Download Print this page

bort medical Stabilo Quick Manual

Knee support special width

Advertisement

Quick Links

BORT Stabilo Kniebandage
spezialweit
Gebrauchsanweisung
114 490
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT Stabilo Kniebandage spezialweit
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Kniebandage zur
Weichteilkompression, mit lokaler Druckpelotte aus flexiblem Material um
die Kniescheibe, sowie zwei Klettverschlusszügeln zur Regulierung der
Oberschenkelweite als zusätzlichen Funktionselementen.
Indikationen
Rezidivierender Gelenkerguss, Arthrose, Arthritis, Bandschwäche.
Kontraindikationen
Thrombosegefahr, hochgradige Varikosis, periphere arterielle
Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen auch unklare
Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs-
und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der
Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen ablegen z.B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Öffnen Sie die Klettbänder, fassen Sie den oberen Rand der Bandage und
ziehen Sie diese mit der zweigeteilten Pelotte nach vorne zeigend über den
Fuß zum Knie. Die Pelotte sollte bequem seitlich an der Kniescheibe liegen.
Schließen Sie die Klettbänder mit der gewünschten Spannung.
Ablegen
Zum Ablegen der Bandage die Klettbänder öffnen, den unteren Bandagenrand
seitlich fassen und nach unten über den Fuß ziehen.
BORT Stabilo Knee Support Special Width
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a knee support for compression of soft tissue with
a local pressure pad around the kneecap consisting of flexible material, as
well as two Velcro restraints for adjustment of the thigh width as additional
functional elements.
Indications
Recurrent articular effusion, arthrosis, arthritis, ligament instability.
Contraindications
Thrombosis risk, extreme varicosis, peripheral arterial occlusive disease
(PAOD), lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to
the aid positioned, sensory and circulatory disorders of the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Open the Velcro fasteners, grasp the upper edge of the support and pull
it over your foot up to the knee with the pad which is split into two facing
forwards. The pad should be placed comfortably on the side of the kneecap.
Close the Velcro fasteners with the desired tension.
Removal
To remove the support, open the Velcro fasteners, grasp the lower edge of the
support at the side and pull it down over the foot.
BORT Stabilo Genouillère extra large
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l'un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une genouillère pour compression des tissus mous
avec pelote de pression locale constituée d'un matériau souple entourant la
rotule et de deux brides de fermeture Velcro permettant de réguler la largeur
de la cuisse et servant d'éléments fonctionnels supplémentaires.
Indications
Épanchement articulaire récidivant, arthrose, arthrite, faiblesse ligamentaire.
Contre-indications
Risque de thrombose, varices importantes, maladie artérielle occlusive
périphérique (MAOP), troubles de la circulation lymphatique y compris
tuméfaction des tissus mous d'origine inconnue éloignée de l'aide posée,
troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions du corps
traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au latex.
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Elastodien / Latex (LA)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang
Nicht chemisch reinigen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 12.2019
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
Material composition
Polyamide (PA), elastodiene/latex (LA)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Delicate wash
Do not clean chemically
Do not dry in a tumble dryer
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the
medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the
manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency
(MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 12.2019
Medical device |
Single patient – multiple use
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un seul patient.
– pendant le port du bandage : ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d'utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d'application
Ouvrez les bandes Velcro, saisissez le bord supérieur du bandage et en
passant par le pied, tirez-le jusqu'au genou avec la pelote en deux parties
orientée vers l'avant. La pelote doit reposer confortablement et latéralement
sur la rotule. Fermez les bandes Velcro en appliquant la tension souhaitée.
Retirer
Pour retirer le bandage, ouvrez les bandes Velcro, saisissez le bord inférieur
du bandage par le côté et tirez vers le bas en passant par-dessus le pied.
Composition des matières
Polyamide (PA), élastodiène/latex (LA)
Vous trouverez la composition exacte sur l'étiquette textile cousue au produit.
Le produit contient du latex et peut provoquer des réactions allergiques.
Conseils de lavage
Lavage délicat
Ne pas nettoyer à sec
Ne pas sécher au sèche-linge
Ne pas utiliser d'assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l'air libre.
Y(0A58GC*KQPLKL(
D114490|2020-04|002 ML
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Do not bleach
Do not iron
Ne pas blanchir
Ne pas repasser

Advertisement

loading

Summary of Contents for bort medical Stabilo

  • Page 1 Ablegen Zum Ablegen der Bandage die Klettbänder öffnen, den unteren Bandagenrand seitlich fassen und nach unten über den Fuß ziehen. BORT Stabilo Knee Support Special Width Material composition Polyamide (PA), elastodiene/latex (LA) The sewn in textile label provides the precise material composition.
  • Page 2 Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple BORT Stabilo Rodillera talla grande Composición de los materiales Poliamida (PA), elastodieno/látex (LA) Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH.
  • Page 3 Sulgege takjakinnised soovitud pingega. Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav BORT Stabilo Opaska na staw kolanowy o niestandardowej – zdjąć w przypadku dłuższych faz odpoczynku, np. podczas snu szerokości – w przypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub w razie potrzeby zdjąć...
  • Page 4 Obowiązek zgłaszania incydentów Wyrób medyczny | Wielokrotne użycie u jednego pacjenta Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego BORT Stabilo Bandaj elastic pentru genunchi de dimensiuni Compoziție speciale Poliamidă (PA), elastodienă/latex (LA) Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta Vă...

This manual is also suitable for:

114 490