Steam cleaner Thank you for purchasing our product, we hope the long term use will be satisfactory. Product description Compact, steam cleaner that allows you to do bulk cleaning without chemicals. Can be used in many areas of the household, ideal for removing, stubborn dirt, grease stains, limescale. It can be thoroughly clean with the power of steam, even in tight spaces that are difficult to clean with traditional methods.
Page 3
Risk of electric shock: Never operate the appliance with wet handsTouching the device, including the power plug and cable, with wet hands is strictly prohibited! The device must only be connected to AC power with the correct voltage. Do not point the appliance directly at electrical appliances, as steam may get inside and damage them.
CAUTION! General advices: Do not use the device if you have previously dropped or struck it and it is visibly damaged! Do not use the appliance if you experience seal breaks or steam leaksIt is strictly forbidden to use, modify or disable safety devices as intended! Operation: Always operate and store the device as described! Always check the integrity of the appliance, cable, plug and accessories! Do not use the device in case of damage! The appliance must only be operated if...
Page 5
Security lock operation The safety lock locks the steam boiler against steam pressure as long as there is steam pressure in the tank the appliance cannot be opened! The steam pressure in the appliance is controlled by a pressure regulator, if this pressure regulator fails for some reason and overpressure occurs, the valve in the safety lock opens automatically and the steam escapes through.
Switching off 1. Release the steam button. 2. The safety button is in the „lock” position. 3. Unplug the appliance. Attention! Never pull it by the cable, but by the plug. 4. Press the steaming button until the remaining steam flows out of the steam boiler. Rinse the steam boiler This is necessary if you use non-distilled water during steaming.
Cleaning of accessories Clean them without chemicals, with water and a soft cloth. When washing the accessory cloth, please use a machine wash at a maximum temperature of 60 °C. Troubleshooting To avoid electric shock and burns, please do not perform troubleshooting until the unit is plugged in and has cooled down completely! The steam boiler of the appliance must be depressurized before troubleshooting! Problem...
Technical Specifications Power supply: 230 V - 50 / 60 Hz Max. efficiency: 1000 W Max. steam pressure: 3 bar Steam amount: 25-30 g / minute Steam temperature: 100 °C Warm up duration: 3 minute Surface cleaned with a full tank : approx.
Page 9
Sicherheitsvorschriften Neben den Angaben in der folgenden Gebrauchsanweisung sind auch die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers zu beachten. Bitte verwenden Sie das Gerät nur in geeigneter Schutzkleidung und vermeiden Sie gefährliche Situationen. Während des Gebrauchs ist die körperliche Unversehrtheit von Ihnen und Ihrer Umgebung von größter Bedeutung. Die Warn- und Informationsschilder am Gerät enthalten wichtige Informationen zum sicheren Betrieb.
Page 10
WARNUNG Allgemeine Hinweise: Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Achten Sie beim Gebrauch auf die körperliche Unversehrtheit und Sicherheit der Personen in Ihrer Umgebung (insbesondere von Kindern). Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die diese Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben, und die es dementsprechend bedienen können.
Gerät überhitzen und beschädigt werden. Achten Sie bei der Verwendung und Wartung des Geräts auf Ihr Gleichgewicht und Ihre stabile Haltung. ACHTUNG Betrieb: Füllen Sie den Tank nicht mit Reinigungsmittel. Verwenden Sie das Gerät nur über dem Gefrierpunkt 0 °C, um Kondensation und Stromschlag zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Stromquelle angeschlossen ist.
Erste Verwendung Entfernen Sie alle werkseitigen Verpackungen vom Gerät. Schließen Sie das Gerät nach dem ersten Aufladen an die Netzsteckdose an. Das Gerät wärmt auf. Informieren Sie sich über die korrekte Wasserbefüllung in dem entsprechenden Kapitel. Während der ersten Inbetriebnahme kann minimaler Rauch aus der Dampfdüse entweichen.
Page 13
Ausschalten 1. Lassen Sie die Dampfstoß-Taste los. 2. Die Sicherheitstaste befindet sich in der Position „lock”. 3. Ziehen Sie das Gerät aus der Netzsteckdose. Achtung. Ziehen Sie es niemals am Kabel, sondern am Stecker. 4. Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, bis der verbleibende Dampf aus dem Dampfkessel austritt. Dampfkesselspülung Dies ist erforderlich, wenn Sie beim Dämpfen nicht destilliertes Wasser verwenden.
Zubehöre reinigen Reinigen Sie die Zubehöre ohne Chemikalien, mit Wasser und einem weichen Tuch. Bitte waschen Sie das Zubehörtuch in der Waschmaschine bei einer maximalen Temperatur von 60 °C. Spezifikation Energieversorgung: 230 V - 50 / 60 Hz Maximale Leistung: 1000 W Max.
Page 15
Fehlersymptom Grund Lösungsvorschläge Reduzierte Dampfmenge oder Die Düse ist möglicherweise 1. Trennen Sie den Zubehör- reduzierter Dampfdruck. verstopft. kopf von der Düse und reini- gen Sie den Düseneinsatz. 2. Betreiben Sie das Gerät für kurze Zeit und dämpfen Sie damit. 3.
Page 16
Kézi gőztisztító Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket, reméljük, hogy sokáig elégedetten fogja használni. Termékleírás Kompakt, kézi gőztisztító amely segítségével vegyi anyagok nélkül végezheti el a nagytakarítást. A háztartás számos területén használható, ideális letapadt, makacs szennyeződések, zsírfoltok, vízkő eltávolítására. A hagyományos módszerekkel nehezen tisztítható, szűk helyeken is alapos tisztítást végezhet a gőz erejével. Nem szükséges a környezetére és egészségére káros vegyszereket használnia.
Page 17
fennáll a zárlat és áramütés veszélye. A készüléket ne töltse fel vízzel, amíg elektromos hálózathoz van csatlakoztatva! Ne használja a készüléket vizet tartalmazó kád, zuhanyzó, medence, mosogató közelében. Ne takarítson az eszközzel olyan helyeken, pl. aljzatok, kapcsolók fölött, ahová befolyhat a víz! Üzemeltetés: Használat előtt bizonyosodjon meg a környezeti előírásokról! Tilos a készüléket robbanásveszélyes helyen használni! Speciális helyeken történő...
VIGYÁZAT! Általános tanácsok: Ne használja a készüléket ha korábban elejtette vagy odaütötte valamihez és szemmel láthatóan károsodott az! Ne használja a készüléket ha tömítetlenséget vagy gőzszivárgást tapasztal! A biztonsági berendezéseket kötelező rendeltetésszerűen használni, azokat módosítani vagy kiiktatni szigorúan tilos! Üzemeltetés: A készüléket mindig a leírásnak megfelelően üzemeltesse és tárolja! Minden esetben ellenőrizze a készülék, a kábel, a csatlakozó...
Page 19
Biztonsági zár működése: A biztonsági zár lezárja a gőzkazánt a gőznyomással szemben, amíg a tartályban gőznyomás uralkodik a készüléket nem lehet kinyitni! A készülékben lévő gőznyomást nyomásszabályzó vezérli, ha ez a nyomásszabályzó valami miatt meghibásodik és túlnyomás lép fel, a biztonsági zárba szerelt szelep automatikusan megnyílik és a gőz távozik a szelepen keresztül.
Page 20
Kikapcsolás: 1. Engedje el a gőzfúvás gombot. 2. A biztonsági gomb „lock” állásba kerül. 3. Húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból. Figyelem! Soha ne a kábelnél fogja húzza ki, hanem a dugónál fogva. 4. Nyomja meg a gőzölés gombot, amíg a maradék gőz ki nem áramlik a gőzkazánból. Gőzkazán kiöblítése Erre akkor van szükség, ha nem desztillált vizet használ a gőzölés során.
Tartozékok tisztítása Vegyszer nélkül, vízzel és puha törlőkendővel tisztítsa őket. A tartozék kendő mosásánál kérjük maximum 60 °C-os gépi mosást alkalmazzon. Technikai adatok Energiaellátás: 230 V - 50 / 60 Hz Max. teljesítmény: 1000 W Max. gőznyomás: 3 bar Gőzmennyiség: 25-30 g / perc Gőz hőmérséklete: 100 °C...
Page 22
Hibaelhárítás Az áramütés és égési sérülés elkerülése érdekében kérjük ne végezzen hibaelhárítást, amíg a készülék csatlakoztatva a hálózati áramforráshoz és le nem hűlt teljesen! A készülék gőzkazánját hibafeltárás előtt mindenképpen nyomásmentesíteni kell! Hibajelenség Javítási utasítások Csökkenő gőzmennyiség vagy Lehetséges, hogy a fúvóka 1.
Parní čistič Děkujeme, že jste si zakoupili náš produkt, doufáme, že bude dlouho uspokojovat vaše potřeby. Popis produktu Kompaktní, ruční parní čistič, který vám umožní čištění bez chemikálií. Môže být použit v mnoha oblastech domácnosti, ideální k odstranění odolných nečistot, mastných skvrn a vodního kameňa. Môžete důkladně uklízet pomocí...
Page 24
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem: Nikdy nepoužívejte přístroj s mokrýma a vlhkými rukama! Je přísně zakázáno dotýkat se přístroje včetně síťové zástrčky a kabelu mokrýma rukama! Zařízení musí být připojeno ke zdroji střídavého proudu pouze se správným napětím. Nesměřujte spotřebič přímo na elektrické spotřebiče, protože by se do nich mohla dostat pára a poškodit je.
Page 25
přístroj, kabel nebo některá součástka není poškodená.V případě poškození nepoužívejte prístroj.Prístroj lze provozovat pouze tehdy pokud je voda v nádrži, protože se může přehřát. Během údržby a použití dbejte na stabilní, pevné držení těla. POZOR Provozování: Neplňte nádržku čisticím prostředkem. Spotřebič používejte pouze při teplotách nad bodem mrazu nad 0 °C, abyste zabránili kondenzaci a úrazu elektrickým proudem.
Page 26
První použití Z přístroje odstraňte všechno ochranné balení! Po prvním naplnění připojte přístroj do síťové zástrčky, přístroj se začne zahřívat. O správném naplnění vody se ujistěte. V prvním použití může z trysky vycházet minimální kouř, ze začátky vystupování páry není rovnoměrné. Po přibližně 1 minutě bude proudění páry rovnoměrné...
Page 27
Vypláchnutí parního kotle Tento krok je nutný v tom případě pokud nepoužíváte destilovanou vodu během čištění. Používání vody z vodovodu může v přístroji vytvořit vodní kámen, který může způsobit poškození parního kotle. mém poměru k tvrdosti vody. Pokud je ve vašem prostředí vody tvrdá, přístroj je třeba častěji čistit, abyste ho mohli dlouhodobě...
Page 28
Odstranění chyb Abyste předešli úrazu elektrickým proudem a popáleninám, neřešte problémy, pokud je přístroj připojen k elektrické síti a zcela nevychladl! Před odstraněním poruch musí být parní kotel zařízení bez tlaku! Chyba Důvod Pokyny k opravě Klesající množství páry nebo taku Je možné, že trysky jsou ucpané.
Page 29
Technické údaje Napájení: 230 V - 50 / 60 Hz Max. výkon: 1000 W Max. tlak pary: 3 bar Množství páry: 25-30 g / minúta Teplota páry: 100 °C Doba zahřátí: 3 minuty Povrch čištění na jedno nabití: přibližně 20-30 m² Doba čištění...
Bezpečnostné predpisy Okrem informácií v tomto návode na použitie musia byť dodržané aj všeobecné zákonné predpisy o bezpečnosti a ochrane pred úrazmi. Prístroj používajte len v správnom ochrnanom odeve a vyhýbajte sa situáciám ktoré môžu spôsobiť úraz. Počas použitia je najdôležitejšie vaše bezpečie a bezpečie vášho okolia. Výstražné...
Page 31
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom: Spotrebič pripájajte iba do sieťovej zásuvky, ktorá je bezpečná na prevádzku alebo bola nainštalovaná odborníkom v súlade s normou IEC 60364-1. Vo vlhkých miestnostiach (napr. V kúpeľniach) pripájajte iba do zásuvky s prúdovým chráničom! Pred každým použitím sa uistite, či sú...
NÁVOD NA POUŽITIE Všeobecné predpisy Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte tento návod na použitie a bezpečnostné pokyny.Počas používanie postupujte podľa predpisov. Tento návod na použitie si uchovajte. Ak niekomu požičiate prístroj , priložte k nemu aj túto dokumentáciu. Prístroj čistí so silou pary, nie je potrebné pridávať chemické látky. Prístroj bol navrhnutý na používanie občanov.
Page 33
Poznámka: Odporúčame používanie destilovanej vody, takto môžete predísť výskytu vodného kameňa v parnom kotly. Použitie teplej vody môže skrátiť čas zahriatia. Zapnutie Prístroj je možné používať len vo zvislej polohe, na toto dávajte pozor aj počas používania, pretože používanie v nahnutom stave môže spôsobiť vytváranie nedostatočnej pary. 1.
Page 34
Rozsah tvrdosti vody °dH mmol/l 0-1,3 7-14 1,4-2,5 14-21 2,6-3,8 >21 >3,9 Čistenie povrchov Čistenie skla: Majte na pamäti, že pri nízkych vonkajších teplotách môže para spôsobiť rozbitie skla v dôsledku namáhania povrchu skla! Prístroj nepoužívajte v prípade nízkych teplôt. Pri čistení sklenených povrchov sa vyhýbajte čisteniu v jednom bode.
Page 35
Technické údaje Napájanie: 230 V - 50 / 60 Hz Max. výkon: 1000 W Max. tlak pary: 3 bar Množstvo pary: 25-30 g / minúta Teplota pary: 100 °C Doba zahriatia: 3 minúty Povrch čistenia na jedno nabitie: približne 20-30 m² Doba čistenia na jedno nabitie: približne 10 minút Obsah nádrže:...
Page 36
Odstránenie chýb Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom a popáleninám, neriešte problémy, pokiaľ je prístroj pripojený k elektrickej sieti a úplne nevychladol! Pred odstránením porúch musí byť parný kotol zariadenia bez tlaku! Chyba Dôvod Pokyny k oprave Klesajúce množstvo pary alebo Je možné...
Aparat de curăţire cu aburi Vă mulţumim că aţi ales produsul nostru, în speranţa că vă va oferi satisfacţie deplină. Descrierea produsului Aparat de mână pentru curățire cu aburi, compact, care vă permite să curățiți fără utilizarea produselor chimice. Poate fi folosit în multiple zone ale gospodăriei, ideal pentru îndepărtarea murdăriei încăpățânate, a petelor de grăsime și a calcarului.
Page 38
electrocutare. Nu umpleţi aparatul cu apă atâta timp cât acesta se află sub tensiune! Nu utilizaţi aparatul în apropierea recipientelor de apă, cum ar fi vana de baie, duşul, piscina, lavaboul, etc. Nu utilizaţi aparatul în apropierea prizelor, sau întrerupătoarelor! Utilizarea aparatului: Înainte de utilizare asiguraţi-vă...
ATENŢIE! Sfaturi generale: Nu utilizați aparatul dacă l-ați scăpat sau l-ați lovit anterior și este vizibil deteriorat! Nu utilizați aparatul dacă acesta prezintă lipsă de etanşeitate sau scurgeri de abur! Dispozitivele de siguranţă se vor folosi întocmai destinaţiei acestora. Este strict interzisă modificarea sau dezactivarea dispozitivelor de siguranță! Utilizarea aparatului: Utilizați și depozitaţi aparatul așa cum este descris în manual! Verificați întotdeauna integritatea aparatului, al cablului, al conectorului și al accesoriilor! Nu folosiţi aparatul în stare deteriorată!
Simboluri pe aparat: Pericol de arsuri! Suprafața aparatului poate deveni fierbinte în timpul utilizării! Pericol de opărire datorat aburului fierbinte! În timpul utilizării, procedați întocmai celor descrise în acest manualNebezpečenstvo popálenia, povrch prístroja sa počas používania zahreje! Funcţionarea blocajului de siguranţă Blocajul de siguranţă...
Pornirea aparatului Aparatul poate fi utilizat numai în poziţie verticală, Vă rugăm să fiți atenți să nu înclinați prea mult aparatul în timpul utilizării, deoarece acest lucru poate duce la generarea insuficientă de abur. 1. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă. (de exemplu: masă, tejghea de lucru, etc) 2.
Page 42
Domeniu de duritate °dH mmol / l 0-1,3 7-14 1,4 - 2,5 14 - 21 2,6 - 3.8 >21 >3,9 Curăţirea diferitelor suprafeţe Sticlă: Rețineți că la temperaturi exterioare scăzute, aburul poate sparge sticla din cauza tensiunii mecanice ivite pe suprafața sticlei! Nu utilizați aparatul de curățit cu abur la temperaturi scăzute. Pentru suprafețele din sticlă, evitați aburul concentrat într-un punct restrâns.
Remedierea defecţiunilor Pentru a evita electrocutarea și arsurile, vă rugăm să nu depanați aparatul conectat la reţea şi înainte de răcirea completă a acestuia! Cazanul de abur al aparatului trebuie să fie depresurizat înainte de depanare! Defecţiunea constatată Cauza posibilă Instrucţiuni de remediere Scăderea volumului de abur sau Duza poate fi înfundată...
Need help?
Do you have a question about the BW2003 and is the answer not in the manual?
Questions and answers