Download Print this page

Calflex COSI Installation Manual

Complete bath column with thermostatic faucet

Advertisement

Quick Links

INSTALLAZIONE – INSTALLATION
MONTAGE – EINBAU
Art. 00-1763-CR
COLONNA COMPLETA "COSI' " VASCA CON RUBINETTO TERMOSTATICO
"COSI' " COMPLETE BATH COLUMN WITH THERMOSTATIC FAUCET
"COSI' " COLONNE DE BAIN COMPLETE AVEC ROBINET THERMOSTATIQUE INTEGRE'
"COSI' " KOMPLETTE WANNE-DUSCHSÄULE MIT THERMOSTATISCHEN WASSERHAHN

Advertisement

loading

Summary of Contents for Calflex COSI

  • Page 1 INSTALLAZIONE – INSTALLATION MONTAGE – EINBAU Art. 00-1763-CR COLONNA COMPLETA "COSI‘ " VASCA CON RUBINETTO TERMOSTATICO “COSI‘ “ COMPLETE BATH COLUMN WITH THERMOSTATIC FAUCET “COSI‘ “ COLONNE DE BAIN COMPLETE AVEC ROBINET THERMOSTATIQUE INTEGRE’ "COSI‘ " KOMPLETTE WANNE-DUSCHSÄULE MIT THERMOSTATISCHEN WASSERHAHN...
  • Page 2 INFORMAZIONI PRELIMINARI I miscelatori termostatici della linea US_Ø sono idonei al funzionamento con acqua calda fornita da accumulatori in pressione. Per il funzionamento con scalda acqua istantanei elettrici o a gas verificare che questi abbiano una potenza non inferiore a 18 KW o 250 Kcal/min.
  • Page 3 Realizzare l’impianto di adduzione delle acque seguendo le indicazioni riportate nello schema. Ingresso acqua calda a sinistra con attacco da G1/2”. Ingresso acqua fredda a destra con attacco da G1/2”. Follow the indications reported in the pictures to make the connections to the water plant. Hot water inlet left side with elbow G1/2”.
  • Page 4 Con l’ausilio di una livella e di un metro, posizionare correttamente in bolla e ad una distanza di 150 mm i raccordi eccentrici. Using a level and a meter, put the eccentric connector at the correct level at a distance of 150mm one from the other. À...
  • Page 5 Inserire la prolunga sul raccordo di uscita superiore. Insert the extension on the upper outlet fitting. Insérez la rallonge sur le raccord de sortie supérieur. Legen die Verlängerung an die obere Auslaufarmatur. Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla la prolunga.
  • Page 6 Marcare la posizione del centro del supporto di fermo spostandosi di 12.5 mm. Mark the position of the centre moving to 12.5 mm. Marquer la position du centre en se déplaçant de 12,5 mm Bewegen sich nach 12.5 mm, um die Lage der unbeweglichen Stütze markieren.
  • Page 7 Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla la prolunga. With a level put in correct bubble position the extension. A l’aide d’un niveau à bulle mettre la rallonge à niveau. Mit einer Wasserwaage positionieren die Verlängerung in die richtige Lage.
  • Page 8 Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla la colonna. With a level put in correct bubble position the column. A l’aide d’un niveau à bulle mettre à niveau la colonne Mit einer Wasserwaage positionieren die Duschsäule in der richtige Lage.
  • Page 9 Con una punta a muro Ø 8 praticare un foro nella parete. With a wall drill Ø 8 make a hole in the wall. Avec un perceuse Ø 8 faire le trou dans la paroi. Mit einer Ø 8 Mauere-Spitze, machen ein Loch in die Wand. Inserire il tassello nel foro e fissare il supporto alla parete serrando la vite.
  • Page 10 Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla la colonna. With a level put in correct bubble position the column. A l’aide d’un niveau à bulle mettre la colonne à niveau. Mit einer Wasserwaage positionieren die Duschsäule in die richtige Lage.
  • Page 11 Infilare la doccetta nella sede conica del supporto. Insert the hand shower in the conical seat of the support. Enfiler la douchette dans le siège conique du support. Die Handbrause in den konischen Sitz der Halterung einführen. Avvitare il soffione all’attacco da 1/2” del tubo. Assicurarsi di inserire la guarnizione.
  • Page 12 USO E MANUTENZIONE: Funzionamento USE AND MAINTENANCE: Functioning UTILISATION ET ENTRETIEN: Fonctionnement VERWENDUNG UND WARTUNG: Arbeitsweise La manopola [1] regola la temperatura dell’acqua miscelata (senso orario=calda / senso anti orario=fredda). E’ previsto un blocco di sicurezza alla temperatura di 38°C; se si desidera aumentare la temperatura dell’acqua miscelata occorre premere il pulsante posto sulla manopola stessa.
  • Page 13 USO E MANUTENZIONE: Smontaggio cartuccia termostatica per pulizia o sostituzione USE AND MAINTENANCE: Removing the thermostatic cartridge for cleaning or replacement UTILISATION ET ENTRETIEN: Retrait de la cartouche thermostatique pour le nettoyage ou le remplacement VERWENDUNG UND WARTUNG: Das Entfernen der Thermostat-Kartusche zum Reinigen oder Austauschen Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
  • Page 14 Sfilare la cartuccia termostatica. Pull the thermostatic cartridge. Tirez la cartouche thermostatique. Entfernen die thermostatische Kartusche. Nel caso fosse necessario pulire i filtri a rete utilizzare uno spazzolino e risciacquare in acqua corrente; nel caso di incrostazioni di calcare immergere per 8-10 ore la cartuccia in una soluzione di acqua e aceto (50%) e poi risciacquare in acqua corrente.
  • Page 15 Inserire la ghiera limitatrice della temperatura con il riferimento allineato alla tacca presente sul miscelatore. Insert the temperature limitation ring with the reference aligned with the notch on the mixer. Insérez la bague de limitation de température avec la référence aligné avec l'encoche sur le mélangeur. Legen die Temperaturbegrenzung-Ring.
  • Page 16 USO E MANUTENZIONE: Sostituzione del vitone ceramico superiore USE AND MAINTENANCE: Replacement of the upper ceramic cartridge UTILISATION ET ENTRETIEN: remplacement de la cartouche supérieure en céramique VERWENDUNG UND WARTUNG: Austausch der oberen Keramik-Kartusche Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Svitare i grani con chiave a brugola da 2 mm.
  • Page 17 Sfilare il raccordo. Remove the connector. Retirer le connecteur. Den Stecker herausziehen. Svitare il vitone ceramico con chiave a tubo esagono 17 mm. Unscrew the ceramic cartridge with a 17 mm hex wrench. Dévissez la cartouche céramique avec une clé hexagonale de 17mm.
  • Page 18 Inserire il raccordo come illustrato SENZA ruotare l’asta. Insert the connector as shown WITHOUT rotating the rod. Insérez le connecteur comme indiqué SANS faire tourner la tige. Stecken Sie die Verbindung, wie gezeigt, OHNE die Stange zu drehen. Inserire l’anello anti-frizione. Insert the anti-friction ring.
  • Page 19 Inserire la colonna sul raccordo di uscita superiore. Insert the column on the upper outlet fitting. Insérez la colonne sur le raccord de sortie supérieur. Legen Sie die Duschsäule an der oberen Auslaufarmatur. Avvitare i grani con chiave a brugola da 2 mm. Screw the screws with a 2 mm Allen key.
  • Page 20 USO E MANUTENZIONE: Sostituzione del vitone ceramico inferiore lato flessibile USE AND MAINTENANCE: Replacement of the lower ceramic cartridge of the flexible side UTILISATION ET ENTRETIEN: remplacement de la cartouche inférieure en céramique du côté flexible VERWENDUNG UND WARTUNG: Austausch der unteren Keramik-Kartusche von flexible Seite Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
  • Page 21 Svitare il vitone ceramico con chiave a tubo esagono 17 mm. Unscrew the ceramic cartridge with a 17 mm hex wrench. Dévissez la cartouche céramique avec une clé hexagonale de 17mm. Lösen den Keramik-Kartusche mit einem 17mm Hexagonal- Rohrschlüssel. Assicurarsi che il nuovo vitone sia in posizione chiuso. Make sure the new ceramic cartridge is in the closed position.
  • Page 22 Inserire la manopola con l’astina rivolta in avanti e l’anello antifrizione. Insert the handle with the rod pointing forward and the anti- friction ring. Insérez la poignée avec la tige vers l'avant et la bague antifriction. Stecken den Griff mit der Stange nach vorne gerichtet und Sie die Anti-Reib ring.
  • Page 23 USO E MANUTENZIONE: Sostituzione del vitone ceramico inferiore lato erogatore vasca USE AND MAINTENANCE: Replacement of the lower ceramic cartridge of the bath outlet side UTILISATION ET ENTRETIEN: remplacement de la cartouche inférieure en céramique du côté du tube de sortie de la baignoire VERWENDUNG UND WARTUNG: Austausch der unteren Keramik-Kartusche.
  • Page 24 Per una politica di continuo miglioramento, CALFLEX S.r.l. si riserva la possibilità di applicare modifiche tecniche sui suoi articoli senza nessun preavviso. For a continuous improvement policy, CALFLEX S.r.l. reserves the right to modify the technical features of its articles at any time without notice.

This manual is also suitable for:

00-1763-cr