socorex ACURA self-refill 865 Operating Instructions Manual

socorex ACURA self-refill 865 Operating Instructions Manual

Microdispenser pipette

Advertisement

Quick Links

®
ACURA
self-refill 865
MICRODISPENSER PIPETTE
MIKRODISPENSIER PIPETTE
PIPETTE MICRODOSEUR
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI

SAFETY PRECAUTIONS

• Read operating instructions carefully,
keep available for future reference
• Observe
manufacturer's
and
guidelines
for
• Refer to and follow regulations about
handling
of
potentially
reagents
• Before use, check instrument for good
working conditions
• Prime
and
rinse
carefully
left unused for a while or before
disassem- bling
• Do not use harsh chemicals (such as ac-
etone) to clean instrument
• This product should be used only for its
intended purpose
• Mind possible hand-fatigue during se-
rial pipetting and its medical conse-
quences (such as repetitive strain inju-
ries RSI)

DESCRIPTION

The Acura
self-refill 865 is a hand-held mi-
®
crodispenser pipette intended for repeti- tive,
precise distribution of volumes ranging from
5 to 1000 µL. Based on the Acura
825 model, it includes a three-way valve sys-
tem for automatic self-refilling. After prim-
ing, the instrument operates without air in-
terface in the barrel chamber.
Major features include large display window
for permanent volume visibility, superior er-
gonomics and ultra-soft operation. Calibra-
tion easily performed by laboratory personal
thanks to swift-set system.
Carefully selected materials ensure durabili-
ty and optimal resistance to aggressive me-
dia. The unit is autoclavable at 121°C fully
assembled.
Each microdispenser pipette is supplied with
a 90 cm silicone tubing, blunt end cannula
(0.8 x 40 mm), female Luer inlet valve cap,
QC certificate and operating instructions.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Vor Gebrauch Betriebsanleitung sorg-
fältig lesen und zum späteren Nach-
instructions
schlagen aufbewahren
• Hinweise des Herstellers sowie Instruk-
and
tionen betreffend Bedienung und War-
tung befolgen
hazardous
• Sicherheitsvorschriften
bung gefährlicher Lösungen beachten
• Vor jedem Gebrauch kontrollieren, ob
das Instrument in perfektem Arbeitszu-
stand ist
when
• Vor jeder Demontage oder einer länge-
ren Lagerung Gerät entlüften und sorg-
fältig spülen
• Nicht mit aggressiven Lösungsmitteln
(z.B. Azeton) reinigen
• Produkt nur für dafür vorgesehene
Zwecke einsetzen
• Mögliche Überanstrengung der Hand
während längerer Pipettierarbeit und
deren
(wie z.B. Sehnenscheidenentzündung)
vermeiden
BESCHREIBUNG
Die Mikrodispensier-Pipette Acura
865 erlaubt präzises Seriendosieren in ei-
nem Volumenbereich von 5 bis 1000 µl. Sie
®
manual
ba- siert auf dem Modell Acura
und ist für die automatische Nachfüllung mit
einem Dreiweg-Ventil-System ausgestattet.
Nach Entlüftung arbeitet das Instrument
ohne Luftpolster im Zylinder.
Hauptvorteile sind : das Digital-Display für
eine permanente Volumenanzeige, anwen-
derfreundliche Form und extrem sanfte Betä-
tigung aller Funktionen. Das swift-set Kali-
brationssystem ermöglicht eine einfache
Nachkalibration durch den Anwender.
Sorgfältige ausgewählte Materialien garan-
tieren höchste Beständigkeit und optimale
Resistenz gegen aggressive Stoffe. Alle Mo-
delle sind komplett zusammengesetzt im
Autoklav bei 121°C autoklavierbar.
Jede
Mikrodispensier
90 cm Silikonschlauch, stumpfer Kanüle
(0.8 x 40 mm), weibl. Luer Einlassventilkap-
pe, Kontrollzertifikat und Bedienungsanlei-
tung geliefert.
ERGONOMIC
COMFORT
zur
Handha-
medizinische
Konsequenzen
self-refill
®
®
manual 825
Pipette
wird
mit
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Avant utilisation, lire avec soin le mode
d'emploi, le conserver et s'y référer au
besoin
• Respecter les consignes du fabricant
ainsi que les directives d'utilisation et
d'entretien
• Connaître et se conformer aux règles
de sécurité sur l'emploi de réactifs
dangereux
• Contrôler avant chaque usage le parfait
état de fonctionnement de l'instrument
• Bien purger et rincer avant démontage
ou stockage
• Ne pas employer de solutions agres-
sives (p.ex. acétone) pour le nettoyage
• L 'instrument ne doit pas être uti-
lisé à d'autres fins que celles définies
ci- dessous
• Attention à une possible fatigue de la
main lors de pipetages répétitifs afin
d'éviter
d'éventuelles
conséquences
médicales (syndrome du tunnel carpien)
DESCRIPTION
La pipette microdoseur Acura
met le dosage précis en continu de volumes
variables entre 5 et 1000 µl. Elle est basée
sur le modèle Acura
®
manual 825 et possède
une soupape à trois voies pour le remplis-
sage automatique. Après amorçage, l'instru-
ment fonctionne sans coussin d'air dans le
cylindre.
Judicieusement positionnée, la fenêtre d'af-
fichage numérique offre une visibilité perma-
nente du volume. L 'ergonomie et l'activation
ultra douce assurent un confort de pipetage
sans égal. Etalonnage facile et ultra-rapide
par l'utilisateur grâce au système de calibra-
tion swift-set.
Sélectionnés
avec
soin,
les
confèrent durabilité et résistance optimale
aux substances agressives. Chaque ins-
trument est stérilisable dans l'autoclave à
121°C, sans démontage.
Chaque pipette microdoseur est livrée avec
tuyau en silicone de 90 cm, canule mousse
en acier inox (0.8 x 40 mm), capuchon de
soupape Luer femelle, certificat de contrôle
et mode d'emploi.
self-refill per-
®
matériaux
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ACURA self-refill 865 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for socorex ACURA self-refill 865

  • Page 1 ® ACURA self-refill 865 MICRODISPENSER PIPETTE MIKRODISPENSIER PIPETTE PIPETTE MICRODOSEUR OPERATING INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG ERGONOMIC MODE D’EMPLOI COMFORT SAFETY PRECAUTIONS SICHERHEITSANWEISUNGEN CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Read operating instructions carefully, • Vor Gebrauch Betriebsanleitung sorg- • Avant utilisation, lire avec soin le mode fältig lesen und zum späteren Nach- keep available for future reference d’emploi, le conserver et s’y référer au...
  • Page 2 OPERATION INBETRIEBNAHME UTILISATION Holding the microdispenser pipette Prise en main de la pipette microdoseur Arbeitshaltung der Mikrodispensier- Pipette Place finger rest on the phalanx of forefin- Poser l’appuie doigts sur la phalange de Fingerstütze auf das dritte Glied des Zeigefin- ger.
  • Page 3 Feed source selection (Fig. 3) Auswahl Flüssigkeitszufuhr (Fig. 3) Choix de l’alimentation (Fig. 3) Connect 90 cm silicone tubing supplied to Connecter le tuyau en silicone de 90 cm livré Den 90 cm langen mitgelieferten Silikon- male Luer intake valve cap (No. 22). schlauch an die männliche Luer Ansaugven- avec l’instrument au capuchon Luer mâle de la soupape d’entrée (No 22).
  • Page 4 A clogged aspiration valve can easily be Ein verklebtes Ansaugventil kann leicht in- La bille de la soupape d’aspiration peut res- fixed up by detaching the ball from the valve stand gesetzt werden, indem die Ventilkugel ter collée dans son siège et altérer le bon fonctionnement de la pipette.
  • Page 5 Materials Materialien Matériaux Parts in contact with liquid are chemically in- Teile in Berührung mit Flüssigkeit sind che- Les parties en contact avec le liquide sont ert: misch beständig: chimiquement inertes: • Valve body: PVDF • Ventilkörper: PVDF • Corps de soupape: PVDF •...
  • Page 6 In-lab calibration (Fig 10-11) In-Lab Kalibration (Fig 10-11) Calibration en laboratoire (Fig 10-11) The swift-set calibration system with inte- Das swift-set Kalibrationssystem mit inte- Le système de calibration swift-set, avec clé grated key and locking mechanism makes te- griertem Schlüssel und Stoppschieber er- et verrouillage intégrés, élimine toute procé- dious procedures obsolete.
  • Page 7 ACCESSORIES ZUBEHÖR ACCESSORIES Description Packaging Cat. No. Description Packaging Cat. No. Reservoir with Luer connector, PP , 30 mL 1 / pack 861.631 Smartie mix, assorted colours 14 / pack 1.825.700 Reservoir with Luer connector, PTFE, 30 mL 1 / pack 1.861.21T Smartie plunger cap, blue 6 / pack...
  • Page 8 21. Ansaugventil 21. Soupape d’aspiration 22. Valve cap, male Luer 22. Ventil Kappe, 22. Capuchon soupape, männlich Luer mâle Luer SOCOREX ISBA SA – CH. CHAMP-COLOMB 7A – CH-1024 ECUBLENS/LAUSANNE – SWITZERLAND socorex@socorex.com – www.socorex.com – TEL. +41 21 651 6000...

This manual is also suitable for:

865.0050865.0200865.1000

Table of Contents