Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

Garment Steamer
Manueller Wäschedampfer
Kézi ruhagőzölő
Ruční Napařovač Oblečení
Ručný Naparovač Oblečenia
Aparat de călcat cu aburi
USER MANUAL
Product Nr. BW2000
EN
DE
HU
CZ
SK
RO

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BW2000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for bewello BW2000

  • Page 1 Garment Steamer Manueller Wäschedampfer Kézi ruhagőzölő Ruční Napařovač Oblečení Ručný Naparovač Oblečenia Aparat de călcat cu aburi USER MANUAL Product Nr. BW2000...
  • Page 2 CONTENTS INHALT TARTALOMJEGYZÉK OBSAH OBSAH CONȚINUT English ..........3 Deutsch ..........9 Magyar ..........16 Český ..........23 Slovenský .......... 28 Română ..........35...
  • Page 3: Garment Steamer

    Garment Steamer Thank you for purchasing our product, we hope the long term use will be satisfactory. Product description A new generation of clothing care has arrived! Few people love housework, even fewer people like ironing. It is no longer necessary to bother with the ironing board, it is enough to place the garment on a hanger and simply steam it.
  • Page 4 Do not use the appliance near a bathtub, shower, swimming pool or sink containing water. Do not clean the appliance in places, eg over sockets, switches where water may enter! Operation: Make sure of environmental regulations before use! Do not use the device in an explosive atmosphere! When used in special places (e.g.
  • Page 5: General Instructions

    ATTENTION! Operation: Do not fill the tank with detergent! Use the appliance only at freezing temperatures above 0 ° C to avoid condensation and electric shock. Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains! Do not use the appliance for heating or evaporating! Protect the device from moisture and water! Do not store the device outdoors in great temperature temperature fluctuation.
  • Page 6: Switching Off

    2. The water tank can be completely removed from the device, thus simplifying the filling of the tank with water. 3. Fill the tank with a maximum of 200 ml of water using the measuring cup provided. 4. Put the container back in the appliance. The correct connection is also indicated by clicking on the safety latches.
  • Page 7: Technical Specifications

    Water harness range ° dH mmol/l 0-1,3 7-14 1,4-2,5 14-21 2,6-3.8 >21 >3,9 Features General clothes cleaning: Use the appliance without the brush head for general laundry. The device helps to eliminate wrinkles and wrinkles with the help of proper steam pressure. Thick clothes, sofas, upholstery: Use the accessory brush head, which brushes help to deliver steam deep into the material, thus also allowing deep cleaning of upholstery materials.
  • Page 8: Troubleshooting

    Troubleshooting To avoid electric shock and burns, please do not perform troubleshooting while the unit is connected to AC power and has cooled down completely! Problem Reason Repair instructions Decreasing steam volume or The nozzle may be clogged. 1. Disconnect the accessory steam pressure.
  • Page 9 Manueller Wäschedampfer Vielen Dank, dass Sie unser Produkt ausgewählt haben, wir hoffen, unser Produkt kommt Ihnen lange zugute! Produktbeschreibung Die neue Generation der Kleidungspflege ist da! Nur wenige Menschen mögen Hausarbeit, noch weniger mögen das Bügeln. Das lästige Hantieren mit einem Bügelbrett entfällt, das Kleidungsstück wird einfach auf einen Bügel gehängt und durchgedampft.
  • Page 10 Stromschlaggefahr: Betreiben Sie das Gerät niemals mit nassen, feuchten Händen. Es ist strengstens verboten, das Gerät einschließlich Netzstecker und Kabel mit nassen Händen zu berühren. Das Gerät darf an Wechselstrom nur mit der richtigen Spannung angeschlossen werden. Richten Sie das Gerät nicht direkt auf Elektrogeräte, da Dampf in die Geräte eindringen und diese beschädigen kann.
  • Page 11: Allgemeine Anweisungen

    Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn es mit den Werkszubehören vollständig installiert ist. Wenn ein Zubehör beschädigt ist, muss es vor dem Gebrauch ausgetauscht werden. Lassen Sie das Gerät an einem gut belüfteten Ort vollständig abkühlen, bevor Sie es aufbewahren. VORSICHT Allgemeine Hinweise: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie es zuvor fallen gelassen oder aus Versehen getroffen haben und es sichtbar beschädigt ist.
  • Page 12: Erste Verwendung

    Symbole auf dem Gerät Verbrennungsgefahr, die Oberfläche des Gerätes kann während des Gebrauchs aufwärmen. Verbrühungsgefahr wegen Dampf Lesen Sie die Gebrauchsanweisung und gehen Sie entsprechend den Angaben vor. Funktionsweise vom Sicherheitsverschluss Der Sicherheitsverschluss verriegelt den Dampfkessel gegen Dampfdruck. Solange sich Dampf im Tank befindet, kann das Gerät nicht geöffnet werden.
  • Page 13 4. Das Gerät beginnt mit dem Aufheizen, was etwa 25 Sekunden dauert. Sie können dann mit dem Dämpfvorgang beginnen. 5. Um den Dämpfvorgang zu starten, ziehen Sie den Auslöser zu sich hin. Wenn den Absperrschieber am Auslöser nach unten gedrückt wird, wird der Dämpfvorgang fortgesetzt, ohne dass Sie den Auslöser gedrückt halten müssen.
  • Page 14: Spezifikation

    Dicke Kleidung, Sitzgruppen, Polstermöbel: Verwenden Sie den mitgelieferten Bürstenkopf, mit dessen Hilfe der Dampf tief in den Stoff eindringen kann, um eine Tiefenreinigung von Polstermaterialien zu ermöglichen. Zubehöre reinigen Reinigen Sie die Zubehöre ohne Chemikalien, mit Wasser und einem weichen Tuch. Wir empfehlen die Verwendung von Mikrofasertüchern.
  • Page 15: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Um Stromschläge und Verbrennungen zu vermeiden, führen Sie bitte keine Fehlerbehebung durch, bis das Gerät an die Stromquelle angeschlossen und vollständig abgekühlt ist. Fehlersymptom Grund Lösungsvorschläge Reduzierte Dampfmenge oder Die Düse ist möglicherweise 1. Trennen Sie den Zubehör- reduzierter Dampfdruck. verstopft.
  • Page 16 Kézi ruhagőzölő Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket, reméljük, hogy sokáig elégedetten fogja használni. Termékleírás A ruhaápolás új generációja megérkezett! Kevés ember szereti a házimunkát, még kevesebb ember a vasalást. Már nem feltétlenül szükséges a vasalódeszkával bajlódnia, elégséges a ruhadarabot egy vállfára helyezni és egyszerűen átgőzölni.
  • Page 17 A készüléket ne töltse fel vízzel, amíg elektromos hálózathoz van csatlakoztatva! Ne használja a készüléket vizet tartalmazó kád, zuhanyzó, medence, mosogató közelében. Ne takarítson az eszközzel olyan helyeken, pl. aljzatok, kapcsolók fölött, ahová befolyhat a víz! Üzemeltetés: Használat előtt bizonyosodjon meg a környezeti előírásokról! Tilos a készüléket robbanásveszélyes helyen használni! Speciális helyeken történő...
  • Page 18: Használati Útmutató

    VIGYÁZAT! Általános tanácsok: Ne használja a készüléket ha korábban elejtette vagy odaütötte valamihez és szemmel láthatóan károsodott az! Ne használja a készüléket ha tömítetlenséget vagy gőzszivárgást tapasztal! A biztonsági berendezéseket kötelező rendeltetésszerűen használni, azokat módosítani vagy kiiktatni szigorúan tilos! Üzemeltetés: A készüléket mindig a leírásnak megfelelően üzemeltesse és tárolja! Minden esetben ellenőrizze a készülék, a kábel, a csatlakozó...
  • Page 19 Biztonsági zár működése: A biztonsági zár lezárja a gőzkazánt a gőznyomással szemben, amíg a tartályban gőznyomás uralkodik a készüléket nem lehet kinyitni! A készülékben lévő gőznyomást nyomásszabályzó vezérli, ha ez a nyomásszabályzó valami miatt meghibásodik és túlnyomás lép fel, a biztonsági zárba szerelt szelep automatikusan megnyílik és a gőz távozik a szelepen keresztül.
  • Page 20 Kikapcsolás: 1. A gőzölés befejezéséhez engedje el a ravaszt és tolja fel a tolókapcsolót. 2. Ha nem használja a készüléket kapcsolja ki a tetején található gombbal. 3. Húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból. Figyelem! Soha ne a kábelnél fogja húzza ki, hanem a dugónál fogva.
  • Page 21: Technikai Adatok

    Technikai adatok Energiaforrás: AC 220 - 240 V Max. teljesítmény: 1100 W Gőzmennyiség: 12 - 18 g / perc Gőz hőmérséklete: 100 °C Felfűtési idő: 25 mp Max. gőzölési idő (egy feltöltéssel): 12 perc Víztartály űrtartalma: 200 ml Védelem: IPX4 Hőszigetelt burkolat: Igen Túlmelegedés elleni védelem:...
  • Page 22 Hibaelhárítás Az áramütés és égési sérülés elkerülése érdekében kérjük ne végezzen hibaelhárítást, amíg a készülék csatlakoztatva van a hálózati áramforráshoz és le nem hűlt teljesen! Hibajelenség Javítási utasítások Csökkenő gőzmennyiség vagy Lehetséges, hogy a fúvóka 1. Csatlakoztassa le a tartozék gőznyomás eldugult fejet a fúvókáról és tisztítsa...
  • Page 23: Popis Produktu

    Ruční napařovač oblečení Děkujeme, že jste si zakoupili náš produkt, doufáme, že bude dlouho uspokojovat vaše potřeby. Popis produktu Dorazila nová generace péče a oblečení. Málokdo miluje domácí práce, ještě méně lidí má rád žehlení. Už se nemusíte trápit se žehlicím prknem, stačí položit oděv na ramínko a jednoduše ho napařit. Díky síle páry se dají...
  • Page 24 Provozování: Před použitím se ujistěte o předpisech prostředí. Je přísně zakázené používat přístroj ve výbušném prostředí! V případě použití na speciálních místech: (např.: Čerpací stanice, lázně) musíte postupovat podle předpisů daného místa! UPOZORNĚNÍ Obecné rady: Přístroj se smí používat pouze k určenému účelu! Při používání dbejte na fyzickou bezpečnost a bezpečnost svého okolí...
  • Page 25: Návod K Použití

    POZOR Provozování: Neplňte nádržku čisticím prostředkem. Spotřebič používejte pouze při teplotách nad bodem mrazu nad 0 °C, abyste zabránili kondenzaci a úrazu elektrickým proudem. Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, když je připojen k elektrické síti! Nepoužívejte přístroj na topení nebo odpařování! Chraňte přístroj před vlhkostí...
  • Page 26 1. Stisknutím bezpečnostní západky na obou stranách nádrže na vodu vytáhněte bezpečnostní západku směrem od spodní části přístroje. Nádrž lze úplně odstranit z přístroje, takto můžete usnadnit naplnění vody 2. Pomocí odměrky nalijte do nádrže maximálně 200 ml vody. 3. Nádrž vložte zpět do přístroje. Při správném připojení uslyšíte kliknutí na bezpečnostnýc zámcích. Poznámka: Doporučujeme použití...
  • Page 27 Rozsah tvrdosti vody °dH mmol/l 0 – 1,3 7-14 1,4 – 2,5 14-21 2,6 – 3,8 >21 >3,9 Funkce Obecné čištění oděvy: Na běžnou prádlo používejte přístroj bez hlavy kartáče. Přístroj pomáhá eliminovat vrásky pomocí správného tlaku páry. Husté oblečení, pohovky, čalounění: Použijte přiloženou hlavici kartáčku, která štětinami pomáhá páře dostat se hluboko do materiálu, čímž...
  • Page 28 Odstranění chyb Chyba Důvod Pokyny k opravě Klesající množství páry nebo taku Je možné, že trysky jsou ucpané. 1. Odpojte hlavu příslušenství páry. od trysky a vyčistěte vložku trysky. 2. Spotřebič na krátkou dobu uveďte do provozu a napařujte. 3. Přístroj odpojte z elektrické sítě, připojte trysky.Dbajte na kontakt s horkými / teplými povrchy.
  • Page 29: Bezpečnostné Predpisy

    Bezpečnostné predpisy Okrem informácií v tomto návode na použitie musia byť dodržané aj všeobecné zákonné predpisy o bezpečnosti a ochrane pred úrazmi. Prístroj používajte len v správnom ochrnanom odeve a vyhýbajte sa situáciám ktoré môžu spôsobiť úraz. Počas použitia je najdôležitejšie vaše bezpečie a bezpečie vášho okolia. Výstražné...
  • Page 30: Návod Na Použitie

    narazíte na akékoľvek poškodenie, nepoužívajte prístroj, obráťte sa na odborný servis! Počas používania dbajte na celistvosť napájacieho kábla a vyhýbajte sa okrajom alebo predmetom, ktoré by mohli poškodiť povrch kábla. Nepoužívajte predlžovacie káble alebo rozdeľovače, pretože sú počas prevádzky zdrojom nebezpečenstva.
  • Page 31: Prvé Použitie

    Symboly na prístroji Nebezpečenstvo popálenia, povrch prístroja sa počas používania zahreje! Nebezpečenstvo obarenia parou! Prečítajte si návod na použitie a postupujte podľa predpisov! Prvé použitie Z přístroje odstraňte veškerý ochranný obal. Po prvním naplnění připojte přístroj do síťové zásuvky, pak zapněte zařízení, přístroj se začne zahřívat.
  • Page 32 Vyčištění nádrže Tento krok je nutný v tom případě pokud jste nepoužívali destilovanou vodu během napařování. Používáním vody z vodovodu se můžete v přístroji usadit vodní kámen, který dlouhodobě může poškodit zařízení. 1. Po vypnutí nechte přístroj vychladnout. 2. Přístroj odpojte ze síťové zásuvky. 3.
  • Page 33 Technické údaje Zdroj energie: AC 220 - 240 V Max. výkon: 1100 W Množstvo pary: 12 - 18 g / minúta Teplota pary: 100 °C Doba zahriatia: len 25 sek Maximálna doba naparenia (na jedno nabitie) : 12 minút Obsah nádrže na vodu: 200 ml Trieda ochrany: IPX4...
  • Page 34 Odstránenie chýb Chyba Dôvod Pokyny k oprave Klesajúce množstvo pary alebo Je možné , že trysky sú upchaté. 1. Odpojte hlavu príslušenstva taku pary. od trysky a vyčistite vložku trysky. 2. Spotrebič na krátku dobu uveďte do prevádzky a naparujte. 3.
  • Page 35: Descrierea Produsului

    Aparat de călcat cu aburi Vă mulţumim că aţi ales produsul nostru, în speranţa că vă va oferi satisfacţie deplină. Descrierea produsului A sosit noua generație de îngrijire a vestimentaţiei! Puțini sunt cei cărora le plac treburile casnice, dar şi mai puțini cei cărora le place să...
  • Page 36 Nu utilizaţi aparatul în apropierea prizelor, sau întrerupătoarelor! Utilizarea aparatului: Înainte de utilizare asiguraţi-vă despre prescripţiile legate de mediul de utilizare! Este interzisă utilizarea aparatului în mediu exploziv! Atunci când este utilizat în locuri speciale (de exemplu stații de alimentare, băi ...) trebuie respectate reglementările locale de siguranță! ATENŢIE! Sfaturi generale: Utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat! În timpul utilizării, acordați atenție siguranței fizice a celor din jur (în special a copiilor).
  • Page 37: Instrucţiuni De Utilizare

    Utilizarea aparatului: Utilizați și depozitaţi aparatul așa cum este descris în manual! Verificați întotdeauna integritatea aparatului, al cablului, al conectorului și al accesoriilor! Nu folosiţi aparatul în stare deteriorată! Aparatul trebuie să funcționeze numai dacă există apă în cazanul cu abur, altfel aparatul se poate supraîncălzi și se poate deteriora.
  • Page 38: Prima Utilizare

    Prima utilizare Îndepărtaţi toate elementele de ambalaj de pe aparat. După prima umplere cu apă, conectați aparatul la rețea. Aparatul va începe încălzirea! Pentru umplerea corectă a aparatului, apelaţi la capitolul corespunzător al acestui manual. La prima punere în funcțiune, duza de aburi poate emana un fum minim, şi debitul de aburi din aparat poate să...
  • Page 39 Clătirea cazanului de aburi Acest lucru este necesar dacă utilizați apă nedistilată. Utilizarea apei de la robinet poate depune calcar în sistem, ceea ce poate avea un efect dăunător pe termen lung asupra performanței. 1. După oprire, lăsați aparatul să se răcească complet . 2.
  • Page 40 Detalii tehnice Alimentare: CA 220 - 240 V Putere maximă: 1100 W Cantitate aburi: 12 - 18 g / min. Temperatura aburului: 100 °C Timp de încălzire: len 25 sek Timp maxim de aburire cu o umplere a rezervorului 12 minute Capacitate rezervor: 200 ml Protecţie:...
  • Page 41: Remedierea Defecţiunilor

    Remedierea defecţiunilor Pentru a evita electrocutarea și arsurile, vă rugăm să nu depanați aparatul conectat la reţea şi înainte de răcirea completă a acestuia! Defecţiunea constatată Cauza posibilă Instrucţiuni de remediere Scăderea volumului de abur sau Duza poate fi înfundată 1.
  • Page 42 Product Nr. BW2000...

Table of Contents