Page 4
Aerosol Mask are non-sterile. The filter is not supplied by Aerogen. The image of the filter has been included for demonstration purposes. It is the responsibility of the clinician to determine if a filter is required and the type of filter selected for use (Viral/Bacterial) in conjunction with the Aerogen Ultra.
Page 5
Do not exceed recommended oxygen flow for system. Visually check the Aerogen Ultra post-rinsing to ensure that valves have not become dislodged. When connecting a 22mm(M) breathing system filter to the Aerogen Ultra Mouthpiece, ensure that the filter does not occlude the exhalation valve of the mouthpiece.
Page 6
Aerosol- masken sind nicht steril. Der Filter wird nicht von Aerogen bereitgestellt. Der Filter ist zu Demonstrationszwecken abgebildet. Es liegt in der Verantwortung des Arztes, zu ermitteln, ob ein Filter erforderlich ist und welcher Filtertyp (Viren/Bakterien) für die Verwendung mit dem Aerogen Ultra zu wählen ist. Bei der Auswahl eines Filters zum Anbringen an das Mundstück des Aerogen ...
Page 7
Aerogen Solo System-Bedienungsanleitung. 7. Gerät einschalten und am Aerogen Ultra überprüfen, dass Aerosol sichtbar wird. 8. Den Aerogen Ultra am Patienten anlegen und den Aerosolfluss beobachten, um einen ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen. 9. Kondensiertes Wasser regelmäßig aus dem Aerogen Ultra entfernen (bei kontinuierlicher Vernebelung stündlich). Für optimale Leistung des Aerogen Ultra alle Rückstände durch Spülen mit sterilem Wasser entfernen, überschüssiges...
Page 8
Le filtre n’est pas fourni par Aerogen. Le filtre a été illustré à des fins de démonstration. Il relève de la responsabilité du médecin de déterminer si un filtre est nécessaire et de sélectionner le type de filtre à utiliser (antibactérien/antiviral) en association avec l’Aerogen ...
Page 9
Ne pas utiliser avec un masque facial fermé. Lors de l’utilisation d’un masque facial ouvert, toujours régler le débit du complément d’oxygène entre 1 et 6 l/min. Les performances de l’Aerogen Ultra peuvent varier en fonction du type de médicament et de la configuration de l’Aerogen Ultra utilisée.
Page 10
Nota: Al utilizar una mascarilla abierta, se requiere un caudal de oxígeno mínimo de 1 LPM. 4. Si se necesita utilizar un filtro, la boquilla Aerogen Ultra tiene un puerto de conexión de 22 mm (F) ISO 5356-1 para facilitar el acoplamiento de un puerto de filtro conforme con la ISO 5356-1.
Page 11
7. Encienda y observe Aerogen Ultra para confirmar que el aerosol es visible. 8. Introduzca el Aerogen Ultra en el paciente y observe el flujo de aerosol para garantizar un funcionamiento correcto. 9. Retire periódicamente la condensación en exceso de Aerogen Ultra (cada hora cuando se emplea la nebulización continua).
Page 12
Nota: Se utilizar uma máscara facial aberta, é necessário um fluxo de oxigénio mínimo de 1 LPM. 4. Se for necessário o uso de um filtro, o bocal do Aerogen Ultra possui uma porta de conexão 22 mm (F) ISO 5356-1 para facilitar a fixação de uma porta de filtro conforme com a ISO 5356-1.
Page 13
Inspecione visualmente o Aerogen Ultra após o enxaguamento para garantir que as válvulas não foram desalojadas das respetivas posições. Quando ligar um filtro de 22 mm (M) do sistema respiratório ao bocal do Aerogen Ultra, certifique-se de que o filtro não fica a obstruir a válvula de exalação do bocal.
Page 14
Nota: Se si usa una maschera aperta, la portata minima di ossigeno necessaria è di 1 LPM. 4. Se è richiesto l’uso di un filtro, il boccaglio Aerogen Ultra ha una porta di connessione ISO 5356-1 di 5356-1 da 22 mm (F) per facilitare il collegamento di una porta del filtro conforme a ISO 5356-1.
Page 15
Dopo l'operazione di risciacquo, controllare Aerogen Ultra e assicurarsi che le valvole non si siano staccate. Quando viene connesso un filtro del sistema di respirazione da 22 mm (M) al boccaglio Aerogen Ultra, assicurarsi che il filtro non occluda la valvola di espirazione del boccaglio.
Page 16
Het is de verantwoordelijkheid van de arts om te bepalen of een filter nodig is en welk type filter (viraal/bacterieel) te gebruiken in combinatie met de Aerogen Ultra. Bij het selecteren van een filter om aan het Aerogen Ultra-mondstuk te bevestigen, raadt Aerogen aan om een filter te gebruiken met een minimale efficiëntie van 99,9% (bacterieel) of 99,8% (viraal).
Page 17
Aerogen Ultra. Overschrijd nooit de aanbevolen zuurstoftoevoersnelheid. Voer na het spoelen een visuele inspectie uit en controleer of de ventielen van de Aerogen Ultra nog goed op hun plek zitten. Zorg er bij het aansluiten van een 22 mm (M) beademingssysteemfilter op het Aerogen Ultra-mondstuk voor dat het filter het uitademingsventiel van het mondstuk niet belemmert.
Page 18
Uwaga: Podczas używania otwartej maski twarzowej konieczne jest ustawienie szybkości przepływu tlenu na wartość co najmniej 1 l/min. 4. Jeśli konieczne jest korzystanie z filtru, ustnik Aerogen Ultra jest wyposażony w port łączący 22 mm (F) ISO 5356-1, który ułatwia przymocowanie portu filtra zgodnego z normą ISO 5356-1.
Page 19
Aerogen Solo zamieszczono w instrukcji obsługi systemu Aerogen Solo. 7. Po włączeniu zasilania obserwować, czy w urządzeniu Aerogen Ultra pojawi się aerozol. 8. Podać urządzenie Aerogen Ultra pacjentowi i obserwować przepływ aerozolu, aby się upewnić, że urządzenie działa prawidłowo. 9. Okresowo usuwać nadmiar skroplonej cieczy z urządzenia Aerogen Ultra (przy ciągłej nebulizacji co godzinę).
Page 20
I-Guard δεν είναι αποστειρωμένα. Το φίλτρο δεν παρέχεται από την Aerogen. Η εικόνα του φίλτρου έχει συμπεριληφθεί για σκοπούς επίδειξης. Αποτελεί ευθύνη του ιατρού να προσδιορίσει εάν απαιτείται φίλτρο και να επιλέξει τον τύπο του φίλτρου (ιϊκό/βακτηριακό) για χρήση σε συνδυασμό με το Aerogen Ultra. Όταν επιλέγετε ένα φίλτρο για προσάρτηση στο επιστόμιο Aerogen Ultra, η...
8. Τοποθετήστε το Aerogen Ultra στον ασθενή και παρατηρήστε την παροχή αερολύματος για να εξασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία. 9. Αφαιρείτε κάθε τόσο την περίσσεια υγρών διαρροών από το Aerogen Ultra (μία φορά την ώρα για συνεχή νεφελοποίηση). Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση του Aerogen Ultra, αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα...
Page 22
9. Fjern jevnlig overskytende nedfall fra Aerogen Ultra (hver time ved kontinuerlig forstøving). For å sørge for at Aerogen Ultra fungerer som den skal, må du fjerne alle rester ved å skylle med sterilt vann, riste vekk det overskytende og la lufttørke.
Page 23
Anbefalt oksygenstrømning for systemet må ikke overskrides. Kontroller Aerogen Ultra visuelt etter skylling for å sikre at ventilene ikke er løsnet. Når du kobler til et 22 mm (M) respirasjonssystemfilter til Aerogen Ultra-munnstykket, skal du påse at filteret ikke dekker utåndingsporten til munnstykket.
Page 24
3. Jos tarvitaan kasvomaskia, irrota suukappale ja liitä kasvomaski Aerogen Ultraan. Huomaa: Käytettäessä avointa kasvomaskia vaaditaan hapen 1 LPM minimivirtaus. 4. Jos suodattimen käyttäminen on tarpeen, Aerogen Ultra -suukappaleessa on 22 mm:n (F) ISO 5356-1 -liitäntäportti ISO 5356-1 -yhteensopivan suodattimen liittämiseen. 5. Lisää määrätty lääkitys Aerogen Solo -sumuttimeen Aerogen Solo -järjestelmän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
Page 25
Älä ylitä järjestelmälle suositeltua hapen virtausta. Tarkista Aerogen Ultra huuhtelun jälkeen visuaalisesti varmistaaksesi, että venttiilit ovat paikallaan. Kun liität 22 mm:n (M) hengitysjärjestelmäsuodattimen Aerogen Ultra -suukappaleeseen, varmista, että suodatin ei peitä suukappaleen uloshengitysventtiiliä. Vaihda suodatin valmistajan ohjeiden mukaisesti tai useammin, jos se tukkeutuu.
Page 26
(viralt/bakterielt) sammen med Aerogen Ultra. Ved valg af et filter til montering på Aerogen Ultra-mundstykket, anbefaler Aerogen at bruge et filter med en effektivitetsklassificering på minimum 99,9 % (bakterielt) eller 99,8 % (viralt).
Page 27
9. Fjern overskydende udvaskning fra Aerogen Ultra regelmæssigt (hver time ved kontinuerlig forstøvning). For at sikre, at Aerogen Ultra fungerer optimalt, skal alle rester fjernes ved at skylle med sterilt vand, ryste overskydende vand af og lade enheden lufttørre. Advarsler Ydelse Må...
Page 28
Aerogen Ultra. Vid val av filter för montering på Aerogen Ultra-munstycket rekommenderar Aerogen användning av ett filter med en minimal effektivitet på 99,9 % (bakteriellt) eller 99,8 % (viralt). Vid användning av Aerogen Ultra i samband med ett filter ska du se bruksanvisningen från filtrets tillverkare för information om bland annat filterkassering.
Page 29
Överskrid inte det rekommenderade syrgasflödet för systemet. Kontrollera Aerogen Ultra efter sköljning för att säkerställa att ventilerna inte lossnar. Vid anslutning av ett 22 mm (M) filter för ett andningssystem till Aerogen Ultra-munstycke ska du kontrollera att filtret inte täpper till munstyckets utandningsventil.
Page 30
Observație: Atunci când utilizați o mască pentru față deschisă, este necesar un debit minim de oxigen de 1 LPM. 4. Dacă este necesară utilizarea unui filtru, piesa bucală Aerogen Ultra are un port de conectare ISO 5356-1 de 22 mm (de tip mamă) pentru a facilita atașarea unui port de filtrare conform ISO 5356-1.
Page 31
Verificați vizual dispozitivul Aerogen Ultra după clătire pentru a vă asigura că valvele nu s-au deplasat. Atunci când conectați un filtru al aparatului respirator de 22 mm (de tip tată) la piesa bucală Aerogen Ultra, asigurați- vă că filtrul nu blochează valva de expirație a piesei bucale.
Page 32
Забележка: Когато използвате отворена маска за лице, е необходим минимален кислороден поток от 1 LPM (л/мин). 4. Ако се изисква използването на филтър, мундщукът на Aerogen Ultra има 22-милиметров (F) ISO 5356-1 порт за свързване, за да се улесни прикачването на филтърен порт, съвместим с ISO 5356-1.
Page 33
7. Включете устройството и наблюдавайте Aerogen Ultra, за да се уверите, че аерозолът се вижда. 8. Сложете Aerogen Ultra на пациента и наблюдавайте аерозолния поток, за да се уверите в правилната работа. 9. Изваждайте периодично от Aerogen Ultra течността, образувана от остатъчните капки (на всеки час...
Page 34
3. Ha arcmaszk szükséges, távolítsa el a csutorát, és csatlakoztassa az arcmaszkot az Aerogen Ultra eszközhöz. Megjegyzés: Nyitott arcmaszk használata esetén az oxigén minimális áramlási sebességének 1 LPM-nek kell lennie. 4. Ha szűrőt kell használni, az Aerogen Ultra csutora 22 mm-es (F) ISO 5356-1 csatlakozóporttal rendelkezik az ISO 5356-1 szabvány szerinti szűrőport csatlakoztatásának megkönnyítéséhez.
Page 35
7. Kapcsolja be, és figyelje meg az Aerogen Ultra eszközt, megerősítve, hogy az aeroszol látható. 8. Csatlakoztassa az Aerogen Ultra eszközt a páciensre, és a megfelelő működés ellenőrzéséhez figyelje az aeroszol áramlását. 9. Rendszeresen (folyamatos porlasztás esetén óránként) távolítsa el a leeresztett folyadékot az Aerogen Ultra készülékből.
Page 36
3. Ja ir nepieciešams izmantot sejas masku, noņemiet iemuti un pievienojiet sejas masku Aerogen Ultra. Piezīme. Ja tiek izmantota vaļēja sejas maska, ir jānodrošina minimālā skābekļa plūsma 1 l/min. 4. Ja nepieciešams izmantot filtru, Aerogen Ultra iemutim ir 22 mm (F) ISO 5356-1 savienojuma ports, kas ļauj pievienot ar ISO 5356-1 saderīgu filtra portu.
Page 37
9. Regulāri notīriet no Aerogen Ultra liekās nogulsnes (reizi stundā, ja smidzināšana tiek veikta nepārtraukti). Lai nodrošinātu kvalitatīvu Aerogen Ultra darbību, notīriet jebkādus pārpalikumus, noskalojot to ar sterilu ūdeni, nokratot lieko ūdeni un ļaujot tam nožūt. Brīdinājumi Veiktspēja Nedrīkst izmantot kopā ar noslēgtu sejas masku.
Page 38
Aerogen Ultra, huulik, nebulisaator Aerogen Solo, hapnikuvoolik ja I-Guard aerosoolmask ei ole steriilsed. Aerogen tootega ei ole kaasas filtrit Filtri pilt on lisatud näitlikustamiseks. Arst peab otsustama, kas filter on vajalik ja millist tüüpi filtrit (viiruslik/bakteriaalne) tuleb koos Aerogen Ultra seadmega kasutada. Aerogen Ultra huulikule filtri valimisel soovitab Aerogen kasutada filtrit, mille minimaalne kasutegur on 99,9% (bakteriaalne) või 99,8% (viiruslik).
Page 39
Aerogen Ultra jõudlus võib varieeruda olenevalt ravimitüübist ja Aerogen Ultra seadistusest. Ärge ületage süsteemile ette nähtud soovituslikku hapniku vooluhulka. Kontrollige Aerogen Ultrat pärast loputamist visuaalselt, veendumaks, et klapid ei ole oma kohalt nihkunud. Hingamissüsteemi 22 mm (M) filtri ühendamisel Aerogen Ultra huulikuga veenduge, et filter ei sulgeks huuliku väljahingamisklappi.
Page 40
3. Jei reikalinga veido kaukė, nuimkite kandiklį ir prie „Aerogen Ultra“ prijunkite veido kaukę. Pastaba: Kai naudojama atvira veido kaukė, minimalus deguonies srauto sparta turi būti 1 LPM. 4. Jei reikia naudoti filtrą, „Aerogen Ultra“ kandiklis turi 22 mm (F) ISO 5356-1 jungties prievadą, kuris palengvina ISO 5356-1 reikalavimus atitinkančio filtro prievado jungimą.
Page 41
7. Įjunkite ir stebėdami „Aerogen Ultra“ įsitikinkite, kad matomi purškiami vaistai. 8. Uždėkite „Aerogen Ultra“ prietaisą pacientui ir stebėkite aerozolio srautą, kad būtų užtikrintas tinkamas veikimas. 9. Iš „Aerogen Ultra“ prietaiso periodiškai pašalinkite perteklines nuosėdas (kas valandą esant nuolatinei nebulizacijai). Norėdami užtikrinti optimalų „Aerogen Ultra“ prietaiso veikimą, kruopščiai išskalaukite nuosėdas steriliu vandeniu, iškratykite jo likučius ir leiskite ore išdžiūti.
Page 42
Filter nedodáva spoločnosť Aerogen. Obrázok filtra bol zahrnutý na demonštračné účely. Zodpovednosťou lekára je, aby určil, či je potrebný filter a zvolil typ filtra na použitie (vírusový/bakteriálny) v spojení so systémom Aerogen Ultra. Spoločnosť Aerogen pri výbere filtra na pripevnenie k náustku Aerogen Ultra odporúča použiť filter s minimálnou účinnosťou 99,9 % (bakteriálny) alebo 99,8 % (vírusový).
Page 43
Neprekračujte odporúčaný prúd kyslíka pre systém. Po oplachu systém Aerogen Ultra vizuálne skontrolujte, aby ste sa uistili, že sa ventily neuvoľnili. Pri pripájaní filtra dýchacieho systému s priemerom 22 mm (M) k náustku Aerogen Ultra sa uistite, že filter neupcháva výdychový ventil náustku. Filter vymieňajte podľa pokynov výrobcu alebo častejšie, ak dôjde k jeho upchatiu.
Page 44
3. Pokud chcete použít obličejovou masku, odstraňte náustek a připojte masku k systému Aerogen Ultra. Poznámka: Pokud je používána otevřená obličejová maska, je požadován minimální průtok kyslíku 1 l/min. 4. Pokud je nutné použít filtr, náustek Aerogen Ultra má 22mm (F) připojovací port splňující požadavky normy ISO 5356-1 sloužící k připojení filtrového portu rovněž kompatibilního s normou ISO 5356-1.
Page 45
9. Pravidelně odstraňujte z adaptéru Aerogen Ultra nadměrný kondenzát (v případě kontinuálního režimu každou hodinu). Optimální výkon systému Aerogen Ultra zajistíte tím, že z něj odstraníte všechny zbytkové látky – propláchněte jej sterilní vodou, přebytek vody oklepejte a adaptér nechejte oschnout na vzduchu.
Page 46
Napomena: Kada koristite otvorenu masku za lice, potreban je minimalan protok kiseonika od 1 LPM. 4. Ako je potrebna upotreba filtera, pisak Aerogen Ultra ima utor za povezivanje od 22 mm(F) ISO 5356-1 da bi se olakšalo prilaganje utora za filter usklađenog s ISO 5356-1.
Page 47
Nemojte premašivati preporučenu stopu protoka kiseonika za sistem. Vizuelno proverite Aerogen Ultra nakon ispiranja da biste se uverili da se ventili nisu odvojili. Kada spajate filter za disanje od 22 mm (M) na pisak Aerogen Ultra, vodite računa da filter ne zatvara ventil za izdah na pisku.
Page 48
Pripomoček Aerogen Ultra, ustnik, nebulator Aerogen Solo, cevke za kisik in aerosolna maska I-Guard niso sterilni. Podjetje Aerogen ne dobavlja filtra. Slika filtra je vključena samo za predstavitev. Zdravnik je tisti, ki mora določiti, ali je filter potreben in katera vrsta filtra je primerna za uporabo (virusni/bakterijski) s pripomočkom Aerogen Ultra.
Page 49
Ne prekoračite priporočljivega pretoka kisika za sistem. Po izpiranju vizualno preglejte napravo Aerogen Ultra in se prepričajte, da ventili niso bili premaknjeni. Pri priključevanju filtra dihalnega sistema 22 mm (M) na ustnik Aerogen Ultra se prepričajte, da filter ne blokira ventila za izdih na ustniku.
Page 50
This page has been intentionally left blank. Diese Seite wurde absichtlich freigelassen. Page vierge. Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco Esta página foi intencionalmente deixada em branco La pagina è stata lasciata in bianco intenzionalmente Deze pagina is met opzet blanco gelaten Ta strona została celowo pozostawiona pusta Η...
Need help?
Do you have a question about the Ultra AG-AS7500-EUR and is the answer not in the manual?
Questions and answers