Makita JV103D Instruction Manual
Hide thumbs Also See for JV103D:
Table of Contents
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité Générales Pour Outils Électriques
  • Description du Fonctionnement
  • Protection Contre la Surcharge
  • Protection Contre la Surchauffe
  • Accessoires en Option
  • Entretien
  • Technische Daten
  • EG-Konformitätserklärung
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Protezione Dal Surriscaldamento
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Uso Previsto
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Funcionamiento
  • Protección contra Sobrecarga
  • Montaje
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Accesorios Opcionales
  • Utilização Pretendida
  • Avisos de Segurança
  • Descrição Funcional
  • Proteção contra Sobreaquecimento
  • Acessórios Opcionais
  • EF-Overensstemmelseserklæring
  • Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ
  • Teknik Özellikler
  • Güvenli̇k Uyarilari

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Jig Saw
Scie sauteuse sans fil
FR
Akku-Stichsäge
DE
Seghetto alternativo a
IT
batteria
NL
Accudecoupeerzaag
Sierra Caladora Inalámbrica
ES
Serra Tico-Tico a Bateria
PT
DA
Akku stiksav
EL
Φορητό παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Dekupaj Testere
TR
JV103D
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
KULLANMA KILAVUZU
7
14
22
30
38
46
54
62
69
77

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita JV103D

  • Page 1 MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Stichsäge BETRIEBSANLEITUNG Seghetto alternativo a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accudecoupeerzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra Caladora Inalámbrica INSTRUCCIONES Serra Tico-Tico a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku stiksav BRUGSANVISNING Φορητό παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Dekupaj Testere KULLANMA KILAVUZU JV103D...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 4 Fig.17 Fig.19 Fig.18 Fig.20 Fig.21...
  • Page 5 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27 Fig.24 Fig.28 Fig.25 Fig.29...
  • Page 6 Fig.30...
  • Page 7: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: JV103D Length of stroke 23 mm Strokes per minute 800 - 3,000 min Blade type B type Max. cutting capacities Wood 90 mm Mild steel 10 mm Aluminum 20 mm Overall length 237 mm Rated voltage D.C.
  • Page 8: Safety Warnings

    Always switch off and wait for the blade to WARNING: The vibration emission during actual come to a complete stop before removing the use of the power tool can differ from the declared val- blade from the workpiece. ue(s) depending on the ways in which the tool is used 12.
  • Page 9: Functional Description

    Only use genuine Makita batteries. motor to extend tool and battery life. The tool will auto- Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that matically stop during operation if the tool or battery is have been altered, may result in the battery bursting placed under one of the following conditions: causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and Overload protection charger. When the battery is operated in a manner that causes Tips for maintaining maximum it to draw an abnormally high current, the tool automat- ically stops without any indication. In this situation, turn battery life the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
  • Page 10: Electronic Function

    Indicating the remaining battery capacity NOTE: If the tool is left for 10 seconds without any operation in the standby mode, the tool automatically turns off and the lamp goes off. Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button NOTE: The lock/unlock button is not available while Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain- the tool is operating. ing battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Lighting up the front lamp Indicator lamps Remaining capacity...
  • Page 11: Operation

    Disabling the soft no-load rotation CAUTION: If the lever does not move to the fixed function position, the blade is not installed completely. Do not press the lever by hand to the fixed position. It may To disable the soft no-load rotation function, follow the damage the tool. steps below. To remove the jig saw blade, push the lever forward as Make sure that the tool is turned off. far as it will go. This allows the blade to be released. Set the speed adjusting dial to "1". ► Fig.8: 1. Jig saw blade holder 2. Jig saw blade Press the lock/unlock button to turn on the tool. NOTE: In case that it is difficult to remove the jig saw Set the speed adjusting dial to "5" by turning it, blade: and then set it to "1" by turn it back. Turn the cutting action changing lever to the position The lamp blinks twice to indicate that the soft no-load "III" and move the jig saw blade holder to the bottom rotation function is disabled. To enable this function before pushing the blade clamp lever to the released again, perform the same procedure again. position. To move the jig saw blade holder to the bottom, return the blade clamp lever fully to the fixed NOTE: If the soft no-load rotation function is disabled,...
  • Page 12 Slide the rip fence to the desired cutting radius, Optional accessory and tighten the bolt to secure it in place. Then move the base all the way forward. Clean cutting operations can be performed by connect- ing this tool to a Makita vacuum cleaner. NOTE: Always use jig saw blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs. Installing or removing the dust cover Install the dust cover as shown in the figure. ► Fig.18: 1. Dust cover To remove the dust cover, press one side of the cover, and then remove it as shown in the figure.
  • Page 13: Optional Accessories

    CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool ► Fig.27: 1. Base 2. Anti-splintering device specified in this manual. The use of any other For splinter-free cuts, the anti-splintering device can accessories or attachments might present a risk of be used. To install the anti-splintering device, move the...
  • Page 14: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : JV103D Longueur de la course 23 mm Nombre de courses par minute 800 à 3 000 min Type de lame Type B Capacités de coupe maximales Bois 90 mm Acier doux 10 mm Aluminium 20 mm Longueur totale...
  • Page 15: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    Consignes de sécurité pour scie NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode sauteuse sans fil de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. Tenez l’outil électrique par des surfaces de NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- prise isolées lorsque vous effectuez une tâche rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation au cours de laquelle l’accessoire de coupe...
  • Page 16 épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Page 17: Description Du Fonctionnement

    Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
  • Page 18 Fonctionnement de la gâchette Fonctions électroniques Pour allumer l’outil, appuyez sur le bouton de blocage/ L’outil est muni de fonctions électroniques pour faciliter déblocage. L’outil entre en mode de veille. Pour démarrer l’utilisation. l’outil, enclenchez la gâchette depuis le mode de veille. • Démarrage en douceur Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. L’outil entre en La fonction de démarrage en douceur minimise le mode de veille. Pour éteindre l’outil, appuyez sur le bou- choc au démarrage et permet de démarrer l’outil ton de blocage/déblocage depuis le mode de veille.
  • Page 19 Rangement de la clé hexagonale ASSEMBLAGE ► Fig.9: 1. Crochet 2. Clé hexagonale ATTENTION : Assurez-vous toujours que Après utilisation, rangez la clé hexagonale comme l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- indiqué sur la figure pour éviter de l’égarer. rée avant d’effectuer toute tâche dessus. Insérez d’abord la clé hexagonale dans le trou. Ensuite, poussez-la dans le crochet jusqu’à ce qu’elle soit Pose ou dépose de la lame de scie sauteuse verrouillée.
  • Page 20 Aspiration de la poussière Insérez la goupille de guidage circulaire par l’un des deux orifices sur le guide de butée. Vissez le pom- Accessoire en option meau fileté sur la goupille pour la fixer. Pour réaliser des coupes propres, raccordez cet outil à ► Fig.26: 1. Pommeau fileté 2. Guide de butée un aspirateur Makita. 3. Guide parallèle (règle de guidage) 4. Goupille Pose ou dépose du pare-poussière Faites glisser le guide parallèle sur le rayon de Installez le pare-poussière comme illustré sur la figure. coupe souhaité, puis serrez le boulon pour le fixer. ► Fig.18: 1. Pare-poussière Déplacez ensuite la base complètement vers l’avant.
  • Page 21: Accessoires En Option

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces en biseau. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode ► Fig.27: 1. Base 2. Dispositif anti-éclatement d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou Utilisez le dispositif anti-éclatement pour garantir des pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Page 22: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: JV103D Hublänge 23 mm Hubzahl pro Minute 800 - 3.000 min Sägeblatttyp Typ B Max. Schnitttiefen Holz 90 mm Weichstahl 10 mm Aluminium 20 mm Gesamtlänge 237 mm Nennspannung 10,8 V - 12 V Gleichstrom Nettogewicht 1,9 - 2,0 kg •...
  • Page 23: Eg-Konformitätserklärung

    Verwenden Sie Klemmen oder eine andere HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) praktische Methode, um das Werkstück auf Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der einer stabilen Unterlage zu sichern und abzu- Standardprüfmethode gemessen und kann (können) stützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich gen werden. in einer instabilen Lage, die zum Verlust der HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Kontrolle führen kann.
  • Page 24 Bersten des Akkus und Feuer explodieren. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und oder Schlagen des Akkus mit einem harten -Ladegerät ungültig. Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder Hinweise zur Aufrechterhaltung einer Explosion führen.
  • Page 25 Überentladungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Wenn Sie das VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt der Durchführung von Einstellungen oder aber bald darauf stehen. Nehmen Sie in diesem Fall Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Anzeigen der Akku-Restkapazität nommen ist. Anbringen und Abnehmen des Akkus Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.2: 1.
  • Page 26 Schalterfunktion Elektronikfunktionen Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs die Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Ver-/Entriegelungstaste. Das Werkzeug wird in den Elektronikfunktionen ausgestattet. Bereitschaftsmodus versetzt. Zum Starten des Werkzeugs • Sanftanlauf betätigen Sie den Auslöseschalter im Bereitschaftsmodus. Die Sanftanlauf-Funktion reduziert Anlaufstöße Zum Anhalten des Werkzeugs lassen Sie den Auslöseschalter auf ein Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen los. Das Werkzeug wird in den Bereitschaftsmodus versetzt. des Werkzeugs. Drücken Sie zum Ausschalten des Werkzeugs die Ver-/ • Nulllast-Sanfthub Entriegelungstaste im Bereitschaftsmodus. Um die Vibrationen zu verringern und das Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Auslöseschalter im Stichsägeblatt problemlos auf die Schnittlinie Bereitschaftsmodus, und drücken Sie dann den Einschalt- auszurichten, verringert das Werkzeug die Arretierknopf hinein. Zum Anhalten des Werkzeugs betätigen Hubzahl automatisch, bis das Werkzeug mit dem Sie den Auslöseschalter vollständig und lassen Sie ihn dann los. Schneiden des Werkstücks beginnt, wenn das ► Abb.4: 1. Ver-/Entriegelungstaste 2. Einschalt- Hubzahl-Stellrad auf „2“ oder höher eingestellt Arretierknopf 3.
  • Page 27: Montage

    MONTAGE HINWEIS: Falls das Entfernen des Stichsägeblatts schwierig ist: Drehen Sie den Schnittbewegungs-Umschalthebel auf die Position „III“, und bewegen Sie den VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Stichsägeblatthalter nach unten, bevor Sie den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Sägeblatt-Spannhebel auf die gelöste Stellung dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku drücken. Um den Stichsägeblatthalter nach unten abgenommen ist. zu bewegen, stellen Sie den Sägeblatt-Spannhebel einmal vollständig auf die fixierte Stellung zurück, und Montieren und Demontieren des schalten Sie das Werkzeug mehrmals leicht ein. Stichsägeblatts HINWEIS: Die Rolle ist gelegentlich zu schmieren.
  • Page 28 Frontbündige Schnitte Staubabsaugung ► Abb.14: 1. Inbusschlüssel 2. Schraube Sonderzubehör 3. Grundplatte Sie können saubere Schneidarbeiten durchführen, Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der indem Sie dieses Werkzeug an ein Makita-Sauggerät Grundplatte mit dem Inbusschlüssel, und schieben Sie anschließen. die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie Montieren und Demontieren des dann die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest. Staubfängers Ausschnitte Montieren Sie den Staubfänger, wie in der Abbildung Ausschnitte können mit einer von zwei Methoden gezeigt. ausgeführt werden: „Bohren eines Startlochs“ oder ► Abb.18: 1. Staubfänger „Tauchschneiden“. Um den Staubfänger zu entfernen, drücken Sie auf eine Seite des Staubfängers, und nehmen Sie ihn dann ab, Bohren eines Startlochs wie in der Abbildung gezeigt.
  • Page 29: Wartung

    Wenn Sie die Deckplatte verwenden, montieren Sie den VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Splitterschutz auf die Deckplatte. Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Deckplatte dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr Sonderzubehör darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder ► Abb.28: 1. Deckplatte 2. Grundplatte Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Page 30: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: JV103D Lunghezza della corsa 23 mm Corse al minuto 800 - 3.000 min Tipo lama Tipo B Capacità massime di taglio Legno 90 mm Acciaio dolce 10 mm Alluminio 20 mm Lunghezza complessiva 237 mm...
  • Page 31: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze relative alla sicurezza NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un del seghetto alternativo a batteria metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- zati per confrontare un utensile con un altro. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni impugnatura isolate, quando si esegue un’ope- dichiarati possono venire utilizzati anche per una razione in cui l’accessorio da taglio potrebbe valutazione preliminare dell’esposizione.
  • Page 32 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 33: Protezione Dal Surriscaldamento

    Protezione dalla sovrascarica DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Quando la capacità della batteria non è sufficiente, l’uten- sile si arresta automaticamente. Se si accende l’utensile, ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- il motore gira di nuovo, ma si arresta poco dopo. In questo sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia caso, rimuovere la batteria dall’utensile e caricarla.
  • Page 34 Funzionamento dell’interruttore Funzione elettronica Per accendere l’utensile, premere il pulsante di blocco/sblocco. L’utensile è dotato di funzioni elettroniche per facilitare L’utensile si dispone sulla modalità standby. Per avviare l’uten- l’uso. sile, premere l’interruttore a grilletto in modalità standby. Per • Avvio morbido arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto. L’utensile La funzione di avvio morbido riduce al minimo si dispone sulla modalità standby. Per spegnere l’utensile, l’impatto all’avvio, e fa avviare delicatamente premere il pulsante di blocco/sblocco in modalità standby. l’utensile. Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore a gril- • Rotazione morbida a vuoto letto in modalità standby, quindi far rientrare il pulsante di Per ridurre le vibrazioni e allineare facilmente la blocco in attivazione premendolo. Per arrestare l’utensile, lama per seghetto alternativo con la linea di taglio, premere a fondo l’interruttore a grilletto, quindi rilasciarlo.
  • Page 35: Funzionamento

    MONTAGGIO NOTA: Nel caso in cui risulti difficile rimuovere la lama per seghetto alternativo: Ruotare la leva di modifica della modalità di taglio sulla posizione “III” e spostare il portalama del ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- seghetto alternativo verso il basso fino in fondo, prima sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia di spingere la leva del fermo lama verso la posizione stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- sbloccata. Per spostare il portalama del seghetto vento sull’utensile.
  • Page 36 Estrazione delle polveri ► Fig.14: 1. Chiave esagonale 2. Bullone 3. Base Accessorio opzionale Allentare il bullone sul retro della base con la chiave È possibile effettuare operazioni di taglio pulite colle- esagonale, quindi far scivolare la base completamente gando questo utensile a un aspirapolvere Makita. all’indietro. Quindi, serrare il bullone per fissare la base. Installazione o rimozione della Fori sagomati protezione antipolvere È possibile praticare fori sagomati con due metodi, Installare la protezione antipolvere come indicato nella “Perforazione di un foro iniziale” o “Taglio a tuffo”.
  • Page 37: Manutenzione

    Far scivolare la guida di taglio sul raggio di taglio manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti desiderato, quindi serrare il bullone per fissarla in sede. da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Quindi, spostare la base completamente in avanti. zando sempre ricambi Makita. NOTA: Utilizzare sempre lame per seghetto alter- nativo N.
  • Page 38: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: JV103D Slaglengte 23 mm Slagen per minuut 800 - 3.000 min Type zaagblad Type B Max. zaagcapaciteiten Hout 90 mm Zacht staal 10 mm Aluminium 20 mm Totale lengte 237 mm Nominale spanning Max. 10,8 V - 12 V gelijkspanning Nettogewicht 1,9 - 2,0 kg •...
  • Page 39 Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accudecoupeerzaag kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een wanneer u werkt op plaatsen waar het acces- beoordeling vooraf van de blootstelling. soire met verborgen bedrading in aanraking kan komen.
  • Page 40 De accu kan ontploffen in het vuur. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
  • Page 41: Beschrijving Van De Functies

    Beveiliging tegen te ver ontladen BESCHRIJVING VAN DE Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap FUNCTIES automatisch. Als u het gereedschap inschakelt, draait de motor weer, maar stopt spoedig. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is De resterende acculading controleren uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd...
  • Page 42 De trekkerschakelaar gebruiken Elektronische aansturing Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de vergrendel-/ Het gereedschap is uitgerust met elektronische aanstu- ontgrendelknop. Het gereedschap wordt in de standby-stand ring voor een gemakkelijke bediening. gezet. Om het gereedschap te starten, knijpt u in de standby- • Zachte start -stand de trekkerschakelaar in. Om het gereedschap te stoppen, De zachte-startfunctie minimaliseert de opstart- laat u de trekkerschakelaar los. Het gereedschap wordt in de schok en zorgt ervoor dat het gereedschap soepel standby-stand gezet. Om het gereedschap uit te schakelen, opstart.
  • Page 43 MONTAGE OPMERKING: Als het moeilijk is om het decoupeer- zaagblad te verwijderen: Draai de zaagmethode-keuzehendel naar de stand “III” en beweeg de decoupeerzaagbladhouder naar LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is onderen voordat u de zaagbladklemhendel in de uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd ontgrendelde stand zet. Om de decoupeerzaagblad- alvorens enig werk aan het gereedschap uit te houder naar onderen te bewegen, zet u de zaagblad- voeren. klemhendel helemaal in de vergrendelde stand en schakelt u het gereedschap meerdere keren kort in.
  • Page 44 Draai de knop met schroefdraad op de pen om deze vast te zetten. Optioneel accessoire ► Fig.26: 1. Knop met schroefdraad 2. Geleider U kunt schoon zagen door een Makita-stofzuiger aan te 3. Breedtegeleider (liniaal) 4. Pen sluiten op dit gereedschap. Schuif de breedtegeleider naar de gewenste Het stofscherm aanbrengen en verwijderen zaagstraal en draai de bout vast om hem vast te zetten.
  • Page 45: Optionele Accessoires

    LET OP: Het antisplinterhulpstuk kan niet worden gebruikt bij verstekzagen. LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita ► Fig.27: 1. Zool 2. Antisplinterhulpstuk gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is Voor zagen zonder splinters kunt u het antisplinterhulp- beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of stuk gebruiken. Om het antisplinterhulpstuk te monte-...
  • Page 46: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: JV103D Longitud de carrera 23 mm Carreras por minuto 800 - 3.000 min Tipo de hoja de sierra Tipo B Capacidades máximas de corte Madera 90 mm Acero suave 10 mm Aluminio 20 mm Longitud total 237 mm Tensión nominal 10,8 V - 12 V CC máx.
  • Page 47: Advertencias De Seguridad

    Utilice mordazas u otros medios de sujeción NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de prácticos para sujetar y apoyar la pieza de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con trabajo en una plataforma estable. Sujetada con un método de prueba estándar y se puede utilizar la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo para comparar una herramienta con otra. estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de control. vibración declarado también se puede utilizar en una Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de valoración preliminar de exposición.
  • Page 48 12. Utilice las baterías solamente con los produc- Instrucciones de seguridad tos especificados por Makita. La instalación de importantes para el cartucho de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante Antes de utilizar el cartucho de batería, lea...
  • Page 49: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL Cuando la batería sea operada de manera que le haga FUNCIONAMIENTO extraer una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague la herramienta y detenga PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herra- herramienta está apagada y el cartucho de batería mienta. Después encienda la herramienta para volver retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- a empezar.
  • Page 50 Selección de la acción de corte AVISO: Si la herramienta se recalienta, la lám- para parpadea. Deje enfriar la herramienta por ► Fig.3: 1. Palanca de cambio de la acción de corte completo antes de volver a utilizarla. Esta herramienta se puede operar con una acción NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de corte orbital o en línea recta (hacia arriba y hacia de la lente de la lámpara.
  • Page 51: Montaje

    Ajuste el dial de ajuste de velocidad a “5” girán- PRECAUCIÓN: Si la palanca no se mueve dolo, y después ajústelo a “1” volviéndolo a girar. hasta la posición fija, la hoja de sierra no estará insta- La lámpara parpadea dos veces para indicar que la función lada completamente. No presione la palanca a mano de giro suave sin carga está inhabilitada. Para habilitar esta hasta la posición fija. Podría dañar la herramienta. función otra vez, realice el mismo procedimiento otra vez. Para retirar la hoja de sierra de calar, empuje la palanca NOTA: Si la función de giro suave sin carga está...
  • Page 52 Accesorio opcional llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno Se pueden realizar operaciones de corte limpias conec- quede posicionado en el centro de la ranura con forma tando esta herramienta a un aspirador de Makita. de cruz en la base. ► Fig.12: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base Instalación o desmontaje del Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel...
  • Page 53: Mantenimiento

    Estos accesorios o adita- PRECAUCIÓN: mentos están recomendados para su uso con la El dispositivo anti astillado herramienta Makita especificada en este manual. no se puede utilizar cuando se hacen cortes en El uso de cualquier otro accesorio o aditamento bisel. puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Page 54: Utilização Pretendida

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: JV103D Comprimento de corte 23 mm Golpes por minuto 800 - 3.000 min Tipo de serra Tipo B Capacidade máx. de corte Madeira 90 mm Aço macio 10 mm Alumínio 20 mm Comprimento geral 237 mm Tensão nominal...
  • Page 55: Avisos De Segurança

    Utilize sempre óculos de segurança. Os óculos NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) normais ou de sol NÃO são óculos de segurança. foi medido de acordo com um método de teste padrão Evite cortar pregos. Inspecione a peça de traba- e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. lho e se tiver pregos, tire-os antes da operação.
  • Page 56: Descrição Funcional

    Além disso, gos, moedas, etc. anulará da garantia da Makita no que se refere à (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. ferramenta e ao carregador Makita.
  • Page 57: Proteção Contra Sobreaquecimento

    Sistema de proteção da ferramenta/ Selecionar a ação de corte bateria ► Fig.3: 1. Alavanca de mudança da ação de corte Esta ferramenta pode ser operada com uma ação de A ferramenta está equipada com um sistema de prote- corte orbital ou em linha reta (cima e baixo). A ação de ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- corte orbital impulsiona a serra para contornar para a camente a corrente para o motor para aumentar a vida frente no curso do corte e aumenta em grande parte a da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa- velocidade de corte.
  • Page 58 Desativar a função de rotação sem Acender a lâmpada da frente carga suave PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a Para desativar a função de rotação sem carga suave, fonte de iluminação diretamente. siga os passos seguintes. Assegure que a ferramenta está desligada. Para ligar a lâmpada, pressione o botão bloquear/ desbloquear. Para desligar a lâmpada, pressione nova- Regule o indicador de ajuste da velocidade para mente o botão bloquear/desbloquear.
  • Page 59 Antes de instalar a serra para contornar, certifique-se de que a Corte em bisel alavanca de fixação da lâmina está na posição desbloqueada. Para instalar a serra para contornar, insira a lâmina (dentes PRECAUÇÃO: virados para a frente) no suporte da lâmina. A alavanca Certifique-se sempre de que move-se para a posição fixa e a lâmina fica bloqueada. a ferramenta está desligada e que a bateria foi Certifique-se de que a extremidade traseira da serra retirada antes de inclinar a base. encaixa no rolo. Puxe a lâmina ligeiramente de modo a Com a base inclinada, pode fazer cortes em bisel em assegurar que a lâmina não cai durante a operação. qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerda ou direita).
  • Page 60 Acessório opcional botão roscado no pino para o fixar. As operações de corte limpas podem ser realizadas ► Fig.26: 1. Botão roscado 2. Guia da régua 3. Guia ligando esta ferramenta a um aspirador Makita. paralela (régua guia) 4. Pino Instalar ou remover a tampa contra Deslize a guia paralela para o raio de corte pretendido e aperte o perno para a prender no lugar.
  • Page 61: Acessórios Opcionais

    Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual.
  • Page 62 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: JV103D Slaglængde 23 mm Antal slag pr. minut 800 - 3.000 min Klingetype Type B Maks. skærekapacitet Træ 90 mm Almindeligt stål 10 mm Aluminium 20 mm Længde i alt 237 mm Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks.
  • Page 63: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Sluk altid, og vent, indtil klingen står helt stille, ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den fak- før klingen fjernes fra arbejdsemnet. tiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) 12. Rør ikke ved klingen eller arbejdsemnet umid- angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maski- delbart efter anvendelse.
  • Page 64 Sluk i så fald for maskinen, og brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- stop den anvendelse, der medførte overbelastningen sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. igen. Tips til opnåelse af maksimal Beskyttelse mod overophedning akku-levetid Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop maskinen automatisk, og lampen blinker. Lad i så fald...
  • Page 65 Indikation af den resterende Afbryderbetjening batteriladning Tryk på lås/oplås-knappen for at tænde for maskinen. Maskinen går i standbytilstand. For at starte maskinen Kun til akkuer med indikatoren skal du trykke på afbryderknappen i standbytilstand. ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Frigør afbryderknappen for at stoppe maskinen. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den Maskinen går i standbytilstand. Tryk på lås/oplås-knap- resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle pen i standbytilstand for at slukke for maskinen. sekunder. For kontinuerlig funktion skal du trykke på afbryder- knappen i standbytilstand og derefter trykke lås til-knap- Indikatorlamper Resterende pen ind. For at stoppe maskinen skal du trykke afbry- kapacitet derknappen helt ind og derefter slippe den. ► Fig.4: 1. Lås/oplås-knap 2.
  • Page 66 Elektronisk funktion SAMLING Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for nem betjening. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres • Blød start noget arbejde på maskinen. Funktionen til blød start minimerer stødet ved start og får maskinen til at starte blødt. Montering eller afmontering af •...
  • Page 67 Fjernelse af støv for maskinen, og at akkuen er fjernet, før sålen vippes. Ekstraudstyr Når sålen er vippet, kan De foretage skråsnit i enhver Der kan udføres rene skæringer ved at tilslutte denne vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre). maskine til en Makita støvsuger. ► Fig.11 Montering eller afmontering af Løsn bolten bag på sålen ved hjælp af unbrakonøglen. Flyt sålen, så bolten sidder midt på det krydsformede støvdækslet hul i sålen. ► Fig.12: 1. Unbrakonøgle 2. Bolt 3. Sål Monter støvdækslet som vist i figuren.
  • Page 68 BEMÆRK: Brug altid stiksavklinger nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved skæring af cirkler eller buer. FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er Antisplint-anordning beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet til- behør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Ekstraudstyr Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Page 69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: JV103D Μήκος διαδρομής 23 mm Διαδρομές ανά λεπτό 800 - 3.000 min Τύπος λεπίδας Τύπος B Μέγιστες ικανότητες κοπής Ξύλο 90 mm Μαλακό ατσάλι 10 mm Αλουμίνιο 20 mm Συνολικό μήκος 237 mm Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V μέγ. Καθαρό βάρος 1,9 - 2,0 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. •...
  • Page 70: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη φορητό παλινδρομικό πριόνι μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώ- δια. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος...
  • Page 71 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 72 Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Εμφάνιση υπολειπόμενης Τοποθέτηση ή αφαίρεση της χωρητικότητας...
  • Page 73 Δράση διακόπτη ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αλλάζετε τον επιλογέα ταχύ- τητας από «5» σε «1», περιστρέψτε τον επιλογέα αριστερόστροφα. Μην περιστρέφετε τον επιλογέα Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί δεξιόστροφα με δύναμη. κλειδώματος/ξεκλειδώματος. Το εργαλείο μεταβαίνει σε κατάσταση αναμονής. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, τρα- Ηλεκτρονική λειτουργία βήξτε τη σκανδάλη διακόπτη από την κατάσταση αναμονής. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη. Το εργαλείο μεταβαίνει σε κατάσταση αναμονής. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί γίες για εύκολη λειτουργία. κλειδώματος/ξεκλειδώματος από την κατάσταση αναμονής. • Ομαλή εκκίνηση Για συνεχόμενη λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί από την κατάσταση αναμονής και μετά πατήστε το κουμπί...
  • Page 74 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σε περίπτωση που είναι δύσκολο να αφαιρέσετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού: Θέστε τον μοχλό αλλαγής κοπτικής λειτουργίας στη θέση «III» και μετακινήστε την υποδοχή λάμας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- παλινδρομικού πριονιού προς το κάτω μέρος πριν λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει σπρώξετε τον μοχλό συγκράτησης λάμας στην απε- αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο λευθερωμένη θέση. Για να μετακινήσετε την υποδοχή εργαλείο. λάμας παλινδρομικού πριονιού προς το κάτω μέρος, επιστρέψτε τον μοχλό συγκράτησης λάμας πλήρως Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας στη σταθερή θέση μία φορά και ενεργοποιήστε ελα- παλινδρομικού πριονιού φρώς το εργαλείο αρκετές φορές.
  • Page 75 Εμπρόσθιες ισόπεδες κοπές Εξαγωγή σκόνης ► Εικ.14: 1. Εξαγωνικό κλειδί 2. Μπουλόνι 3. Βάση Προαιρετικό εξάρτημα Χαλαρώστε το μπουλόνι στο πίσω μέρος της βάσης Οι λειτουργίες κοπής μπορεί να είναι πιο καθαρές όταν με το εξαγωνικό κλειδί και σύρετε τη βάση τέρμα πίσω. εκτελούνται με συνδεδεμένο αυτό το εργαλείο με την Κατόπιν σφίξετε το μπουλόνι για να ασφαλίσετε τη ηλεκτρική σκούπα της Makita. βάση. Τοποθέτηση ή αφαίρεση του Αποκοπές καλύμματος σκόνης Οι αποκοπές μπορούν να γίνουν με δύο μεθόδους, Τοποθετήστε το κάλυμμα σκόνης όπως απεικονίζεται «Διάτρηση μιας οπής έναρξης» ή «Βαθιά κοπή». στην εικόνα. ► Εικ.18: 1. Κάλυμμα σκόνης Διάτρηση μιας οπής έναρξης Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα σκόνης, πατήστε τη μία ► Εικ.15 πλευρά του καλύμματος και μετά αφαιρέστε το όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Για εσωτερικές αποκοπές με αρχική κοπή εντός ενός ► Εικ.19: 1. Κάλυμμα σκόνης...
  • Page 76 Για κοπές χωρίς σκλήθρες, μπορείτε να χρησιμοποιή- σετε τη διάταξη αποφυγής σκλήθρων. Για να τοποθετή- ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ σετε τη διάταξη αποφυγής σκλήθρων, μετακινήστε τη βάση του εργαλείου πλήρως προς τα εμπρός και προ- σαρμόστε την από το πίσω μέρος της βάσης εργαλείου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- Όταν χρησιμοποιείτε την πλάκα καλύμματος, τοποθετή- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο στε τη διάταξη αποφυγής σκλήθρων επάνω στην πλάκα Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η καλύμματος. χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- Πλάκα καλύμματος σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Προαιρετικό εξάρτημα ► Εικ.28: 1. Πλάκα καλύμματος 2. Βάση Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες Χρησιμοποιήστε την πλάκα καλύμματος κατά την...
  • Page 77: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: JV103D Vuruş uzunluğu 23 mm Dakikadaki darbe sayısı 800 - 3.000 min Bıçak tipi B tipi Maksimum kesme kapasiteleri Ahşap 90 mm Yumuşak çelik 10 mm Alüminyum 20 mm Toplam uzunluk 237 mm Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık 1,9 - 2,0 kg •...
  • Page 78: Güvenli̇k Uyarilari

    Aleti iş parçasından çıkarmadan önce daima UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- anahtarı kapatın ve bıçağın tamamen durma- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- sını bekleyin. lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı 12. Çalıştıktan hemen sonra bıçağa ya da iş parça- olarak beyan edilen değer(ler)den farklı...
  • Page 79 Bataryanın berta- DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da raf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. çıkarmadan önce aleti daima kapatın. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
  • Page 80 Kalan batarya kapasitesinin Anahtar işlemi gösterilmesi Aleti açmak için kilitleme/açma düğmesine basın. Alet bekleme moduna döner. Aleti çalıştırmak için bekleme Sadece göstergeli batarya kartuşları için modunda anahtar tetiği çekin. Aleti durdurmak için ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi anahtar tetiğini bırakın. Alet bekleme moduna döner. Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya Aleti kapatmak için bekleme modunda kilitleme/açma kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge düğmesine basın. lambaları birkaç saniye yanar. Sürekli çalıştırma için bekleme modunda anahtar tetiği çekin ve daha sonra kesintisiz çalışma sabitleme Gösterge lambaları Kalan kapasite düğmesine bastırın. Aleti durdurmak için anahtar tetiği tamamen çekip serbest bırakın. ► Şek.4: 1. Kilitleme/açma düğmesi 2. Kesintisiz Yanıyor Kapalı çalışma sabitleme düğmesi 3. Anahtar tetik %75 ila %100 NOT: Alet bekleme modunda hiçbir işlem yapılmadan 10 saniye bırakılırsa alet otomatik olarak kapanır ve %50 ila %75 lamba söner. %25 ila %50 NOT: Alet çalışırken kilitleme/açma düğmesi kullanılamaz.
  • Page 81 Elektronik fonksiyon MONTAJ Alet, kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla donatılmıştır. DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun • Yumuşak başlama ayrılmış olduğundan daima emin olun. Yumuşak başlama fonksiyonu başlangıç şoklarını en alt düzeye indirir ve aletin daha rahat başlama- Dekupaj testere bıçağının takılması sını sağlar. • Yumuşak yüksüz dönüş veya çıkarılması Hız ayar kadranı 2 veya daha yükseğe ayarlan- dığında titreşimi azaltmak ve dekupaj testere DİKKAT: bıçağını kesme hattı ile kolayca hizalamak için alet Her zaman dekupaj testere bıçağına iş parçasını kesmeye başlayana kadar alet devir...
  • Page 82 Eğimli kesim yağı) kullanın. Böyle yapmamak, dekupaj testere bıça- ğında belirgin aşınmaya sebep olur. Soğutucu kullan- mak yerine iş parçasının alt tarafı yağlanabilir. DİKKAT: Tabanı eğmeden önce aletin kapalı Toz çekme ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. İsteğe bağlı aksesuarlar Tabanı eğimli bir şekilde tutarak 0° ve 45° arasında (sol Bu alet Makita marka bir elektrikli süpürgeye bağlana- veya sağ) istediğiniz açıda eğimli kesimler yapabilirsiniz. rak temiz kesme işlemleri yapılabilir. ► Şek.11 Toz kapağının takılması veya Tabanın arka kısmı üzerindeki cıvatayı altıgen anahtarla gevşetin. Cıvata, tabanda yer alan artı şekilli yarığın mer- çıkarılması kezinde konumlanacak şekilde tabanı hareket ettirin. ► Şek.12: 1. Altıgen anahtar 2. Cıvata 3. Taban Toz kapağını şekilde gösterildiği gibi takın.
  • Page 83 ► Şek.26: 1. Dişli düğme 2. Perde kılavuzu 3. Destek perdesi (Kılavuz çubuğu) 4. Pim Destek perdesini istenen kesim çapına kaydırın İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR ve yerine sabitlemek için cıvatayı sıkılayın. Ardından tabanı ileri doğru sonuna kadar hareket ettirin. NOT: Daireler veya yaylar keserken daima B-17, DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu B-18, B-26 veya B-27numaralı dekupaj testere bıçak- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- larını kullanın. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için Kıymık önleyici cihaz bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına İsteğe bağlı aksesuarlar uygun olarak kullanın. DİKKAT: Eğimli kesimler yaparken kıymık...
  • Page 84 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885595C999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210807...

Table of Contents