Alpine MDA-W890 Owner's Manual

Md/in-dash cd changer/ dsp receiver
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

FROM 3DA-W882 13-10-97
Français
MDA-W890
MD/In-Dash CD Changer/
DSP Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
ACTION
O/C
OPEN/CLOSE
SUBWOOFER LEVEL CONTROL
INTLZ
PWR
BAND
T.S.M.
SOURCE
MODE
SUB W.
TITLE
40W x 4
COMPACT DISC CHANGER
MD / IN-DASH CD CHANGER / DSP RECEIVER
MAX
S.W.
MIN
63
160
400
1K
2.5K
USER
ST
P.SET
2 3 4
1
D.H.E.
DX
EQ / SUR / L.P.S.
MANU / DISC
SEEK / TRACK
DIGITAL HARMONICS ENHANCER
ADJUSTMENT
DN
UP
DN
UP
D.H.E.
CLK
Español
R
MDA-W890
7
1
1
7
D.A.P.
8
2
2
8
MONO
9
3
3
SCROLL
9
TUNE
4
10
4
M.I.X.
CT
10
ALL
5
RPT
11
5
H
11
ALL
6.3K
16K
6
SCAN
12
6
M
12
A.ME
F P R
L D C
5
M
N
S
H
DEMO
F
EQ
SUR
40w x 4
EQ
SUR
L.P.S.
DISP
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Alpine MDA-W890

  • Page 1 FROM 3DA-W882 13-10-97 40W x 4 Français MDA-W890 MD/In-Dash CD Changer/ DSP Receiver • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
  • Page 2 WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING"...
  • Page 3 Précautions Avertissement NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électri- que. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiate- ment un médecin. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique.
  • Page 4 WARNING CAUTION The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "CAUTION"...
  • Page 5 Précautions NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON- CES. Il y a sinon risque de choc électri- que ou de blessure. NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d’insertion de disque.
  • Page 6: Table Of Contents

    English Contents Page/Page/Página 10/ 11 ... Precautions Basic Operation 16/ 17 ... Initial System Start-Up 16/ 17 ... Turning Power On and Off 18/ 19 ... Subwoofer On and Off 20/ 21 ... Demonstration 22/ 23 ... Sound Guide Function 24/ 25 ...
  • Page 7 Contenu ... Précautions Fonctionnement de base ... Mise en service de l'appareil ... Mise sous et hors tension ... Mise en et hors service du subwoofer ... Démonstration ... Guide sonore ... Réglage du contraste ... Activation/Désactivation du mode de sourdine du téléphone ...
  • Page 8 Contents Page/Page/Página D.H.E. Operation 90/ 91 ... Selecting D.H.E. Mode L.P.S. Operation 92/ 93 ... Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) 94/ 95 ... Adjusting L.P.S. Surround Operation 96/ 97 ... DSP Surround Presets 98/ 99 ... Adjusting the Surround Settings Equalizer Operation 100/ 101 ...
  • Page 9 Contenu Fonctionnement du D.H.E..Sélection du mode D.H.E. Fonctionnement du L.P.S..Choix du sélecteur de position d'écoute ... Réglage du L.P.S. Fonctionnement d'ambiance ... Préréglages d'ambiance DSP ... Ajustement des réglages d'ambiance Fonctionnement d'égaliseur ... Préréglages d'égaliseur ... Ajustement des réglages d'égaliseur ...
  • Page 10: Précautions

    Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism. Maintenance If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing. Irregular Shaped Discs Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities.
  • Page 11 Mantenimiento Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su provee- dor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen. Discos de forma irregular Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad.
  • Page 12 INCORRECT INCORRECTO Precautions New Discs As a protective measure, the CD player will automatically eject discs that have either been inserted incorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its center hole.
  • Page 13 Manipulation du magasin Le magasin est expulsé du changeur lorsque les disques sont en train d'être échangés dans le MDA-W890. Pendant cette opération, ne pas essayer d'enlever le magasin ou d'arrêter aucunement son mouvement, car cela pourrait endommager le mécanisme.
  • Page 14: Fuse Replacement

    If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle’s voltage regulator checked. Installation Location Make sure the MDA-W890 player/receiver will not be exposed to: • Direct sun and heat •...
  • Page 15: Remplacement Du Fusible

    électriques et regardez s’il n’y a pas un court- circuit. Faites contrôler également le régula- teur de tension de votre véhicule. Emplacement de montage Ne pas installer le lecteur/tuner MDA-W890 dans un endroit: • exposé au soleil et à la chaleur •...
  • Page 16: Turning Power On And Off

    INTLZ Basic Operation Initial System Start-Up Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. At the upper-left corner of the front panel is a small button. Using a pencil or other pointed object, press this reset button to complete the initialization procedure.
  • Page 17: Fonctionnement De Base

    Fonctionnement de base Mise en service de l'appareil Immédiatement après l'installation ou l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être initialisé. Dans le panneau avant, sur le côté supérieur gauche il y a une petite touche. En utilisant un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur cette touche de réinitiali- sation pour compléter la procédure d'initialisation.
  • Page 18: Subwoofer On And Off

    MODE SUB W. Basic Operation Subwoofer On and Off This unit is not equipped with a low pass filter. Turn on the Subwoofer Output when an amplifier having the built-in filter is connected to drive your subwoofer. Press and hold the SUB W. button for at least 3 Sub-W ON seconds.
  • Page 19: Mise En Et Hors Service Du Subwoofer

    Fonctionnement de base Mise en et hors service du subwoofer Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe- bas. Mettez la sortie subwoofer en service quand un amplificateur intégrant un filtre est raccordé pour entraîner un subwoofer. Appuyer sur la touche SUB W. et la mainte- nir enfoncée pendant au moins 3 secondes.
  • Page 20: Démonstration

    DEMO D.H.E. Basic Operation Demonstration Equalizer/surround/D.H.E. demonstration functions are provided in this unit. Press and hold the DEMO button for at least 2 seconds to activate the DEMO mode. The unit automatically performs the following operations. 1 Equalizer scanning operation (set by the manufacturer).
  • Page 21 Fonctionnement de base Démonstration Cet appareil est équipé de fonctions de démonstration d’égaliseur/ambiance/D.H.E. Appuyer sur la touche DEMO et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour activer le mode DEMO. L’appareil effectue automatiquement les opérations suivantes. 1 Balayage d’égaliseur (réglé par le fabricant).
  • Page 22: Sound Guide Function

    INTLZ INTLZ Basic Operation Sound Guide Function This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed. Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds. Press the Preset BEEP ON shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound BEEP OFF Guide function off.
  • Page 23: Guide Sonore

    Fonctionnement de base Guide sonore Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes. Appuyez sur la touche de préréglage pour afficher "BEEP ON".
  • Page 24: Adjusting The Contrast

    INTLZ INTLZ Basic Operation Adjusting the Contrast When the dot-matrix display is hard to see, you can adjust the contrast (bright or dark). Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds. Press the (preset) button. Press the 9 DN or UP 8 buttons until you clearly see the display.
  • Page 25: Réglage Du Contraste

    Fonctionnement de base Réglage du contraste Si vous avez du mal à voir l'affichage de matrice à points, vous pouvez régler le contraste (clair ou obscur). Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes. Appuyez sur la touche (préréglage).
  • Page 26: Turning Mute Mode On/Off

    INTLZ INTLZ Basic Operation Turning Mute Mode On/Off With a cellular phone connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below. Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
  • Page 27: Activation/Désactivation Du Mode De

    Fonctionnement de base Activation/Désactivation du mode de sourdine du téléphone Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être activée ou désactivée à partir de l'unité principale en suivant la procédure ci-dessous.
  • Page 28 MODE MODE Basic Operation Adjusting Volume/Bal- ance/Fader Press and release the MODE button repeatedly to choose the desired mode. Notes: • If the > or < button is not pressed in 5 seconds after selecting the BALANCE and FADER modes, the unit automatically returns to the VOLUME mode.
  • Page 29: Réglage Du Volume/Balance Droite-Gauche

    Fonctionnement de base Réglage du volume/ba- lance droite-gauche/ balance avant-arrière Enfoncez et relâchez la touche MODE de façon répétée pour choisir le mode de réglage souhaité. Remarques: • Si vous ne pressez pas la touche > ou < dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BALANCE et FADER, l'appareil revient automatiquement en mode VOLUME.
  • Page 30: Basic Operation

    Function Mode Mode Preset 1 D.A.P. Radio (Direct Access Memory Preset) Disc Select 1 Disc Select 1 6-CD Changer Disc Select 1 12-CD ON 1 Disc Select 7 Changer ON 2 Basic Operation Using the Function Button The chart below describes the function of each preset button.
  • Page 31: Utilisation De La Touche De Fonction

    Fonctionnement de base Utilisation de la touche de fonction Le tableau ci-dessous décrit la fonction de chaque touche préréglée. La fonction change en fonction de la source sélectionnée et la position du commutateur FUNCTION, ON ou OFF. Appuyez sur la touche (FUNCTION).
  • Page 32: Manual Tuning

    SOURCE TUNER BAND T.S.M. Downward/ Vers le bas/ Hacia abajo Radio Operation Manual Tuning Press the SOURCE button to select the radio mode. (* Only with the CD shuttle connected.) CD CHANGER Press the BAND button repeatedly until the FM-1 desired radio band is displayed.
  • Page 33: Réception Radio

    Réception Réception radio radio Accord manuel Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. (* Seulement si le CD Shuttle est connecté.) Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Appuyez sur la touche 9 DN ou UP 8 pour descendre ou monter, respectivement, l'échelle des fréquences d'un incrément jusqu'à...
  • Page 34: Automatic Seek Tuning

    SOURCE TUNER BAND T.S.M. Radio Operation Automatic Seek Tuning Press the SOURCE button to select the mode. (* Only with the CD shuttle connected.) CD CHANGER Press the BAND button repeatedly until the FM-1 desired radio band is displayed. FM-2 When the Function mode is ON*, press the (TUNE) button to illuminate the DX indicator in the display.
  • Page 35: Accord Par Recherche Automatique

    Réception Réception radio radio Accord par recherche automatique Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode. (* Seulement si le CD Shuttle est connecté.) Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche (TUNE)
  • Page 36: Manual Storing Of Station Presets

    Radio Operation Manual Storing of Station Presets 1. Tune in the desired radio station you wish to store in the preset memory. 2. Press and hold any one of the preset buttons ( through seconds. The frequency display will begin to blink.
  • Page 37: Mémorisation Manuelle Des Stations

    Réception Réception radio radio Mémorisation manuelle des stations 1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station à mémoriser. 2. Appuyer sur une des touches de préré- glage ( à ) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'afficheur de fréquence commencera à...
  • Page 38: Mono/Stereo Switching

    Radio Operation Mono/Stereo Switching "ST" indicator appears when a stereo station is tuned in. MONO When the Function mode is ON*, press the (MONO) button to switch from stereo to monaural FM reception. This will help in reducing the noise of weak FM Stereo broad- casts.
  • Page 39: Commutation Mono/Stéréo

    Réception Réception radio radio Commutation mono/ stéréo L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée. Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche (MONO) pour passer de la réception FM stéréo à la réception FM mono. Le bruit des émetteurs FM stéréo ayant un signal de faible puissance sera réduit.
  • Page 40 BAND T.S.M. Radio Operation Automatic Memory of Station Presets Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. FM-1 FM-2 When the Function mode is ON*, press the (A. ME) button. The frequency on the display continues to change while the automatic memory is in progress.
  • Page 41: Mémorisation Automatique Des Stations

    Réception Réception radio radio Mémorisation automati- que des stations Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche (A. ME). La fréquence change continuellement sur l'affichage pendant que la mémorisation automatique est en cours.
  • Page 42 Radio Operation Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band A combination of radio stations from any band, AM and FM (up to 6 stations) can be manually preset onto the D.A.P. band. When the Function mode is ON*, press the (D.A.P.) button to activate the D.A.P.
  • Page 43 Réception Réception radio radio Mémorisation sur la gamme D.A.P. (préré- glage d'accès direct) Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.A.P. Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche (D.A.P.) pour activer le mode D.A.P.
  • Page 44: Tuning To Preset Stations

    BAND T.S.M. Radio Operation Tuning to Preset Stations Press the BAND button repeatedly until the FM-1 desired band is displayed. FM-2 Press the (D.A.P.) button when the station desired was stored using the D.A.P. function. D.A.P. Press the station preset button ( ) that has your desired radio station in 90.1 memory.
  • Page 45: Accord Des Stations Préréglées

    Réception Réception radio radio Accord des stations pré- réglées Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Appuyez sur la touche (D.A.P.) lorsque la station désirée a été stockée avec la fonction D.A.P. Appuyez sur la touche de préréglage ( ) qui contient la station souhaitée.
  • Page 46: Titling Stations

    Press the c DN or UP f button to select the desired letter/numeral/symbol available for naming ("A" for example). or/ou/o ALPINE If entering a letter (alphabet), press the 9 DN button to change to lowercase. Press the UP 8 button to return to all caps mode.
  • Page 47: Attribution D'un Nom À Une Station

    Réception Réception radio radio Attribution d'un nom à une station Accordez la station à laquelle vous voulez donner un nom. Passer au mode TITLE (titre). Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le premier chiffre clignote alors.
  • Page 48 When that character begins to blink, you may choose the next letter or ALPINE symbol of your title. Repeat the steps 3 – 5 above to complete the titling. All 10 character positions should be filled.
  • Page 49 Réception Réception radio radio Attribution d'un nom à une station (suite) Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au caractère suivant. Quand le caractère suivant clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant de votre titre.
  • Page 50: Title Search Menu

    (Title Search Menu) Press and hold the T.S.M. button for at least 2 seconds while the station title is displayed. ALPINE The titled station in memory blinks in the display. Press the c DN or UP f button to select the desired station title.
  • Page 51: Recherche D'une Station Par Son Nom

    Réception Réception radio radio Recherche d’une station par son nom (Menu de recherche de station) Appuyez sur la touche T.S.M. et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes quand le nom de la station est affiché. Le titre de la station en mémoire clignote sur l’affichage.
  • Page 52: Preparation For Playback

    CD magazine with the label side facing up. Disco compacto Insert the CD magazine all the way into the MDA-W890 with the arrow pointing toward the unit as shown here. To remove discs from the CD magazine, first find the lever corresponding to the CD you would like to remove.
  • Page 53: Fonctionnement Du Lecteur Cd

    à disque du magasin de disques compacts avec l'étiquette orientée vers le haut. Insérer le magasin de disques compacts à fond dans le MDA-W890 avec la flèche pointée vers l'appareil comme indiqué sur l'illustration. Pour retirer des disques se trouvant déjà...
  • Page 54: Normal Play And Pause

    SOURCE TUNER or/ou/o EJECT CD Operation Normal Play and Pause Insert the magazine all the way as instructed on top of the magazine. Press the SOURCE button repeatedly to select the 3D mode. (* Only with the CD shuttle connected.) CD CHANGER Press one of the preset number buttons T-02...
  • Page 55: Lecture Normale Et Pause

    Fonctionnement du lecteur CD Lecture normale et pause Insérer le magasin à fond, comme se montre sur la partie supérieure de celui-ci. Appuyez sur la touche SOURCE de façon répétée pour sélectionner le mode 3D. (* Seulement si le CD Shuttle est connecté.) Appuyez sur une des touches de numéros préréglés ( –...
  • Page 56: Repeat Play

    CD Operation Fast Forward and Back- ward Press and hold the c DN or UP f button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track. Repeat Play Press the (RPT) button to play back repeatedly the track being played.
  • Page 57: Avance Et Inversion Rapides

    Fonctionnement du lecteur CD Avance et inversion rapi- Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la maintenir enfoncée pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage. Lecture répétitive Appuyez sur la touche (RPT) pour répéter la plage en cours de lecture.
  • Page 58 CD Operation Music Sensor (Skip) Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track.
  • Page 59: Détection De Plage (Saut)

    Fonctionnement du lecteur CD Détection de plage (saut) Appuyez une fois, momentanément, sur la touche c DN pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyez de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Appuyez une fois sur la touche UP f pour aller au début de la plage suivante.
  • Page 60 CD Operation M.I.X. (Random Play) Press the (M.I.X.) button in the play or pause mode. The unit enters the M.I.X. mode M.I.X. and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will load the next disc and begin a new random M.I.X.
  • Page 61: Lecture Aléatoire)

    Fonctionnement du lecteur CD M.I.X. (Lecture aléatoire) Appuyez sur la touche (M.I.X.) en mode de lecture ou de pause. L’unité entre le mode M.I.X. et les plages du disque sont reprodui- tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur chargera le disque suivant et commencera une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez...
  • Page 62: Scanning Programs

    CD Operation Scanning Programs Press the (SCAN) button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track SCAN will be played back in succession. SCAN (OFF) To stop the Scan, press the to deactivate the Scan mode. English (SCAN) button...
  • Page 63: Balayage Des Plages

    Fonctionnement du lecteur CD Balayage des plages Appuyez sur la touche (SCAN) pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l’ordre. Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche (SCAN) pour désactiver le mode de balayage.
  • Page 64: Titling Disc

    TITLE DISP Alphabet/ Alphabet/ Alfabeto CD Operation Titling Disc Select a disc for which you want to enter a title. Change to the TITLE mode. Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink. or/ou/o BLPINE Press the DISP button to select the desired...
  • Page 65: Titrage D'un Disque

    Fonctionnement du lecteur CD Titrage d'un disque Sélectionnez un disque sur lequel un titre doit être entré. Passer au mode TITLE (titre). Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le premier chiffre clignote alors. Appuyez sur la touche DISP pour sélection- ner le mode souhaité.
  • Page 66 5.& TITLE TITLE CD Operation Titling Disc (Continued) Press the TITLE button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will automatically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title.
  • Page 67 Fonctionnement du lecteur CD Titrage d'un disque (suite) Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatique- ment au second caractère. Quand ce caractère clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant de votre titre.
  • Page 68: Erasing Disc Title

    3 seconds. Press and hold the O/C button for at least 3 seconds to activate the title scanning mode. ALPINE The title in the display will blink, for example "ALPINE". Press the c DN or UP f button repeatedly until the disc title you want to erase is dis- played.
  • Page 69: Effacement Du Titre D'un Disque

    3 segundos para activar el modo de exploración de títulos. El título mostrado en el visualizador parpadeará, por ejemplo "ALPINE". Presione el botón c DN o UP f repetidamen- te hasta que aparezca el título que desea borrar.
  • Page 70: Search Menu

    Searching Titled Discs (Title Search Menu) Press the T.S.M. button while the title is displayed. ALPINE The title in memory blinks in the display. Press the c DN or UP f button to select the desired disc title. Press the T.S.M. button to play the selected disc.
  • Page 71: Recherche D'un Titre De Disque

    Fonctionnement du lecteur CD Recherche d’un titre de disque (Menu de recher- che de titres) Appuyer sur la touche T.S.M. et la maintenir enfoncée pendant l'affichage du titre. Le titre en mémoire clignote sur l’affichage. Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour sélectionner le titre du disque souhaité.
  • Page 72 CD Shuttle Operation Operation of 6-Disc Shuttle (Option) If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by ALPINE is connected, this unit can operate the CD Shuttle. Press the SOURCE button to activate the CD Shuttle mode. The mode will change each time the button is pressed.
  • Page 73 Fonctionnement du Shuttle 6 disques (option- nel) Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriqué par ALPINE est connecté, cet appareil peut faire fonctionner le CD Shuttle. Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le mode CD Shuttle. Le mode change chaque fois que la touche est enfoncée.
  • Page 74 CD Shuttle Operation Operation of 12-Disc CD Shuttle (Option) If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by ALPINE is connected, this unit can operate the CD Shuttle. Press the SOURCE button to activate the CD Shuttle mode. The mode will change each time the button is pressed.
  • Page 75 Fonctionnement du Shuttle 12 disques (op- tionnel) Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriqué par ALPINE est connecté, cet appareil peut faire fonctionner le CD Shuttle. Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le mode CD Shuttle. Le mode change chaque fois que la touche est enfoncée.
  • Page 76: Opening And Closing Of The Movable Display

    OPEN/CLOSE OPEN/CLOSE MD Operation Opening and Closing of the Movable Display Press the O/C button. The movable display opens. To close the movable display, press the O/C button again. The movable display closes. Notes: • When the movable display is opened, do not place any object on the display and be careful not to bump or apply any pressure to the door while it is open.
  • Page 77: Fonctionnement Du Lecteur De Md

    Fonctionnement du lecteur de MD Ouverture et fermeture de l’affichage mobile Appuyez sur la touche O/C. L’affichage mobile s’ouvre. Pour fermer l’affichage mobile, appuyez à nouveau sur la touche O/C. L’affichage mobile se ferme. Remarques: • Lorsque l’affichage mobile est ouvert, ne pas placer un objet sur l’affichage, et ne pas le faire subir un choc, ne pas appuyer sur la porte ouverte.
  • Page 78 O/ C TUNER OPEN/CLOSE MD Operation Normal Play and Pause Open the movable display and insert an MD. The movable display automatically closes and the playback starts. When an MD is already inserted, press the SOURCE button to set the mode to MD. The mode will change each time the button is pressed.
  • Page 79: Lecture Normale Et Pause

    Fonctionnement du lecteur de MD Lecture normale et pause Ouvrir l’affichage mobile et introduire un MD. L’affichage mobile se referme automatique- ment et la lecture commence. Si un MD est déjà introduit, appuyez sur la touche SOURCE pour régler en mode MD. Le mode change à...
  • Page 80 MD Operation Music Sensor (Skip) Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track.
  • Page 81: Détecteur De Musique (Saut)

    Fonctionnement du lecteur de MD Détecteur de musique (saut) Momentanément appuyez une fois sur la touche c DN pour retourner au début de la plage en cours. Pour accéder à une des plages précédentes, appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit atteinte.
  • Page 82: Md Operation

    Downward/ Vers le bas/ Hacia abajo MD Operation Fast Forward and Fast Backward Press and hold the c DN or UP f button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track. Upward/ Vers le haut/ Hacia arriba Repeat Play Press the...
  • Page 83: Avance Rapide Et Recul Rapide

    Fonctionnement du lecteur de MD Avance rapide et recul rapide Appuyer et maintenir la touche c DN ou UP f pour aller rapidement en arrière ou en avant jusqu’à ce que la section désirée de la plage soit atteinte. Lecture répétée Appuyez sur la touche (RPT) pour une lecture répétitive de la plage en cours de...
  • Page 84 MD Operation M.I.X. (Random Play) Press the (M.I.X.) button. The unit enters the M.I.X. mode and the tracks on the MD will M.I.X. be played back in a random sequence. To deactivate, press the M.I.X. button again. M.I.X. (OFF) Note: After all the tracks on the MD have been played back once, the player begin a new random sequence.
  • Page 85 Fonctionnement du lecteur de MD M.I.X. (Lecture aléatoire) Appuyez sur la touche (M.I.X.). L’appareil entre en mode M.I.X. et les plages du MD sont lues dans un ordre aléatoire. Pour désactiver, appuyez à nouveau sur la touche M.I.X. Remarque: Lorsque toutes les plages du MD ont été...
  • Page 86 MD Operation Scanning Programs Press the (SCAN) button to activate the scan mode. The first 10 seconds of each track SCAN will be played back in succession. SCAN (OFF) Press the (SCAN) button to deactivate the SCAN mode. The track will be played normally. English...
  • Page 87: Balayage Des Programmes

    Fonctionnement du lecteur de MD Balayage des programmes Appuyez sur la touche (SCAN) pour activer le mode de balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont lues successi- vement. Appuyez sur la touche (SCAN) pour désactiver le mode SCAN. La plage est lue normalement.
  • Page 88: To Display/Scroll Md Titles

    NE Love Stor press the SCROLL button again. E Love Story Notes: • The MDA-W890 may not display every title properly, depending on the unit used to record/enter the title. • If no MD title nor track name has been entered, "MINIDISC"...
  • Page 89 à nouveau sur la touche SCROLL. Remarques: • Le MDA-W890 peut ne pas afficher tous les titres correctement, selon l’appareil utilisé pour enregistrer/entrer le titre. • Si aucun titre de MD ni nom de plage n’a été...
  • Page 90: Selecting D.h.e. Mode

    cuidado icon D.H.E. D.H.E. D.H.E. D.H.E. (OFF) D.H.E. Beat MAX (D.H.E.1) Bass rhythm emphasized. Female vocals stand out. Lyric MIX (D.H.E.4) The female vocal will be clearly reproduced inside of the car. MD Operation D.H.E. Operation Selecting D.H.E. Mode Using digital signal processing technology, D.H.E.
  • Page 91: Sélection Du Mode D.h.e

    Fonctionnement Fonctionnement du D.H.E du lecteur de MD Sélection du mode D.H.E. Grâce à une technologie de traitement de signal numérique, le D.H.E. (Digital Harmonics Enhancer, ou amplificateur d’harmonique numérique) fonctionne sur des éléments harmoniques qui déterminent la tonalité et la coloration des instruments de musique.
  • Page 92 L.P.S. All seats Tous les sièges Todos los asientos Front seats Sièges avant Asientos delanteros Front left seat Siège avant gauche Asiento delantero izquierdo Front right seat Siège avant droit Asiento delantero derecho (OFF) (Eteint) (Apagado) Equalizer L.P.S. Operation Operation Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) This feature gives the user the ability to adjust...
  • Page 93: Fonctionnement Du L.p.s

    Fonctionnement Fonctionnement du L.P.S. d'égaliseur Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) Cette fonction donne à l'utilisateur la possibi- lité d'ajuster le temps de retard des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture.
  • Page 94: Adjusting L.p.s

    L.P.S. Equalizer L.P.S. Operation Operation Adjusting L.P.S Press the L.P.S. button repeatedly to select the L.P.S. mode you want to adjust. The L.P.S. indicator will blink for 5 seconds. While the L.P.S. indicator is blinking, press the up/down (UP 8 , 9 DN) and left/right (c DN, UP f ) buttons, to fine tune the time correction for the selected position.
  • Page 95 Fonctionnement Fonctionnement du L.P.S. d'égaliseur Réglage du L.P.S. Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S. pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut ajuster. L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5 secon- des. Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote, appuyez sur les touches haut/bas (UP 8 , 9 DN) et gauche/droite (c DN, UP f ) pour ajuster avec précision la correction de temps pour la position désirée.
  • Page 96: Dsp Surround Presets

    1.@.#.$. Equalizer Surround Operation Operation DSP Surround Presets The MDA-W890 employs DSP (Digital Signal Processing) to duplicate mathematically various listening environments. Six typical surround settings are provided for a variety of musical source material as follows. NORMAL (Flat) Press the SUR (SURROUND) button to select the Surround OFF (Flat) mode.
  • Page 97: Préréglages D'ambiance Dsp

    Fonctionnement Fonctionnement d'ambiance d'égaliseur Préréglages d'ambiance Le MDA-W890 utilise DSP (Traitement du signal numérique) pour dupliquer mathématiquement les divers environnements d'écoute. Six réglages d'ambiance typiques sont fournis pour les diverses sources musicales suivantes. NORMAL (plat) Appuyez sur la touche SUR (SURROUND) pour sélectionner le mode d'ambiance...
  • Page 98: Adjusting The Surround Settings

    Surround Equalizer Operation Operation Adjusting the Surround Settings You can adjust the Surround settings for your preference. Press the SUR button repeatedly to select the desired surround mode (except NORMAL). Within 5 second after the step 1 , press the 9 DN or UP 8 button to decrease or increase the reverberation level.
  • Page 99: Ajustes De Sonido

    Fonctionnement Fonctionnement d'ambiance d'égaliseur Ajustement des réglages d'ambiance Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés selon vos préférences. Appuyez répétitivement sur la touche SUR pour sélectionner le mode d'ambiance désiré (excepté NORMAL). Dans les 5 secondes après le pas 1 , appuyez sur la touche 9 DN ou UP 8 pour diminuer ou augmenter le niveau de réverbération.
  • Page 100: Equalizer Presets

    1.@.#.$.% Equalizer Operation Equalizer Presets Six typical equalizer settings are preset at the factory for a variety of musical source material. Setting 1: FLAT Press the EQ (EQUALIZER) button to select the flat frequency response. Setting 2: MALE (VOCAL) Press the EQ button to select the MALE setting. Setting 3: FEMALE (VOCAL) Press the EQ button to select the FEMALE setting.
  • Page 101: Préréglages D'égaliseur

    Fonctionnement d'égaliseur Préréglages d'égaliseur Six réglages d'égaliseur typiques sont préréglés en usine pour diverses sources musicales. Réglage 1: FLAT (réponse plate) Appuyez sur la touche EQ (EQUALIZER) pour sélectionner une réponse en fréquence plate. Réglage 2: MALE (VOCAL) Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner le réglage MALE.
  • Page 102: Adjusting The Equalizer Settings

    - - - - - - - - - - Equalizer Operation Adjusting the Equalizer Settings You can modify the Equalizer settings to create a response curve more appealing to your personal taste. Press the EQ (EQUALIZER) button repeatedly to select the Equalizer setting preset which you wish to adjust.
  • Page 103: Ajustement Des Réglages D'égaliseur

    Fonctionnement d'égaliseur Ajustement des réglages d'égaliseur Les réglages d'égaliseur peuvent être modifiés afin de créer une courbe de réponse plus agréable pour votre goût personnel. Appuyez répétitivement sur la touche EQ (EQUALIZER) pour sélectionner le préréglage du réglage d'égaliseur qu'on veut ajuster. L'exemple montre le mode FLAT.
  • Page 104 Equalizer Operation Memorizing the Equalizer Settings Press the EQ button to select the desired equalizer setting (factory preset or your own) you wish to store in memory. Within 5 seconds after operating step 1 , press and hold any one of the Preset buttons ( ) for at least 2 seconds.
  • Page 105: Mémorisation Des Réglages D'égaliseur

    Fonctionnement d'égaliseur Mémorisation des régla- ges d'égaliseur Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner le réglage d'égaliseur désiré (préréglage usine ou préréglage personnalisé) qu'on veut mettre en mémoire. Dans les 5 secondes après l'opération 1 , appuyer sur une touche de mémoire ( ) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
  • Page 106: Switching The Display

    D.H.E. DISP Equalizer Operation Recalling the Memorized Equalizer/Surround Settings Press the desired mode button, EQ, SUR or D.H.E. To recall your preset, pressing one of the preset USER P.SET switches ( – operation in Section 1 . This provides sound characteristics of your own design.
  • Page 107: Rellamada De Los Ajustes Memorizados De

    Fonctionnement d'égaliseur Rappel des réglages mémorisés d'égaliseur/ ambiance Appuyez sur la touche du mode désiré, EQ, SUR ou D.H.E. Pour rappeler votre préréglage, appuyez sur un des commutateurs préréglés ( dans les 5 secondes après l'opération de la section 1 . Les caractéristiques sonores désirées seront obtenues.
  • Page 108 Pattern/ Display/Affichage/Visualizador Courbe/ Patrón • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Equalizer Operation EQ Pattern •...
  • Page 109 Fonctionnement d'égaliseur Description Courbe EQ Courbe de spectre d'analyseur Courbe de maintien des crêtes Courbe d'augmentation de la valeur crête Courbe de caractère "i" Courbe de bloc Courbe miroir Courbe de spectre double superposé Affichage de balayage (Répète sans fin pendant 5 secondes de DISP2 à...
  • Page 110: Displaying Time

    TITLE TITLE CD Operation Clock Operation Displaying Time Press CLK (Clock) button. The mode changes each time you press the 12:00 button. Select the clock displaying mode. Notes: • The clock will be displayed by pressing the CLK button even if the power is turned off with the ignition ON.
  • Page 111: Visualización Del La Hora

    Fonctionnement Fonctionnement de l'horloge du lecteur CD Affichage de l'heure Appuyer sur la touche CLK (horloge) Le mode change à chaque pression sur la touche. Sélectionner le mode d’affichage de l’horloge. Remarques: • L'heure sera affichée si vous appuyez sur la touche CLK même avec l'unité...
  • Page 112: Setting Time

    TITLE CD Operation Clock Operation Setting Time Make sure you are in the Clock mode by pressing the Clock button (see page 110). 12:30 Then, press and hold the CLK (Clock) button for at least 3 seconds. The time indication will begin to blink.
  • Page 113: Ajuste De La Hora

    Fonctionnement Fonctionnement de l'horloge du lecteur CD Réglage de l'heure Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge) en appuyant sur la touche de l'horloge (se reporter à la page 111). Puis, appuyer sur la touche CLK (horloge) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes.
  • Page 114 VOLUME MUTE CD-CHG BAND SOURCE PROG REMOTE CONTROL UNIT CD Operation Remote Control Controls 1 Mute Button Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel. 2 Power Switch Press the switch to turn the power on/off. Button 3 k k k k k A.PROC...
  • Page 115: Control Remoto

    Fonctionnement Télécommande du lecteur CD Commandes 1 Touche de sourdine Appuyer sur la touche pour diminuer instantanément le volume de 20 dB. Appuyer à nouveau sur cette touche pour annuler. 2 Interrupteur d'alimentation Appuyer sur l'interrupteur pour allumer/ éteindre l'appareil. 3 Touche k Appuyer sur la touche pour faire passer alternativement le lecteur de MD ou de...
  • Page 116 VOLUME MUTE CD-CHG BAND SOURCE PROG REMOTE CONTROL UNIT CD Operation Remote Control Button Radio mode: SEEK (DN) Button 3D/MD/CD Shuttle mode: Press the button to go back to the beginning of the current track. Button Radio mode: SEEK (UP) Button 3D/MD/CD Shuttle mode: Press the button to advance to the beginning of the next track.
  • Page 117 Fonctionnement Télécommande du lecteur CD 8 Touche Mode radio: Touche de recherche (SEEK) en ordre descendant (DN) Mode 3D/MD/Changeur CD: Appuyer sur la touche pour reculer vers le début de la plage actuelle. 9 Touche Mode radio: Touche de recherche ascendante (SEEK –...
  • Page 118: Battery Replacement

    English English CD Operation Remote Control Battery Replacement Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward. Replacing the battery Put the batteries in the case as illustrated. Closing the cover Push the cover as illustrated until a click is heard.
  • Page 119 Fonctionnement Télécommande du lecteur CD Remplacement de la pile Pile appropriée: Utiliser deux piles sèches de dimension "AAA" ou équivalente. Ouverture du couvercle de la pile Faire glisser vers l'avant le couvercle de la pile tout en le poussant fermement vers l'extérieur.
  • Page 120: Disc Cleaning

    Using such accessories can cause the disc to be out of standard specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players. English...
  • Page 121: Nettoyage Des Disques

    La utilización de tales accesorios podría cambiar las especificaciones estándar de los discos y provocar problemas operacionales. No se recomienda utilizar estos accesorios con discos reproducidos en reproductores de discos compactos Alpine. Español...
  • Page 122 English/Français/Español Disc Care What is an MD The small, compact cartridge containing a 64mm diameter disc is very easy to handle. The signals on the disc are digital and are read without touching the disc, so the quality of the sound remains unchanged upon playback (unlike cassette).
  • Page 123: Cuidado De Los Discos

    Entretien du disque Qu’est-ce qu’un MD La petite cartouche compacte qui contient un disque de 64 mm de diamètre est très facile à manipuler. Les signaux sur le disque sont numériques et sont lus sans contacts avec le disque, de telle sorte que la qualité du son reste inchangée à...
  • Page 124 This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Initial Turn-on After Installa- tion Cause and Solution •...
  • Page 125: En Caso De Dificultad

    Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. Puesta en marcha inicial después de la instalación Causa y solución •...
  • Page 126: Radio Mode

    English/Français/Español Symptom/Symptôme/Síntoma Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir emisoras. Unable to tune stations in the seek mode./ Impossible d'accorder les stations en mode de recherche automatique./Es imposible sintonizar emisoras en el modo de búsqueda. Broadcast is noisy./Réception parasitée./La recepción es ruidosa.
  • Page 127 En cas de problème Réception radio Cause et solution • Pas d'antenne ou connexion incorrecte des câbles. – Vérifier que l'antenne est bien raccordée; remplacer l'antenne ou le câble si nécessaire. • Les signaux dans la région sont faibles. – Vérifier que le syntonisateur est en mode DX.
  • Page 128 English/Français/Español Symptom/Symptôme/Síntoma CD not functioning./Le lecteur CD ne fonctionne pas./El reproductor de discos compactos no funciona. CD playback sound is wavering./Le son de lecture de CD est déformé./El sonido de reproducción de un disco compacto oscila. Unable to Fast-Forward or Backward./Avance rapide ou inversion impossibles./Es imposible avanzar y retroceder rápidamente.
  • Page 129 En cas de problème Mode CD Cause et solution • La température dépasse +50°C (+120°F). – Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre) baisser. • Condensation d'humidité dans le module – Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure). • Le disque compact a été...
  • Page 130 English/Français/Español Symptom/Symptôme/Síntoma The MD could not be inserted./On ne peut pas insérer le MD./El MD no puede ser insertado. Sound skips due to vibration./Le son saute à cause de vibrations./Se producen interrupciones en el sonido debido a vibraciones. Sound skips without vibration./Le son saute en l'absence de vibration./Se producen interrupciones en el sonido sin que haya vibraciones.
  • Page 131 En cas de problème Mode de MD Cause et solution • Il y a déjà un MD dans l'unité. – Ejecter le MD inséré et introduire le MD. • Le MD a été inséré incorrectement. – Insérer le MD correctement. •...
  • Page 132 CD back into the magazine. When the "ERROR" indication disappears from the display, insert the magazine into the unit. If the magazine does not eject, consult your Alpine dealer. • Magazine ejection not possible. – Press the magazine eject button. If the magazine does not eject, consult your Alpine dealer.
  • Page 133 No es posible extraer el depósito. – Presione el botón de expulsión del depósito. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine. • El depósito ha sido expulsado sin el CD. – Presione el botón de expulsión para activar la función de expulsión.
  • Page 134 • Mechanism error. 1. Press the O/C button and eject the MD. If not ejecting, consult your Alpine dealer. 2. When the error indication remains after ejecting, press the O/C button again. If the error indication still does not turn off after pressing the O/C button for a few times, consult your Alpine dealer.
  • Page 135 O/C. Si une indication d’erreur ne s’éteint toujours pas après avoir appuyé plusieurs fois sur la touche O/C, consulter le détaillant Alpine. • Le circuit de protection est activé à cause d’une température élevée. – L’indicateur disparaît lorsque la température revient dans les normes de fonctionnement.
  • Page 136 • Malfunction in the CD Shuttle. – Consult your Alpine dealer. Press the magazine eject button and pull out the magazine. Check the indication. Insert the magazine again. If the magazine cannot be pulled out, consult your Alpine dealer.
  • Page 137 • Mal funcionamiento del cambiador de discos compactos. – Consulte a su proveedor Alpine. Presione el botón de expulsión del depósito y extraiga éste. Compruebe la indicación. Vuelva a insertar el depósito. Si no puede extraer el depósito, consulte a su proveedor Alpine.
  • Page 138 English Specifications English/Français/Español FM TUNER SECTION/SECTION TUNER FM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE FM Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía ... 87.7 – 107.9 MHz Mono Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable mono/ Sensibilidad útil en modo monoaural ... 9.3 dBf (0.8µV/75 ohms) 50 dB Quieting Sensitivity/Seuil de sensibilité à 50 dB Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento ...
  • Page 139 Spécifications ... 87,7 – 107,9 MHz ... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohms) ... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohms) ... 80 dB ... 65 dB ... 35 dB ... 2,0 dB ... 530 – 1.710 kHz ... 22,5µV/27,0 dB ... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) ...
  • Page 140 English Specifications English/Français/Español MD SECTION/SECTION MD/SECCION DEL REPRODUCTOR DE MD Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido ... 90 dB Channel Separation/Séparation des canaux/Separación de canales ... 85 dB (at 1 kHz) Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% (WRMS)/ Fluctuación y trémolo (% WRMS) ...
  • Page 141 Spécifications ... 90 dB ... 85 dB (à 1 kHz) ... Inférieur aux limites mensurables ... 7 ... 63/160/400 Hz/1/2,5/6,3/16 kHz, ±10 dB pour chaque gamme ... Pile sèche de dimension "AAA" ... 2 ... 56mm (2-1/4") x 14mm (9/16") x 105mm (4-1/8") ...
  • Page 142 English/Français/Español CHASSIS SIZE/DIMENSIONS DU CHASSIS/DIMENSIONES DEL CHASIS Width/Largeur/Anchura ... 178mm (7") Height/Hauteur/Altura ... 100mm (3-15/16") Depth/Profondeur/Fondo ... 156mm (6-1/8") NOSEPIECE SIZE/DIMENSIONS DU PANNEAU AVANT/DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL Width/Largeur/Anchura ... 170mm (6-3/4") Height/Hauteur/Altura ... 96mm (3-3/4") Depth/Profondeur/Fondo ... 19mm (3/4") Specifications * Under maximum operating voltage and input signal, into 4 ohms.
  • Page 143 Spécifications ... 178mm (7") ... 100mm (3-15/16") ... 156mm (6-1/8") ... 170mm (6-3/4") ... 96mm (3-3/4") ... 19mm (3/4") * Sous une tension de fonctionnement maximale et un signal d'entrée sur 4 ohms. Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis en vue de l'amélioration des produits.
  • Page 144 Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen, Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

Table of Contents