Page 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI – USER MANUAL – WĘDZARNIA BALKONOWA PORTABLE SMOKER - MODUŁOWA XL MODULAR XL PL - 3 GB - 8 BEDIENUNGSANLEITUNG – РУКОВОДСТВО ПО TISCHRÄUCHEROFEN - ПЕРЕНОСНАЯ БАЛКОННАЯ MODULAR XL КОПТИЛЬНЯ - МОДУЛЬНАЯ XL DE - 13 RU - 18 NAUDOJIMO INSTRUKCIJA - LIETOŠANAS PAMĀCĪBA -...
Page 3
─ INSTRUKCJA OBSŁUGI ─ WĘDZARNIA BALKONOWA - MODUŁOWA XL Uniwersalna domowa wędzarnia „kołnierzem” umożliwiającym modyfikowanie pojemności brytfanny, wykonana z wysokiej jakości stali nierdzewnej. Dzięki swojej modułowej konstrukcji, trzem rusztom i dwóm palnikom jest idealna do przygotowywania pysznych dań zarówno większej, jak i mniejszej ilości. Pozwala szybko i bez trudu uwędzić drób i inne ulubione rodzaje mięs, ryby oraz sery.
SPOSÓB UŻYTKOWANIA: Dokładne zapoznanie się z poniższymi zaleceniami umożliwi właściwe korzystanie z wędzarni i pozwoli cieszyć się jej bezawaryjnym działaniem przez dłuższy czas. Sposób składania wędzarni jest bardzo prosty, podobnie jak samo wędzenie, by jednak uzyskać w pełni satysfakcjonujące efekty, przy każdym użyciu należy przestrzegać...
Page 5
5. W zagłębieniu na dnie brytfanny równomiernie rozłóż zrębki wędzarnicze – w taki sposób, by tworzyły płaską warstwę lub niskie, rozłożyste „kopczyki” nad palnikami. Do wędzenia możesz używać różnego rodzaju drewnianych zrębek, np. bukowych, z olchy, bądź bardzo aromatycznych zrębek owocowych: z wiśni, czereśni, jabłoni, śliwy czy gruszy.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Właściwa i regularna konserwacja przedłuży użytkowanie produktu. Dbaj, aby był on w dobrym stanie przechowywany i właściwie wykorzystywany. Wskazane jest używanie łagodnych środków czyszczących przeznaczonych do usuwania tłuszczu z powierzchni metalowych oraz delikatnych akcesoriów, chroniących przed zarysowaniem –...
Page 7
· Jeśli wędzarnia ustawiona jest „pod gołym niebem”, nie należy jej uruchamiać w czasie intensywnych opadów oraz burzy. · Wędzarni nie należy używać w sposób, który mógłby być uciążliwy dla sąsiadów / osób postronnych. · Przed użyciem wędzarnię należy ustawić poziomo, na równym, stabilnym i niepalnym podłożu, w miejscu osłoniętym od wiatru, w bezpiecznej odległości od przedmiotów i materiałów łatwopalnych.
Page 8
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może doprowadzić do poważnego urazu, poparzenia i zniszczenia mienia. ─ USER MANUAL ─ PORTABLE SMOKER - MODULAR XL A versatile household smoker with a “flange” than enables adjusting the roasting pan capacity, made of high quality stainless steel. Thanks to its modular design, three grills, and two burners it is perfect for preparing delicious dishes in both small and large quantities.
Page 9
– drip tray for fat, – grill – 3 levels – additional “flange” for adjusting capacity – cover with a built-in thermometer with indication range from 0 to 100°C, – metal handles, HOW TO USE: Familiarising yourself thoroughly with the recommendations below will enable using the smoker properly and enjoy its faultless functioning for a longer time.
5. Arrange the wood chips uniformly in the recess on the bottom of the roasting pan in such a way that they form a flat layer or short broad mounds over the burners. For smoking, you can use various kinds of wood chips, e.g. from beech or alder, or from very aromatic fruit tree wood, e.g.
It is recommended to use mild cleaning agents intended for removing fat from metal surfaces, and gentle accessories that protect against scratching – sponges are the best choice. We recommend products intended for cleaning barbecues and ovens. After cleaning / washing, dry all the kit elements thoroughly and wipe them.
Page 12
· Using flammable agents that are not intended for use during the smoking process is hazardous, may cause body injury or a fire, may degrade the flavour of the food smoked or even cause it to become poisonous. · When filling the burners, it is necessary to remain cautious and take care not to overfill them.
Page 13
- BEDIENUNGSANLEITUNG - TISCHRÄUCHEROFEN - MODULAR XL Universeller Räucherofen „Flansch“, eine Änderung Bratpfanne ermöglicht, gefertigt Fassungsvermögen hochqualitativem rostfreiem Stahl. Dank seiner modularen Konstruktion, drei Rosten und zwei Brennern ist er ideal für die Zubereitung von köstlichen Gerichten, sowohl in größeren als auch kleineren Mengen. Er erlaubt es schnell und problemlos Geflügel und andere Fleischsorten, Fisch sowie Käse...
Page 14
VERWENDUNGSWEISE: Das Bekanntmachen mit den unten stehenden Empfehlungen wird es ermöglichen, den Räucherofen korrekt, störungsfrei und lang zu nutzen. Der Aufbau des Räucherofens ist sehr einfach, genauso wie das Räuchern, um jedoch vollkommen befriedigende Ergebnisse zu erhalten, müssen bei jedem Gebrauch folgende Empfehlungen beachtet werden. Die Räucherspäne müssen auf dem Boden der Bratpfanne, in einer dafür bestimmten Vertiefung in einer Menge von (30-40 g –...
Page 15
Räuchern können verschiede Räucherspäne, Buchenräucherspäne oder sehr aromatische Obstbaumräucherspäne (Süßkirsche, Sauerkirsche, Apfel, Pflaume, Birne) verwenden. 6. Auf den Räucherspänen das Tablett für Fett platzieren. 7. In den Brennern den Brennstoff platzieren, anschließend entzünden. Den Räucherofen mit dem Deckel mit Thermometer zudecken und ca. 3 Minuten abwarten, bis er sich leicht erhitzt.
REINIGUNG UND WARTUNG ordnungsgemäße regelmäßige Wartung verlängert Benutzungsdauer des Geräts. Es sollte in einem guten Zustand gelagert und bestimmungsgemäß benutzt werden. Wir empfehlen die Verwendung von sanften Reinigungsmitteln für die Entfernung von Fett von Metalloberflächen sowie von Zubehör, das vor Kratzern schützt –...
Page 17
Sollte der Räucherofen unter freiem Himmel aufgestellt sein, darf er nicht bei intensiven Niederschlägen oder Sturm in Betrieb genommen werden. Räucherofen nicht eine Weise verwenden, Nachbarn/Anrainern lästig sein könnte. Vor der Verwendung den Räucherofen waagerecht, auf ebenem, stabilem und unbrennbarem Untergrund, an einem windstillen Ort, fern von feuergefährlichen Gegenständen und Materialen aufstellen.
Page 18
Nach dem Beenden des Räucherns den Brennstoff gründlich, unter Verwendung von Abdeckungen für das Löschen der Brenner, löschen. · Nach der Verwendung muss der Räucherofen abkühlen. Vor seiner Demontage und Reinigung sicherstellen, ob alle Elemente vollständig abgekühlt sind. · Das Gerät nicht mit selbständig modifiziert werden. Das Nichtbefolgen der oben erwähnten Empfehlungen kann zu schweren Verletzungen, Verbrennungen und der Zerstörung von Gegenständen führen.
Page 19
Элементы комплекта: - металлическая заслонка горелок, - две горелки с возможностью регулировки пламени, - заслонки для тушения горелок, - жаровня с углублением для щепы, - подвесной противень для жира, - решетка – 3 уровня - дополнительный увеличивающий «воротник» - изменение вместимости...
Page 20
2. Убедитесь, что у вас есть подходящее место для копчения в соответствии с инструкциями по безопасному использованию коптильни, приведенными в руководстве. 3. Соберите все части коптильни согласно схеме выше. 4. Подготовьте щепу, топливо, продукты для копчения, щипцы или другие принадлежности для перекладывания блюд. Если...
Если температура слишком высокая, мы можем снизить ее с помощью регулируемых горелок или потушить одну из них. 10. В зависимости от ваших предпочтений и вида копчения остуженное мясо можно запарить, оставить для дальнейшего высушивания в холодном месте либо непосредственно употребить в...
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ · Во время эксплуатации коптильни следует соблюдать меры предосторожности, связанные с пожарной безопасностью и работой устройств, которые сильно нагреваются и генерируют высокие температуры. · Коптильню можно использовать исключительно снаружи помещения. Его нельзя использовать в помещениях, палатках, трейлерах или под крышей, так...
Page 23
· Храните горячую коптильню в недоступном для детей и домашних животных месте. · Коптильню нельзя использовать рядом с легковоспламеняющимися материалами, взрывчатыми веществами, фейерверками и т. п. · Рядом с нагретой коптильней нельзя использовать аэрозоли в спрее. · Держитесь на безопасном расстоянии от горячей коптильни, не прикасайтесь...
Page 24
Rūkykloje yra termometras, kuriuo kameroje galima kontroliuoti temperatūrą visą rūkymo laiką. · Įrenginys kūrenamas geliniu kuru be kvapo ir dūmų, kuris sukuria tinkamą šildymo galią, nedidina savo tūrio kaip kitos kuro rūšys, pvz., denatūratas. Prašome atidžiai susipažinti su šia instrukcija prieš pradedant naudoti įrenginį...
Page 25
1. Patikrinti pakuotės turinį ir įsitikinti, kad pakuotėje yra visos įrenginio dalys. 2. Rasti rūkyti tinkamą vietą, kaip nurodyta instrukcijoje, kad būtų galima saugiai naudoti rūkyklą. 3. Visas rūkyklos dalis surinkti kaip nurodyta pirmiau pateikiamoje schemoje. 4. Paruošti drožles, kurą, rūkyti skirtus produktus ir žnyples ar kitus įrankius, kurie praverčia vartant patiekalus.
rūkomos apie 30–50 min. Paukštiena ir raudonoji mėsa rūkoma apie 60–90 minučių. 11. Baigus rūkyti, palaukti, kol įrenginys atauš, paskiau išvalyti visus jo elementus ir apsaugoti, kaip nurodyta toliau. Laikyti uždaroje pakuotėje (gamintojo ar panašioje, užvalkale ir pan.). 12. Kiekvieną kartą prieš pradedant rūkyti būtina įsitikinti, kad įrenginys yra visiškai tinkamas naudoti ir švarus.
Page 27
· Rūkyklą galima naudoti tik lauke. Negalima jos naudoti patalpose, palapinėse, priekabose ar po stoginėmis, kur gali kilti gaisras. Optimalus sprendimas – išskirta vieta po stogine, kad būtų patogu rūkyti ir saugu naudoti. Rekomenduojama rinktis nuo pernelyg stiprių saulės spindulių apsaugotą vietą. ·...
Page 28
· Įkaitusios rūkyklos negalima laistyti vandeniu. · Baigus rūkyti, būtina gerai užgesinti kurą naudojant uždangėles degikliams gesinti. · Baigus naudoti rūkyklą būtina ataušinti. Prieš pradedant ją ardyti ir valyti būtina įsitikinti, kad visi jos elementai visiškai ataušo. · Įrenginio negalima savarankiškai keisti. Nesilaikant šių...
Page 29
- divi degļi ar liesmas regulēšanas iespēju, - cepurītes degļu nodzēšanai, - paliktnis ar padziļinājumu skaidām, - paplāte tauku savākšanai, - reste – 3 līmeņi - papildus palielinoši “borti” – ietilpīguma mainīšanai - vāciņš ar iebūvētu termometru rādījumiem diapazonā no 0 līdz 100° С, - metāla rokturi, LIETOŠANAS VEIDS: Šo ieteikumu uzmanīga izlasīšana ļaus pareizi izmantot kūpinātavu un...
Page 30
Ja ēdiens ir iepriekš iesālīts, labi to nosusiniet. Šajā nolūkā vislabāk to ir pakārt vēdināmā telpā istabas temperatūrā. Procesa paātrināšanai var izmantot ventilatoru. Nav ieteicams pakļaut produktu tiešiem saules stariem. 5. Padziļinājumā paliktņa dibenā vienmērīgi izvietojiet kūpināšanas skaidas – tādā veidā, lai tās virs degļiem veidotu plakanu slāni vai zemus platus “pakalniņus”.
TĪRĪŠANA UN APKOPE Pareiza un regulāra apkope pagarinās izstrādājuma lietošanas ilgumu. Parūpējieties par to, lai tas tiktu pareizi uzglabāts un lietots. Ir ieteicams izmantot maigus tīrīšanas līdzekļus, kas paredzēti tauku notīrīšanai no metāla virsmām, un delikātus piederumus, kas aizsargā no skrāpējumiem –...
Page 32
· Kūpinātavu nedrīkst izmantot tādā veidā, kas varētu radīt neērtības kaimiņiem / citām personām. Pirms lietošanas kūpinātava ir jānovieto horizontāli, uz līdzenas, nedegošas un stabilas virsmas, no vēja aizsargātā vietā, drošā attālumā no viegli uzliesmojošiem priekšmetiem un materiāliem. · Izmantojiet gēla kurināmo kā iekuršanas kurināmo – nelietojiet spirtu, benzīnu, petroleju, denaturēto spirtu vai citas vielas, kuras var izraisīt nekontrolējamu liesmu.
Page 33
Augstāk parādīto instrukciju neievērošana var izraisīt nopietnas traumas, apdegumu un materiālus zaudējumus. ─ KASUTUSJUHEND ─ SUITSUAHI RÕDULE - MOODUL XL Universaalne kodune suitsuahi „poordiga”, võimaldab muuta suitsutuskambri suurust, on valmistatud kõrgkvaliteetsest roostevaba terasest. Tänu moodulkonstruktsioonile, kolmele restile ja kahele põletile sobib see ideaalselt maitsvate roogade valmistamiseks nii suurtes kui ka väikestes kogustes.
Page 34
KASUTAMISVIIS: Järgmiste soovituste tähelepanelik läbilugemine võimaldab suitsuahju õigesti kasutada ja nautida pika aja jooksul selle tõrgeteta tööd. Suitsuahju kokkupanek on väga lihtne nagu ka sellega toiduainete suitsutamine, kuid täielikult rahuldavate tulemuste saamiseks tuleb teil järgida mõningaid põhilisi soovitusi iga kord, kui te seda kasutate. Puidulaastud tuleb panna ahjuplaadi põhjas olevasse spetsiaalsesse süvendisse sobivas koguses (30-40 g –...
6. Pange suitsutamiseks mõeldud puidulaastule alusvann rasva kogumiseks. 7. Valage kütus põletitesse ja süüdake need. Katke suitsuahi termomeetriga kaanega ja oodake umbes 3 minutit, kuni see kergelt soojeneb. 8. Pange suitsutamiseks mõeldud toiduaine alumisele restile selliselt, et see võimalikult vähe suitsuahju seintega kokku puutuks. Tänu sellele toimub toiduaine suitsutamine ühtlaselt.
Page 36
Kui suitsuahju ei kasutata mõnda aega, siis kaitske seda kindlalt ja hoidke kohas, kus seda ei mõjuta ebasoodsad ilmastikutingimused (eriti hoolikalt tuleb seadet kaitsta niiskuse eest). Seadme mõõtmed Pikkus 41,7 cm Laius 26.5 cm Kõrgus 27 cm OHUTUSEESKIRJAD Suitsuahju kasutamise ajal tuleb järgida ettevaatusabinõusid, mis on seotud tuleohutuse ning seadmete tööga, mis kuumenevad tugevalt ja genereerivad kõrgeid temperatuure.
Page 37
Põlevainete kasutamine, mõeldud kasutamiseks suitsutamisprotsessis, on ohtlik, kuna see võib põhjustada traumasid, süttimist, rikkuda suitsutatud toiduaine maitse või selle isegi mürgitada. · Olge põletite täitmisel ettevaatlik ja jälgige, et need ei ajaks üle ääre. · Põleva kütusega suitsuahju ei tohi jätta järelevalveta. ·...
Page 38
─ INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ─ AFUMĂTOARE DE BALCON - MODULARĂ XL Afumătoare universală de casă cu „manșon” care vă permite să modificați capacitatea tăvii de prăjire realizată din oțel inoxidabil de înaltă calitate. Datorită designului său modular, celor trei grătare și a două arzătoare, este ideală...
Page 39
Metoda de asamblare a afumătorii este foarte simplă, la fel ca afumatul în sine, dar pentru a obține rezultate pe deplin satisfăcătoare, ar trebui să urmați câteva recomandări de bază de fiecare dată când o utilizați. Așchiile de lemn trebuie așezate pe fundul tăvii într-o canelură special pregătită, în cantitate de (30-40 g - aproximativ 2 mâini) - totuși, aveți grijă...
Page 40
Nu uita, că cu cât este mai mică distanța de la vatră, cu atât devine mai mare temperatura de afumare. 9. Pe durata întregului proces de afumare, trebuie controlată temperatura din camera de afumat - acest lucru va fi facilitat de termometrul încorporat în capac.
Page 41
• Afumătoarea poate fi utilizată numai în aer liber. Nu trebuie utilizată în încăperi, corturi, remorci sau sub acoperiș, ceea ce poate cauza un risc de incendiu. • Soluția optimă este un loc separat, sub acoperiș deschis, care asigură confortul afumatului și funcționarea în siguranță. Se recomandă un loc protejat împotriva luminii solare excesive.
Page 42
─ NÁVOD K OBSLUZE ─ BALKONOVÁ UDÍRNA - MODULÁRNÍ KONSTRUKCE XL Univerzální domácí udírna s „krkem“ umožňujícím úpravu objemu pekáče, vyrobená z vysoce kvalitní nerezové oceli. Díky své modulární konstrukci, třem roštům a dvěma hořákům je ideální pro přípravu lahodných pokrmů ve větším i menším množství.
Page 43
- kovové rukojeti. POUŽITÍ: Důkladně se seznamte s níže uvedenými pokyny, což vám umožní správně používat udírnu a zajistí její bezproblémový provoz po dlouhou dobu. Způsob sestavení udírny je velmi jednoduchý, stejně jako samotné uzení, abyste však dosáhli plně uspokojivých výsledků, řiďte se při každém použití několika základními pokyny.
K uzení můžete používat různé druhy dřevních štěpek, např. bukové, olšové nebo velmi aromatické ovocné štěpky: z višně, třešně, jabloně, slivoně nebo hrušně. 6. Na uzenářských štěpkách umístěte mísu na tuk. 7. Naplňte hořáky palivem a a následně je zapalte. Zakryjte udírnu poklopem s teploměrem a počkejte asi 3 minuty, až...
Pokud nebudete udírnu delší dobu používat, řádně ji zajistěte a uchovávejte na místě, kde nebude vystavena nepříznivým povětrnostním podmínkám (zejména chraňte zařízení před vlhkostí). Rozměry zařízení Délka | 41,7 cm Šířka | 26,5 cm Výška | 27 cm BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA ·...
Page 46
· Používání hořlavých látek, které nejsou určeny k použití v procesu uzení, je nebezpečné, může způsobit ublížení na těle, požár, zkazit chuť uzených pokrmů, a dokonce je zjedovatit. · Při plnění hořáků buďte opatrní a dávejte si pozor, abyste je nepřeplnili. ·...
─ NÁVOD NA POUŽITIE ─ BALKÓNOVÁ UDIAREŇ - MODULOVÁ XL Univerzálna domáca udiareň s „golierom” na úpravu kapacity pekáča z veľmi kvalitnej nerezovej ocele. Vďaka modulovej konštrukcii, trom roštom a dvom horákom, je ideálna na prípravu chutných jedál vo väčšom a aj menšom množstve.
Page 48
Štiepky uložte na spodku pekáča, v špeciálne vytvorenom vyhĺbení v množstve (30-40 g – cca 2 hrsti) – obráťte pozornosť, aby ste ich nepoužili príliš veľa, lebo nadmerné množstvo štiepok môže mať nepriaznivý vplyv na chuť údených jedál (mäso získa kyslú chuť). Počas údenia kontrolujte teplotu v udiarni s pomocou teplomeru, ktorý...
skladujte v zatváranom balení (pôvodnom alebo inom obdobnom, obalené látkou a pod.).12. Vždy pred začatím údenia sa uistite, že je zariadenie vhodné na prevádzku a čisté. ČISTENIE A ÚDRŽBA Vhodná a pravidelná údržba predlží životnosť zariadenia. Skladujte zariadenie v dobrom stave a vhodne zariadenie používajte. Odporúčame používanie jemných čistiacich prostriedkov, ktoré...
Page 50
· Opatrne naplňujte horáky a nedovoľte, aby sa preplnili. · Udiareň so zapáleným palivom nesmiete nechať bez dohľadu. · Počas údenia nemanipulujte so zariadením. · Nedovoľte, aby sa deti alebo domáce zvieratá zdržiavali v blízkosti zohriatej udiarne. · Nesmiete použiť udiareň v blízkosti horľavých a výbušných látok, ohňostroja a pod.
Page 51
Veuillez lire attentivement cette notice avant d'utiliser l'appareil et le conserver pour référence ultérieure. Cher Client ! N'oubliez pas de bien sécher la viande avant de la fumer. Une viande mal séchée peut provoquer une accumulation d'humidité à l'intérieur de la chambre pendant le fumage. Éléments du kit : - couvercle de brûleur en métal, - deux brûleurs à...
ambiante. Un ventilateur peut être utilisé pour accélérer le processus. Il n'est pas recommandé d'exposer le produit à une lumière solaire directe. 5. Dans une rainure au fond de la rôtissoire, répartissez uniformément les copeaux de bois - de manière à ce qu'ils forment une couche plate ou de petits tas au-dessus des brûleurs.
Si le fumoir n'est pas utilisé pendant un certain temps, protégez-le correctement et stockez-le dans un endroit où il ne sera pas exposé à des conditions climatiques défavorables (protégez notamment l'appareil de l'humidité). Dimensions de l’appareil Longueur | 41,7 cm Largeur | 26,5 cm Hauteur | 27 cm CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
Page 54
- Le fumoir ne doit pas être utilisé à proximité de matériaux inflammables, d'explosifs, de feux d'artifice, etc. - N'utilisez pas d'aérosols à proximité du fumoir chauffé. - Gardez une distance de sécurité par rapport au fumoir chauffé, ne touchez pas les brûleurs allumés ni les autres parties chaudes de l'appareil.
Елементи набору: - металева пластина пальників, - два пальники з регульованим полум'ям, - кришки для гасіння пальників, - жаровня з відсіком для деревної тріски, - піддон для жиру, - колосник – 3-рівневий - додатковий „комір” для збільшення – модифікації ємності - кришка...
Page 56
Для копчення можна використовувати різного типу деревні тріски, напр., букові, вільхові або ароматичні фруктові: з вишні, черешні, яблуні, сливи чи груші. 6. На деревні тріски покласти піддон для жиру. 7. В пальниках розмістити паливо, а тоді запалити їх. Коптильню накрити кришкою...
Габарити пристрою Довжина | 41,7 см Ширина | 26,5 см Висота | 27 см ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ · В ході користування коптильнею слід дотримуватися запобіжних заходів, пов’язаних з пожежною безпекою та обслуговуванням пристроїв, що сильно нагріваються та виділяють високу температуру. · Коптильню використовувати виключно на відкритому повітрі. Її не можна...
Page 58
· Для уникнення опіків під час дій, пов’язаних з копченням, використовувати рукавиці та переконатися, що тримачі правильно закріплені. · Забороняється розігріту коптильню поливати водою. · Після завершення копчення слід ретельно згасити паливо, використовуючи кришки для гасіння пальників. · Після використання коптильня повинна охолонути. Перш ніж почати розбирати...
Page 59
A készlet elemei: - az égőfejeket magába foglaló fém lábazat, - két db szabályozható lángú égőfej, - az égők oltására szolgáló sapka, - vájattal ellátott tálca a füstölőforgács számára, - zsírlecsepegtető tálca, - 3 szintes rács, - az űrtartalom növelésére szolgáló „perem” - fedél beépített, 0 és 100 °C közötti méréstartományú...
Page 60
4. Készítse elő a füstölőforgácsot, a tüzelőanyagot, a füstölésre szánt termékeket, a fogót vagy az étel forgatásához használható egyéb kiegészítőket. Ha a füstölésre szánt terméket korábban pácolták, füstölés előtt szárítsa meg jól. Ebből a célból az a legjobb, ha szobahőmérsékleten jól szellőző helyen felakasztja.
11. A füstölés befejeztével várja meg, amíg a készülék teljesen kihűl. Ezután tisztítsa meg minden tartozékát majd az alább megadott ajánlás alapján konzerválja azokat. Zárt csomagolásban tárolandó (a gyártó dobozában vagy ehhez hasonló csomagolásban).12. Minden használatbavétel előtt ellenőrizze, hogy a készülék teljes mértékben működőképes. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A megfelelő...
Page 62
Az optimális megoldás egy külön erre a célra kijelölt fedett hely, amely biztosítja a kényelmes füstölést és a biztonságos üzemeltetést. Ajánlatos ehhez egy túlzott napsugárzás ellen védett helyet választani. Ha a füstölőt „szabad ég alatt” állítja fel, ne használja szakadó esőben sem vihar idején.
Page 63
Tilos vizet önteni a felmelegedett füstölőre. · A füstölés befejezése után tökéletesen el kell oltani az égőfejeket az eloltásukra szolgáló sapka segítségével. · Használat után a füstölőnek ki kell lehűlnie. Mielőtt elkezdené szétszerelni és tisztítani, ellenőrizze, hogy teljesen kihűlt-e minden eleme. ·...
WARUNKI GWARANCJI Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski. Okres gwarancji na produkt wynosi 12 miesięcy od daty zakupu sprzętu.
Page 65
Przed skontaktowaniem się ze sprzedawcą lub serwisem zalecamy dokładnie przeczytanie broszury z instrukcjami dołączonej do produktu. 15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie www.browin.pl w zakładce Zgłaszanie reklamacji pośrednictwem drogi elektronicznej adresem reklamacje@browin.pl.
Page 66
BROWIN Sp. z o.o. Sp. K. ul. Pryncypalna 129/141 PL, 93-373 Łódź tel: +48 42 232 32 00 www.browin.pl ODWIEDŹ NAS NA :...
Need help?
Do you have a question about the MODULAR XL and is the answer not in the manual?
Questions and answers