OFFCAR STILE 990 Series Instruction, Use And Maintenance Manual

OFFCAR STILE 990 Series Instruction, Use And Maintenance Manual

Table of Contents

Advertisement

Quick Links

LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
READ INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE
LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
LESEBEFEHLE VOR INBETRIEBNAHME DER GERÄTE
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO
‫ال جهاز ا س تخدام ق بل ال ت ع ل يمات ق راءة‬
CUCINE A GAS
GAS RANGES
CUISINIÈRES À GAZ
GASHERDE
CUCINAS A GAS
‫طباخات الغاز‬
LIBRETTO DI ISTRUZIONI, D'USO E MANUTENZIONE CUCINE A GAS
INSTRUCTIONS, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK GAS RANGES
NOTICE D'INSTALLATION, D'EMPLOI ET DE MAINTENANCE CUISINIÈRES À GAZ
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG GASHERDE
MANUAL DE ISTRUCCIONES, DE USO Y MANTENIMIENTO CUCINAS A GAS
‫الصيانة و التشغيل‬
‫دليل التشغيل‬
‫ال غاز ط باخات‬
Cod. 888634 Rev. 07 07/2018
0

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for OFFCAR STILE 990 Series

  • Page 1 LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO READ INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LESEBEFEHLE VOR INBETRIEBNAHME DER GERÄTE LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO ‫ال جهاز ا س تخدام ق بل ال ت ع ل يمات ق راءة‬ CUCINE A GAS GAS RANGES CUISINIÈRES À...
  • Page 2: Table Of Contents

    Italiano ..................................... 5 AVVERTENZE GENERALI.............................. 5 INSTALLAZIONE ................................5 Installazione dell’apparecchio ..........................5 Posa in opera degli apparecchi ..........................5 Scarico fumi ................................6 Collegamento gas ..............................6 Collegamento elettrico ............................6 CARATTERISTICHE TECNICHE (Relative alla parte GAS) ................... 6 FUNZIONAMENTO CON GAS D’ALIMENTAZIONE IDENTICO A QUELLO PREDISPOSTO ........
  • Page 3 Checking the main burner ............................. 10 REGULATION FOR OPERATION WITH OTHER TYPES OF GAS................10 Replacing the injectors of the main burners ......................10 5.1.1 Pilot flame (Fig. 3) ..............................10 Replacing the oven injector ........................... 11 5.2.1 Pilot flame (Fig. 7) ............................. 11 5.2.2 Main burner (Fig.
  • Page 4 Commutateur et thermostat du four électrique ou de l’armoire ................15 Résistance du four ..............................15 Résistance de l’armoire ............................15 MODE D’EMPLOI ................................15 Allumage et extinction ............................15 7.1.1 Feux vives (Fig. 9) ............................. 15 7.1.2 Brûleur du four (Fig. 10) ............................ 15 Armoire chauffante électrique (Fig.
  • Page 5 INSTALACIÓN ................................21 Instalación del aparato ............................21 Instalación ................................21 Extracción de humo .............................. 21 Conexión del suministro de gas ..........................22 Conexión eléctrica ..............................22 CARACTERÍSTICAS ..............................22 FUNCIONAMIENTO CON UN GAS IDÉNTICO AL DISPONIBLE................22 Comprobación de la presión del suministro (Fig. 2) ..................... 22 Regulación del aire primario ..........................
  • Page 6: Italiano

    Italiano 1. AVVERTENZE GENERALI Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
  • Page 7: Scarico Fumi

    Togliere dai pannelli esterni la pellicola protettiva, staccandola lentamente per impedire che rimanga il collante. È importante che le pareti adiacenti all’apparecchio siano protette contro il calore. Interporre fogli refrattari oppure piazzare gli apparecchi ad almeno 200 mm di distanza dalle pareti laterali o posteriori. Scarico fumi Gli apparecchi devono essere installati in locali adatti per lo scarico dei prodotti della combustione che deve avvenire nel rispetto di quanto prescritto dalle norme di installazione.
  • Page 8: Sostituzione Degli Iniettori Dei Bruciatori Principali

    Tutti gli iniettori necessari alla regolazione sono forniti contenuti in un sacchettino assieme all’apparecchio. Gli iniettori dei bruciatori principali sono marchiati in centesimi di mm, mentre quelli della fiamma pilota hanno un numero di riferimento. Sostituzione degli iniettori dei bruciatori principali Estrarre le griglie, le bacinelle raccogli gocce, il corpo e la testa dei bruciatori.
  • Page 9: Accensione E Spegnimento

    Accensione e spegnimento 7.1.1 Fuochi vivi (Fig. 9) 7.1.1.1 Accensione della fiamma pilota Premere sulla manopola e girarla verso sinistra sulla posizione . Tenere la manopola premuta ed allo stesso tempo avvicinare un fiammifero acceso alla fiamma pilota; dopo avere acceso la fiamma pilota, mantenere premuta a fondo la manopola per permettere alla termocoppia di riscaldarsi.
  • Page 10: English

    English 1. GENERAL INSTRUCTIONS Read the instructions contained in this handbook carefully as they give important advice concerning safety of installation, use and maintenance. Keep this handbook for any further consultation by the various operators. After having removed the packing, make sure the equipment is intact. In case of doubt, do not use the equipment and contact professionally qualified staff.
  • Page 11: Connecting Up Gas

    combustible materials. These appliances must discharge the combustible products into the appropriate hoods, or similar devices, connected to a flue of proven efficiency, or they may be connected directly to an outdoor vent. Failing this, the use of an extractor fan is permitted, connected directly to an external area, with sufficient capacity, which will then be increased by the exchange of air necessary for the welfare of the workers under current regulations, approximately 35 m³/h for each kW of gas power installed.
  • Page 12: Replacing The Oven Injector

    The distance foreseen for regulation of the primary air, for the burners of the hob and of the oven, is shown in Figures 5 and indicated in tables 2. Unscrew the injector “E” with a 11 mm spanner and mount the appropriate injector. Check the exact distance “X”...
  • Page 13: Electric Warm Cabinet (Fig. 11)

    to heat, then release it. The pilot flame can be observed through the appropriate spyhole. If, after having released the lighting button, the pilot flame were to go out, the operation has to be repeated. 7.1.2.2 Lighting the main burner and regulating the temperature With the pilot flame lit, turn the knob of the thermostat “M”...
  • Page 14: Installation

    Le raccordement, la mise en service de l’installation et des appareils, l’aération et l’évacuation des fumées doivent être effectués, selon les instructions du constructeur, par du personnel professionnellement spécialisé, conformément aux normes en vigueur. La sécurité électrique de cet appareil n’est garantie que s’il est correctement raccordé à une prise de terre efficace conformément aux normes de sécurité...
  • Page 15: Branchement Électrique

    Vérifier que les buses montées sur l’appareil sont prévues pour le type de gaz disponible. Contrôler, sur les données reportées sur la plaquette technique, que le débit du réducteur de pression est suffisant pour l’alimentation de l’appareil. Contrôler, sur les données reportées sur la plaquette technique, que le débit du réducteur de pression est suffisant pour l’alimentation de l’appareil.
  • Page 16: Changement Des Injecteurs Du Four

    Pour le fonctionnement avec gaz liquide, la vis de réglage “F” doit être complètement vissée. Changement des injecteurs du four Extraire la sole du four. 5.2.1 Veilleuse (Fig. 7) Si la veilleuse a été réglée de manière correcte, elle devra envelopper le thermocouple et avoir l’aspect extérieur parfait. Si cela ne se vérifie pas, dévisser la vis “G”...
  • Page 17: Armoire Chauffante Électrique (Fig. 11)

    7.1.2.2 Allumage du brûleur principal et réglage de la température Avec la veilleuse allumée, tourner la manette du thermostat “M” vers la gauche et choisir la température de cuisson souhaitée; la manette du thermostat est numérotée de 1 à 8: n.
  • Page 18: Installation

    Ein Nichtbefolgen des Obenbesagten kann die Betriebssicherheit des Gerätes beeinträchtigen. Der Anschluss und die Installation der Anlage, der Geräte, der Belüftungsvorrichtungen sowie der Rauchgasabführungen dürfen ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter Berücksichtigung der Angaben des Herstellers. Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn dieses korrekt und unter Berücksichtigung der diesbezüglichen geltenden Normen an eine effiziente Erdungsanlage angeschlossen wurde.
  • Page 19: Gasanschluss

    Gasanschluss Auf dem Schild mit den technischen Daten (Abb. 1), dass sich an die Linken Seite unter den Hüfte befinden, ob das Gerät für das dem Benutzer zur Verfügung stehende Gas geprüft und freigegeben wurde. Kontrollieren, ob die am Gerät montierten Düsen mit der zu Verfügung stehenden Gasart übereinstimmen. Anhand des Schildes mit den technischen Daten kontrollieren, ob die Leistung des Druckreduzierers für die Speisung des Gerätes ausreichend ist.
  • Page 20: Einstellung Der Kleinstfalmmen (Abb. 6)

    Der vorgesehene Abstand für die Einstellung der Primärluft, der Brenner des Kochfelds und des Backraums ist in den Abbildungen 5 sowie in der Tabelle 2 angegeben. Die Düse “E” mit einem Schlüssel 11 mm ausschrauben und die vorgesehene Düse montieren; den Abstand “X” für die Primärluft überprüfen. 5.1.3 Einstellung der kleinstfalmmen (Abb.
  • Page 21: Brenner Des Backofens (Abb. 10)

    7.1.1.3 Ausschalten Für das Ausschalten des Hauptbrenners ist der Drehschalter nach rechts auf die Position zu drehen; es bleibt nur der Wachflammenbrenner gezündet. Wird der Drehschalter bis zur Position gedreht, erlischt ebenfalls der Wachflammenbrenner. 7.1.2 Brenner des backofens (Abb. 10) 7.1.2.1 Zündung des wachflammenbrenners Den Drehschalter des Thermostats nach rechts bis zum Anschlag drehen;...
  • Page 22: Español

    Español 1. INSTRUCCIONES GENERALES Lea atentamente las instrucciones de este manual ya que proporcionan información importante en relación con la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento. Conserve este manual para futuras referencias y consultas de los usuarios. Una vez haya retirado el embalaje, asegúrese de que el equipo esté...
  • Page 23 Nuestro equipo ha recibido la consideración de: APARATOS A GAS DE TIPO “A1” Los aparatos de tipo A1 tienen que instalarse en locales suficientemente ventilados para prevenir la concentracion de sustancias perjudiciales para la salud en la habitacion en la que se instale el aparato. No se han concebido para conectarlos a un conducto de evacuacion de los productos de la combustion.
  • Page 24 5.1.1 Llama piloto (Fig. 3) Si la llama piloto ha sido regulada correctamente, debería envolver el termopar y tener una apariencia exterior perfecta. Si esto no se produce, afloje el tornillo “C” y compruebe que los inyectores instalados son los adecuados (consulte las tablas 2).
  • Page 25 7.1.1.2 Encendido del quemador principal Para encender el quemador principal, gire el mando hacia la izquierda hasta la posición “máximo” (llama grande) o directamente a la posición “mínimo” (llama pequeña). Entre estas dos posiciones, es posible seleccionar la potencia calorífica necesaria para cocinar. 7.1.1.3 Apagado Para apagar el quemador principal, gire el mando hacia la derecha hasta la posición ;...
  • Page 26 ‫ال عرب ية‬ ‫معلومات عامة‬ .‫تقرأ بعناية التعليمات الواردة في هذا الدليل، ألنها توفر معلومات هامة حول التثبيت اآلمن واالستخدام و الصيانة‬ . ‫تعليمات ل تكون مرجعا في المستقبل من قبل المشغلين‬ ‫إبقاء هذه ال‬ . ‫بعد إزالة التغليف، و تأكد من أن المعدات. إذا كنت في شك ، ال تستخدم الجهاز واالتصال فني مؤهل‬ .‫قبل...
  • Page 27 ‫اتصال الكهربائية‬ ‫أن‬ ‫ول بها و يجب‬ ‫... مجهزة سلك الكهرباء دون المكونات، أو حتى من دون كابل . اتصال السليم يجب أن تتوافق مع القواعد المعم‬ ‫... أو‬ ‫يتم تسليم وحدات من سلسلة‬ ‫أن تتدخل بين‬ ‫ة، فمن الضروري‬ ‫يتم...
  • Page 28 ‫إزالة مقبض الباب و ضبط الشعلة إلى الحد األدنى المنصب حتى لهب مستقر و معيار موحد ل تدفق تتكيف انظر الجداول‬ .‫" يجب أن يكون مشدود تماما‬ " ‫السائل، و المسمار ضبط‬ ‫للعمل مع الغاز‬ ‫استبدال الفرن حاقن‬ .‫سحب الجزء السفلي من الفرن‬ ‫التجريبية...
  • Page 29 ‫االشتعال‬ ‫الرئيسية‬ ‫ناسخ‬ 7.1.1.2 ‫من‬ ‫مجموعة‬ ‫ار‬ ‫يمكنك اختي‬ ‫هذين الموقفين‬ ‫بين‬ ‫صغيرة‬ ‫(لهب‬ "‫الحد األدنى‬ " ‫أو مباشرة إلى‬ ، )‫كبيرة‬ ‫(لهب‬ "‫"األقصى‬ ‫اليسار ل‬ ‫إلى‬ ‫أدر مفتاح‬ ، ‫الرئيسي‬ ‫الموقد‬ ‫لتحويل‬ .‫للطهي‬ ‫المطلوبة‬ ‫السعرات الحرارية‬ ‫معطلة‬ 7.1.1.3 .‫تنفجر‬ ‫ضوء...
  • Page 30 1 ‫الجدول‬ TABELLA 1 – TABLE 1 – TABLEAU 1 – TABELA 1 – TABLA 1 – TABELLE 1 - TABEL 1 – MODELLO PORTATA GAS CONSUMO GAS CONSUMO GAS TIPO MODEL GAS CAPACITY GAS COMPSUMPTION GAS COMPSUMPTION TYPE MODÈLE DEBIT GAZ CONSOMMATION GAZ CONSOMMATION GAZ...
  • Page 31 ‫الجدول‬ TABELLA 2 – TABLE 2 – TABLEAU 2 – TABELA 2 – TABLA 2 – TABELLE 2 – TABEL 2 – ITALY Iniettori bruciatore Iniettori spia By-pass Pos. aria primaria bruciatore principale misura “x” in mm princip. 1/100 mm N°...
  • Page 32 (G20) GAS NATURAL Ajustable QUEMADOR GRANDE S.700 Ø 128 CAPACIDAD NOMINAL kW 7,0 CAPACIDAD REDUCIDA kW 2,5 (G30-G31) PROPANO BUTANO Abierto (G20) GAS NATURAL Ajustable QUEMADOR GRANDE S.900 Ø 128 CAPACIDAD NOMINAL kW 9,5 CAPACIDAD REDUCIDA kW 2,5 (G30-G31) PROPANO BUTANO Abierto (G20) GAS NATURAL Ajustable...
  • Page 33 ‫الجدول‬ TABELLA 3 – TABLE 3 – TABLEAU 3 – TABELA 3 – TABLA 3 – TABELLE 3 – TABEL 3 – ‫قوة‬ ‫قوة‬ DIM ENSIONI / DIM ENSIONS P OTENZA / P OWER RA TING / P UISSA NCE / LEISTUNG / P OTENZA / P OWER RA TING / P UISSA NCE / LEISTUNG / / M A SSE / ‫أبعاد‬...
  • Page 34 ‫الغاز‬ ‫نوع‬ ‫العرض‬ ‫ضغط‬ [mbar] ‫االسمي‬ ‫الحد األدنى‬ ‫حكمة‬ ‫(الميثان‬ ‫الغاز الطبيعي‬ ‫المسال‬ ‫غاز البترول‬ G30/31 28 - 30/37 20/25 35/45 FIGURE – FIGURES – FIGURES – ABBILDUNGEN – FIGURAS – FIGURAS – FIGUREN – ‫الشكل‬ Fig. 1 – Abb. 1 – ‫الشكل‬...
  • Page 35 Fig. 5 – Abb. 5 – ‫الشكل‬ Fig. 3 – Abb. 3 – ‫الشكل‬ Fig. 4 – Abb. 4 – ‫الشكل‬ Fig. 8 – Abb. 8 – ‫الشكل‬ Fig. 6 – Abb. 6 – ‫الشكل‬ Fig. 7 – Abb.7 – ‫الشكل‬...
  • Page 36 SCHEMA ELETTRICO DEL FORNO - WIRING DIAGRAM OF THE OVEN - SCHEMA ELECTRIQUE DU FOUR - SCHALTPLAN BACKOFEN - DIAGRAMA DE CABLEADO DEL HORNO - ESQUEMA ELECTRICO DO FORNO - ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE OVEN – ‫ال فرن الرسم الابربالا‬ : Morsettiera –...
  • Page 37 SCHEMA ELETTRICO DELL’ARMADIO CALDO - WIRING DIAGRAM OF THE HOT CUPBOARD - SCHEMA ELECTRIQUE DE L’ARMOIRE CHAUD - SCHALTPLAN FUR BEHEIZTEN SCHRANK - DIAGRAMA DE CABLEADO DEL ARMARIO CALIENTE - ESQUEMA ELECTRICO DO ARMARIO QUERTE - ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE WARME KEST –...
  • Page 38 In attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.

Table of Contents