Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Aufstehhilfe Merlin
Raising Aid Merlin
Gebrauchsanleitung · Manual
Manual · Käsikirja

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Petermann Raising Aid Merlin

  • Page 1 Aufstehhilfe Merlin Raising Aid Merlin Gebrauchsanleitung · Manual Manual · Käsikirja...
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Informationen 1.1 Produktvarianten 1.2 Hilfsmittelnummer 1.3 Zubehör 1.4 Lieferumfang 1.5 Lagerung, Transport 1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus 2 Sicherheitshinweise 2.1 verwendete Symbole 2.2 Sicht- und Funktionskontrolle 3 Produktanwendung 3.1 Indikation und Wiedereinsatz 3.2 Kontraindikation 3.3 Anwendungsrisiken 3.4 Einsatzbereiche 3.5 Illustration der Anwendung 3.6 Anwendung 3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel...
  • Page 3: Allgemeine Informationen

    Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung beziehen sich auf die pflegebedürftige Person, die umgelagert bzw. bewegt wird, sowie auf den Anwender, der den Transfer oder die Umlagerung vornimmt. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe bei der Anwendung des Petermann- Produktes benötigen.
  • Page 4: Produktvarianten

    1.1 Produktvarianten Bestell-Nr.: PM-6160 Aufstehhilfe Merlin 1.2 Hilfsmittelnummer Hilfsmittelnummer: nicht belegt 1.3 Zubehör Bestell-Nr.: PM-3010 Schlaufengurt 1.4 Lieferumfang Aufstehhilfe Merlin Gebrauchsanleitung 1.5 Lagerung, Transport Lagerung/Transport bei -5°C – 40°C Sonstiges: vor Sonneneinstrahlung schützen 1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer fünf Jahre.
  • Page 5: Verwendete Symbole

    Verwendete Symbole 60°C Wäsche max. Gewichtsbelastung siehe Punkt 6 Nicht bleichen Hersteller Trocknen bei niedrigen Temperaturen Chargen-Nr./Lot-Nr. Nicht bügeln Code zur Identifikation Nicht chemisch reinigen Konformitätszeichen Warnung Artikelnummer Gebrauchsanleitung beachten Kennzeichnung Medical Device 2.2 Funktionskontrolle Auch Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig und sorgfältig und unbedingt vor jedem Wiedereinsatz: Stellen Sie sicher, dass das Produkt in einem einwandfreien Zustand ist und das Material und die Nähte nicht beschädigt sind.
  • Page 6: Kontraindikation

    3.2 Kontraindikation Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden. Unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise (Punkt 2), darf bei folgenden Patientenbeschwerden das Produkt nicht angewandt werden: Frakturen der unteren Extremitäten ➢ Mehrfachlähmung (nur in Kombination mit weiteren Produkten!) ➢ Bei Pflegebedürftigen mit Beugekontrakturen in den Beinen ist eine Nutzung der Aufstehhilfe nur ➢...
  • Page 7 Anlegen Die Aufstehhilfe Merlin wird dem Pflegebedürftigen um die Hüfte gelegt und mit Hilfe eines in der Weite verstellbaren Schnellverschlusses geschlossen. 3.6.1 Anwendung der Transferhilfe Merlin Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 mit der Aufstehhilfe Merlin (Set Artikel-Nr.: PMM-1000) wird besonders bei Personen angewendet, die nicht mehr aus eigener Kraft aufstehen können, aber noch ausreichend Körperspannung aufweisen.
  • Page 8 PMM-1100 Transferhilfe Merlin ➢ Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von Hilfsmitteln, die für Anwender effektiv und rückenschonend und für Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach Situation und Krankheitsbild können daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen. Fragen Sie unsere Spezialisten.
  • Page 9: Produktkennzeichnung / Ce

    4 Produktkennzeichnung / CE Die Petermann Aufstehhilfe Merlin ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht der EU- Regulation 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 05.04.2017 für Medizinprodukte, auch als MDR bezeichnet. Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd, Medizinprodukte - Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und...
  • Page 10: Garantie

    7 Garantie Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist ➢ Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf Mängel, ➢ die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße Reinigung zurückzuführen sind...
  • Page 11 Table of Contents General Information Product versions Accessories Scope of delivery Storage, transport Service life / lifecycle Safety information Symbols used Function check Using the product Indication and further use Contraindications Application risks Areas of application Application illustration Application Approved accessories, combination with other products Product marking / CE Cleaning, care and disinfection Technical Data...
  • Page 12: General Information

    The Raising Aid Merlin serves to assist the patient during the transfer. This product is used in particular when transferring patients in home care and other health care facilities as well as hospitals.
  • Page 13: Product Versions

    Defective products may no longer be used. ➢ Risk of accident! When using the Raising Aid Merlin, always ensure that the bed, the stretcher or any ➢ sort of mobile support whatsoever is standing securely, i.e. that brakes on it are engaged.
  • Page 14: Symbols Used

    Symbols used 60°C laundry max. load capacity see item 6 Do not bleach Manufacturer Dry at low temperatures Batch no. / lot no. Do not iron Identification code Do not dry clean Conformity mark Warning Item number Observe the user manual Medical device label 2.2 Function check Transfer products are also subject to a natural ageing process.
  • Page 15: Contraindications

    The user has very good control of the motion sequence and unstable and insecure patients can be held safely. Anxious patients are given a sense of safety. Application The Raising Aid Merlin is placed around the hips of the patient and closed with a size adjustable quick fastener. PM-6160 – 2021-12 15/34...
  • Page 16 ➢ The patient's movement is supported as they stand up. ➢ Hook the inner loops of the Raising Aid Merlin onto the side hooks of the Transfer Aid Merlin in the ➢ required position. Select the shortest possible belt adjustment for the transfer.
  • Page 17: Approved Accessories, Combination With Other Products

    The Looped Belt in combination can optionally be used with patients who lack muscle tone. The Looped Belt prevents the Raising Aid Merlin from sliding up during the transfer. The two loops on the Looped Belt are attached to the handles of the Raising Aid Merlin and positioned underneath the patient's legs using the clips.
  • Page 18: Cleaning, Care And Disinfection

    7 Warranty The company Petermann warrants that the product is free from defects in material and workmanship. ➢ The warranty period is 3 years. It does not cover defects attributable to abrasion, normal wear, ➢...
  • Page 19 Innehållsförteckning Allmän information Produktversioner Tillbehör Leveransomfattning Förvaring, transport Livslängd/livscykel Säkerhetsinformation Symboler som används Funktionskontroll Användning av produkten Indikation och fortsatt användning Kontraindikationer Risker vid användning Användningsområden Bild av användning Användning Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter Produktmärkning/CE Rengöring, skötsel och desinficering Tekniska data Garanti Information om kassering...
  • Page 20 Produkten får endast användas för det angivna ändamålet och under de angivna förutsättningarna. Informationen i denna bruksanvisning är avsedd för brukaren som överförs och flyttas och för den användare som utför överflyttningen/positionsändringen. Kontakta oss om du behöver ytterligare information eller hjälp med att använda Petermann-produkten. PM-6160 – 2021-12 20/34...
  • Page 21 1.1 Produktversioner Artikelnr: PM-6160 Support Belt Merlin 1.2 Tillbehör Artikelnr: PM-3010 Tillbehör till Support Belt 1.3 Leveransomfattning Support Belt Merlin Bruksanvisning 1.4 Förvaring, transport Förvaring/transport vid -5 °C–40 °C Övrigt: skydda mot solljus 1.5 Livslängd/livscykel Om produkten används i enlighet med säkerhetsanvisningarna är den förväntade livslängden fem år. Den effektiva livslängden kan dock variera beroende på...
  • Page 22 Symboler som används tvättas i 60 °C max lastkapacitet se punkt 6 Får inte blekas Tillverkare Torka vid låga temperaturer Batch no./Lot no. Får inte strykas Identifieringskod Får inte kemtvättas Märkning om överensstämmelse Varning! Artikelnummer Följ bruksanvisningen Etikett för medicintekniska produkter 2.2 Funktionskontroll Överflyttningsprodukter utsätts också...
  • Page 23 3.2 Kontraindikationer Kontraindikationer kan inte kopplas till en specifik klinisk bild. I enlighet med säkerhetsinformationen (se punkt 2) får produkten inte användas om brukaren har något av följande tillstånd: Frakturer i de nedre extremiteterna ➢ Multipel pares endast i kombination med ytterligare produkter!) ➢...
  • Page 24 Användning av Support Belt är begränsad hos brukare med kontraktur i benen. Placera brukarens fötter på bottenplattan. ➢ Justera underbensstödet till rätt höjd – övre kanten ska vara cirka tre fingerbredder under knäskålen. ➢ Underbenen måste vara placerade i stöden, annars kan produkten inte användas på ett ➢...
  • Page 25 Europaparlamentets och rådets EU-förordning 2017/745 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter, även kallad MDR. Petermann GmbH är certifierat enligt DIN EN ISO 13485 av TÜV Süd, Medicintekniska produkter – Kvalitetsledningssystem som omfattar design och utveckling, produktion och distribution av hjälpmedel för personer med begränsad rörlighet.
  • Page 26 Garantitiden är 3 år. Den omfattar inte defekter som kan hänföras till nötning, normalt slitage, ➢ felaktig användning eller felaktig rengöring. Företaget Petermann ansvarar inte för skador på grund av olyckor, följdskador eller materiella skador. ➢ 8 Information om kassering Det finns inga särskilda regler för kassering av Support Belts Merlin, utan de kan kasseras i enlighet med gällande...
  • Page 27 Sisältö Yleisiä tietoja Tuoteversiot Lisävarusteet Toimituksen laajuus Säilytys, kuljetus Käyttöikä / elinkaari Turvallisuustiedot Käytetyt symbolit Toimintakunnon tarkastus Tuotteen käyttäminen Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö Vasta-aiheet (kontraindikaatio) Käyttötapariskit Käyttökohteet Kuva käyttötilanteesta Käyttö Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa käytettäväksi Tuotemerkintä / CE Puhdistus, hoito ja desinfiointi Tekniset tiedot Takuu...
  • Page 28 Tuotetta saa käyttää vain määrättyyn tarkoitukseen ja määritetyissä olosuhteissa. Tämän käyttöohjeen tiedot koskevat siirrettävää ja liikuteltavaa potilasta sekä käyttäjää, joka suorittaa siirron/asennon vaihdon. Jos tarvitset lisätietoja tai apua Petermann-tuotteen käytössä, ota meihin yhteyttä. PM-6160 – 2021-12 28/34...
  • Page 29 1.1 Tuoteversiot Tuotenro: PM-6160 Support Belt Merlin 1.2 Lisävarusteet Tuotenro: PM-3010 Accessory for Support Belt 1.3 Toimituksen laajuus Support Belt Merlin Käyttöohje 1.4 Säilytys, kuljetus Säilytä / kuljeta -5°C–40 °C:ssä Muuta: suojaa auringonvalolta 1.5 Käyttöikä / elinkaari Jos tuotetta käytetään turvallisuusohjeiden mukaisesti, tuotteen odotettu käyttöikä on viisi vuotta. Tehokas käyttöikä...
  • Page 30 Käytetyt symbolit 60 °C konepesu suurin kantavuus, katso kohta 6 Ei saa valkaista Valmistaja Kuivattava alhaisissa lämpötiloissa Eränumero Ei saa silittää Tunnistuskoodi Älä kuivapuhdista Vaatimustenmukaisuusmerkki Varoitus Tuotenumero Noudata käyttöohjetta Lääkinnälliseen laitteen tarra 2.2 Toimintakunnon tarkastus Siirtotuotteisiin kohdistuu myös luonnollinen ikääntymisprosessi. Tarkasta välineet säännöllisesti ja huolellisesti, erityisesti ennen jokaista käyttöä.
  • Page 31 3.3 Käyttötapariskit Virheellinen kiinnitys → putoamisvaara ➢ Materiaali on liian vanhaa tai se on puhdistettu väärin → putoamisvaara ➢ 3.4 Käyttökohteet Tuotetta voidaan käyttää kotihoidossa ja muissa hoitoyksiköissä sekä sairaaloissa. 3.5 Kuva käyttötilanteesta 3.6 Käyttö Support Belt Merlin koostuu pehmustetusta sisävyöstä, jonka etupuolella on solki. Support Belt Merlin on portaattomasti säädettävä...
  • Page 32 Mitä matalampi otekorkeus, sitä vähemmän voimaa potilas voi käyttää käsivarsillaan. ➢ Varmista, että potilas asettaa kätensä oikein! ➢ Kämmenten on oltava alaspäin kiinnitartuttaessa, muussa tapauksessa seurauksena on päinvastainen ➢ liike. Potilas vetää laitetta itseään kohti. ➢ Tämä tuo potilaan alajalat optimaaliseen asentoon seisomaan nousemista varten. ➢...
  • Page 33 Petermann Support Belt Merlin on luokan I lääkinnällinen laite ja täyttää lääkinnällisistä laitteista (MDR) 5.4.2017 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen 2017/745. TÜV Süd on sertifioinut Petermann GmbH:n standardin DIN EN ISO 13485 Lääkinnälliset laitteet - Laadunhallintajärjestelmät mukaisesti, joita voidaan soveltaa liikuntarajoitteisille henkilöille suunnattujen apuvälineiden suunnittelussa ja kehittämisessä, valmistuksessa ja jakelussa.
  • Page 34 ➢ Takuuaika on 3 vuotta. Se ei kata vikoja, jotka johtuvat hankautumisesta, normaalista kulumisesta, ➢ virheellisestä käytöstä tai virheellisestä puhdistuksesta. Petermann-yritys ei ole vastuussa vahingossa tapahtuneista tai välillisistä loukkaantumisista tai ➢ aineellisista vahingoista. 8 Hävittämistä koskevat tiedot Support Belts Merlin -vöille ei ole erityisiä hävitysmääräyksiä, vaan ne voidaan hävittää voimassa olevien kansallisten ja paikallisten määräysten mukaisesti.

This manual is also suitable for:

Pm-6160

Table of Contents