλωµένου κέντρου/ 13 Προφυλακτήρας τροχού για Κουµπί κλειδώµατος Πολύ-δίσκος τροχ λείανσης κοπής/ Προφυλακτήρας τροχού 10 Εσωτερική...
  • Page 55 Το µέγεθος της οπής προσαρµογής σε άξονα 12. Ποτέ µην τοποθετείτε το ηλεκτρικ εργαλείο των τροχών, πελµάτων (πατούρες), βάσεων κάτω µέχρι το εξάρτηµα να έχει σταµατήσει υποστήριξης ή τυχ ν άλλων εξαρτηµάτων τελείως. Το περιστρεφ µενο εξάρτηµα µπορεί πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα να...
  • Page 56 γ) Μη τοποθετήσετε το σώµα σας στην περιοχή β) Μην ευθυγραµµίζετε το σώµα σας µπροστά ή που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν πίσω απ τον περιστρεφ µενο τροχ . ταν ο συµβεί οπισθολάκτισµα. Το οπισθολάκτισµα θα τροχ ς, στο σηµείο...
  • Page 57 β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για 33. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε κανένα εργασίες καθαρισµού µε συρµατ βουρτσα, µην υλικ που περιέχει άσβεστο. επιτρέπετε παρεµπ διση της λειτουργίας του 34. Μη χρησιµοποιείτε νερ ή λιπαντικ τρ χισης. συρµάτινου τροχού ή της βούρτσας απ τον...
  • Page 58 Για εργαλείο χωρίς κουµπί κλειδώµατος ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφεύγετε να πατάτε το µοχλ διακ πτη • Ενεργοποιείτε το κλείδωµα άξονα µ νο ταν ο τυχαία, παρέχεται ένας µοχλ ς ασφάλισης. Για να αξονίσκος δεν κινείται. ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το µοχλ...
  • Page 59 Λειτουργία µε τροχ λείανσης κοπής/ διαµαντοτροχ (προαιρετικ παρελκ µενο) (Εικ. 9) Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιµάδιού κλειδώµατος και της εσωτερικής φλάντζας ποικίλλει ανάλογα µε το πάχος του τροχού. Ανατρέξτε στον πίνακα κατωτέρω. 100 χιλ. Τροχ ς λείανσης κοπής ∆ιαµαντοτροχ ς Πάχος: Μικρ...
  • Page 60 Εξουσιοδοτηµένα απ την • Τροχοί λείανσης κοπής Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντας • Πολυδίσκοι ανταλλακτικά της Makita. • ∆ιαµαντοτροχοί • Συρµάτινες βούρτσες • Συρµάτινη κωνική ψήκτρα 85 • Αποξεστικοί δίσκοι • Εσωτερική φλάντζα • Παξιµάδι κλειδώµατος για τροχ χαµηλωµένου κέντρου/ τροχ...
  • Page 61 For European countries only Nur für europäische Länder EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, declare that the following Makita machine(s): erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Designation of Machine: Angle Grinder Bezeichnung der Maschine: Winkelschleifer Model No./ Type: 9556PB, 9557PB, 9558PB...
  • Page 62 Kun for lande i Europa Declaración de conformidad CE EU-konformitetserklæring Makita Corporation como fabricante responsable declara Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Designación de máquina: Esmeriladora Angular Maskinens betegnelse: Vinkelsliber Modelo N°/Tipo: 9556PB, 9557PB, 9558PB...
  • Page 63 ENH101-14 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) µηχάνηµα(τα) της Makita: Χαρακτηρισµ ς µηχανήµατος: Γωνιακ ς λειαντήρας Αρ. µοντέλου/ Τύπος: 9556PB, 9557PB, 9558PB είναι εν σειρά παραγωγή και...
  • Page 64 ENGLISH FRANÇAISE For Model 9556PB Pour le modèle 9556PB ENG102-3 ENG102-3 Noise Bruit The typical A-weighted noise level determined according to Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : EN60745: Niveau de pression sonore (L ) : 85 dB (A) Sound pressure level (L ): 85 dB (A) Niveau de puissance du son (L...
  • Page 65 DEUTSCH ITALIANO Für Modell 9556PB Per Modello 9556PB ENG102-3 ENG102-3 Geräusch Rumore Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: EN60745: Schalldruckpegel (L ): 85 dB (A) Livello pressione sonora (L ): 85 dB (A) Livello potenza sonora (L ): 96 dB (A) Schalleistungspegel (L...
  • Page 66 NEDERLANDS ESPAÑOL Voor het model 9556PB Para le modelo 9556PB ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau Ruido De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo EN60745: con la norma EN60745: Geluidsdrukniveau (L ): 85 dB (A) Nivel de presión sonora (L ): 85 dB (A) Geluidsenergie-niveau (L...
  • Page 67 PORTUGUÊS DANSK Para Modelo 9556PB For model 9556PB ENG102-3 ENG102-3 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse com EN60745: med EN60745: Nível de pressão de som (L ): 85 dB (A) Lydtryksniveau (L ): 85 dB (A) Nível do som (L...
  • Page 68 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα 9556PB ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Πίεση ήχου (L ): 85 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (L ): 96 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες. ENG208-5 Κραδασµ...
  • Page 69 ENGLISH FRANÇAISE For Model 9557PB Pour le modèle 9557PB ENG102-3 ENG102-3 Noise Bruit The typical A-weighted noise level determined according to Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : EN60745: Niveau de pression sonore (L ) : 85 dB (A) Sound pressure level (L ): 85 dB (A) Niveau de puissance du son (L...
  • Page 70 DEUTSCH ITALIANO Für Modell 9557PB Per Modello 9557PB ENG102-3 ENG102-3 Geräusch Rumore Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: EN60745: Schalldruckpegel (L ): 85 dB (A) Livello pressione sonora (L ): 85 dB (A) Livello potenza sonora (L ): 96 dB (A) Schalleistungspegel (L...
  • Page 71 NEDERLANDS ESPAÑOL Voor het model 9557PB Para le modelo 9557PB ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau Ruido De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo EN60745: con la norma EN60745: Geluidsdrukniveau (L ): 85 dB (A) Nivel de presión sonora (L ): 85 dB (A) Geluidsenergie-niveau (L...
  • Page 72 PORTUGUÊS DANSK Para Modelo 9557PB For model 9557PB ENG102-3 ENG102-3 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse com EN60745: med EN60745: Nível de pressão de som (L ): 85 dB (A) Lydtryksniveau (L ): 85 dB (A) Nível do som (L...
  • Page 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα 9557PB ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Πίεση ήχου (L ): 85 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (L ): 96 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες. ENG208-5 Κραδασµ...
  • Page 74 ENGLISH FRANÇAISE For Model 9558PB Pour le modèle 9558PB ENG102-3 ENG102-3 Noise Bruit The typical A-weighted noise level determined according to Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : EN60745: Niveau de pression sonore (L ) : 86 dB (A) Sound pressure level (L ): 86 dB (A) Niveau de puissance du son (L...
  • Page 75 DEUTSCH ITALIANO Für Modell 9558PB Per Modello 9558PB ENG102-3 ENG102-3 Geräusch Rumore Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: EN60745: Schalldruckpegel (L ): 86 dB (A) Livello pressione sonora (L ): 86 dB (A) Livello potenza sonora (L ): 97 dB (A) Schalleistungspegel (L...
  • Page 76 NEDERLANDS ESPAÑOL Voor het model 9558PB Para le modelo 9558PB ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau Ruido De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo EN60745: con la norma EN60745: Geluidsdrukniveau (L ): 86 dB (A) Nivel de presión sonora (L ): 86 dB (A) Geluidsenergie-niveau (L...
  • Page 77 PORTUGUÊS DANSK Para Modelo 9558PB For model 9558PB ENG102-3 ENG102-3 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse com EN60745: med EN60745: Nível de pressão de som (L ): 86 dB (A) Lydtryksniveau (L ): 86 dB (A) Nível do som (L...
  • Page 78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα 9558PB ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Πίεση ήχου (L ): 86 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (L ): 97 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες. ENG208-5 Κραδασµ...
  • Page 80 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884596D994...

This manual is also suitable for:

9557pb9558pb9556pb9558hnrg

Table of Contents