Baxi NUVOLA DUO-TEC GA Series Instruction Manual For Users And Fitters

Baxi NUVOLA DUO-TEC GA Series Instruction Manual For Users And Fitters

Condensing gas wall-hung boilers
Hide thumbs Also See for NUVOLA DUO-TEC GA Series:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Funzione Aggiustamento Combustioni
    • Descrizione Simboli
    • Avvertenze DI Sicurezza
    • Avvertenze Generali
    • Consigli Per Il Risparmio Energetico
    • Messa in Funzione Della Caldaia
    • Regolazione Della Temperatura DI Mandata Riscaldamento E Dell'acqua Sanitaria
    • Modi DI Funzionamento
    • Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Antigelo
    • Cambio Gas
    • Anomalie
    • Istruzioni Per L'ordinaria Manutenzione
    • Riempimento Impianto
    • Menu Informazioni DI Caldaia
    • Spegnimento Della Caldaia
    • Avvertenze Prima Dell'installazione
    • Installazione Della Caldaia
    • Dotazioni Presenti Nell'imballo
    • Dimensioni Della Caldaia
    • Installazione Dei Condotti
    • Condotti Coassiali
    • Condotti Separati
    • Collegamenti Elettrici
    • Collegamento Termostato Ambiente
    • Accessori Non Inclusi Nella Dotazione
    • Funzione Spazzacamino
    • Verifica Combustioni
    • Funzioni Speciali
    • Funzione Degasamento Impianto
    • Prima Accensione
    • Funzione Aggiustamento Combustioni
    • Valvola Gas
    • Modalita DI Cambio Gas
    • Impostazione Parametri
    • Regolazione Potenza Massima Riscaldamento
    • Individuazione E Risoluzione Anomalie Service
    • Dispositivi DI Regolazione E Sicurezza
    • Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca
    • Vaso DI Espansione Sanitario
    • Sostituzione Dei Componenti
    • Manutenzione Annuale
    • Posizionamento Elettrodi
    • Funzione Calibrazione Automatica
    • Caratteristiche Tecniche
  • Deutsch

    • Symbolbeschreibung
    • Warnhinweise
    • Allgemeine Hinweise
    • Hinweise zur Energieeinsparung
    • Betriebsarten
    • Einstellung der Vorlauftemperatur für Heizung und Trinkwarmwasser
    • Inbetriebnahme des Heizkessels
    • Betriebsstörungen
    • Längerer Stillstand der Anlage. Frostschutz
    • Wechseln der Gasart
    • Anfüllen der Anlage
    • Ausschalten des Heizkessels
    • Info-Menü Heizkessel
    • Ordentliche Wartung
    • Abmessungen des Heizkessels
    • Hinweise vor der Installation
    • Inhalt der Verpackung
    • Installation des Heizkessels
    • Installation der Leitungen
    • Koaxiale Leitungen
    • Separate Leitungen
    • Elektrischer Anschluss
    • Anschluss Raumthermostat
    • Nicht IM Lieferumfang Enthaltene Zubehörteile
    • Anpassung der der Verbrennungsgase (Co %)
    • Entlüftungsfunktion
    • Erstes Einschalten
    • Kaminfegerfunktion
    • Kontrolle der Verbrennungsgase
    • Kontrolle der Verbrennungsgase (Co )
    • Spezialfunktionen
    • Gasventil
    • Parametereinstellung
    • Wechsel der Gasart
    • Regelung der Maximalen Heizleistung
    • Ermittlung und Lösung der Service-Störungen
    • Einstell- und Sicherheitsvorrichtungen
    • Fördermenge/Förderhöhe an der Heizplatte
    • Anordnung der Elektroden
    • Austausch der Komponenten
    • Jährliche Wartung
    • Funktion Automatische Eichung
    • Technische Daten
  • Čeština

    • Bezpečnostní Pokyny
    • Popis Symbolů
    • Rady Jak Ušetřit Energii
    • Všeobecná Nastavení
    • Nastavení Teploty Na Výstupu Vytápění a Tuv
    • Režimy Provozu
    • Uvedení Kotle Do Provozu
    • Dlouhodobé NepoužíVání Systému. Protizámrazová Ochrana ( )
    • Poruchy
    • Změna Plynu
    • Menu Informace O Kotli
    • Napuštění Systému
    • Pokyny Pro Řádnou Údržbu
    • Vypnutí Kotle
    • Instalace Kotle
    • Rozměry Kotle
    • Upozornění Před Instalací
    • Části Balení
    • Instalace Potrubí Odtahu Spalin a Sání
    • Koaxiální Odkouření
    • Oddělené Potrubí
    • Elektrické Přípojení
    • Připojení Prostorového Termostatu
    • Příslušenství, Které Není Součástí Dodávky
    • Funkce Kominík
    • Funkce Odvzdušnění Systému
    • Funkce Úprava Spalování (Co %)
    • Kontrola Spalovacání
    • Kontrola Spalovacání (Co )
    • Speciální Funkce
    • Uvedení Do Provozu
    • Nastavení Parametrů
    • Plynová Armatura
    • Způsob Změny Plynu
    • Regulace Maximálního Výkonu Topení
    • Zjišťování a Vyřešení Závad Service
    • Regulační a Bezpečnostní Prvky
    • Údaje O Průtoku Vody/Výtlačné Výšce Na Výstupu Kotle
    • Roční Údržba
    • Umístění Elektrod
    • VýMěna Dílů
    • Funkce Automatické Nastavení
    • Technické Údaje
  • Slovenčina

    • Bezpečnostné Pokyny
    • Popis Symbolov
    • Rady Ako Ušetriť Energiu
    • Všeobecné Upozornenia
    • Nastavenie Teploty Na Výstupe Vykurovania a TúV
    • Režimy Prevádzky
    • Uvedenie Kotla Do Prevádzky
    • Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Protizámrazová Funkcia ( )
    • Poruchy
    • Výmena Plynu
    • Menu Informácie O Kotle
    • Napustenie Systému
    • Pokyny Pre Riadnu Údržbu
    • Vypnutie Kotla
    • Inštalácia Kotla
    • Príslušenstvo Nachádzajúce Sa V Balení
    • Rozmery Kotla
    • Upozornenie Pred Inštaláciou
    • Inštalácia Potrubia Odvodu Spalín - Prisávania
    • Koaxiálne Oddymenie
    • Oddelené Potrubia
    • Elektrické Pripojenie
    • Pripojenie Priestorového Termostatu
    • Príslušenstvo, Ktoré Nie Je Súčasťou Dodávky Kotla
    • Funkcia Kominár
    • Funkcia Úprava Spaľovania (Co %)
    • Funkcie Odvzdušnenia Systému
    • Kontrola Spaľovania
    • Kontrola Spaľovania (Co )
    • Uvedenie Do Prevádzky
    • Špeciálne Funkcie
    • Nastavenie Parametrov
    • Plynová Armatúra
    • Spôsob Výmeny Plynu
    • Regulácia Maximálneho Výkonu Vykurovania
    • Zisťovanie a Vyriešenie Porúch Service
    • Bezpečnostné a Regulačné Prvky
    • Údaje O Prietoku/Výtlačnej Výške Kotla
    • Ročná Údržba
    • Umiestnenie ElektróD
    • Výmena Dielov
    • Funkcia Automatické Nastavenie
    • Technické Údaje

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22
it
CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE
en
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
de (AT)
KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL
cs
PLYNOVÉ ZÁVĚSNÉ KONDENZAČNÍ KOTLE
sk
PLYNOVÉ ZÁVESNÉ KONDENZAČNÉ KOTLE
A
Manuale per l'uso destinato all'utente e all'installatore
Instructions manual for users and fitters
Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur
Návod na použití pro uživatele a instalatéry
Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NUVOLA DUO-TEC GA Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Baxi NUVOLA DUO-TEC GA Series

  • Page 1 CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters de (AT) KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur PLYNOVÉ ZÁVĚSNÉ KONDENZAČNÍ KOTLE Návod na použití pro uživatele a instalatéry PLYNOVÉ...
  • Page 2: Table Of Contents

    Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un prodotto BAXI garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Sua caldaia.
  • Page 3: Descrizione Simboli

    DESCRIZIONE SIMBOLI AVVERTENZA Rischio di danno o di malfunzionamento dell'apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di pericolo che riguardano possibili danni alle persone. PERICOLO SCOTTATURE Attendere che l'apparecchio si raffreddi prima di agire sulle parti esposte al calore. PERICOLO ALTA TENSIONE Parti elettriche in tensione, pericolo di shock elettrico.
  • Page 4: Avvertenze Generali

    è certificata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente (ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001). Questo attesta che BAXI S.p.A. riconosce come propri obiettivi strategici la salvaguardia dell’ambiente, l’affidabilità e la qualità dei propri prodotti, la salute e sicurezza dei propri dipendenti.
  • Page 5: Messa In Funzione Della Caldaia

    1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Verificare che la pressione dell'impianto sia quella prescritta (capitolo 6); • Alimentare elettricamente la caldaia. • Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, posizionato sotto la caldaia); •...
  • Page 6: Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Antigelo

    2. ARRESTO PROLUNGATO DELL'IMPIANTO. PROTEZIONE ANTIGELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua possono causare inutili e dan- nosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, nel caso di pericolo di gelo, è...
  • Page 7: Menu Informazioni Di Caldaia

    Infine eseguire lo sfiato degli eventuali elementi radianti all’interno dell’impianto. BAXI non si assume alcuna responsabilità per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.
  • Page 8: Avvertenze Prima Dell'installazione

    AVVERTENZE PRIMA DELL'INSTALLAZIONE Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installa- zione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. L'installazione deve rispondere alle prescrizione delle norme UNI e CEI, delle leggi e normative tecniche locali.
  • Page 9: Installazione Dei Condotti

    10. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, verticale o orizzontale.
  • Page 10: Collegamenti Elettrici

    KIT SDOPPIATORE SINGOLO (ACCESSORIO ALTERNATIVO) Per installazioni particolari dei condotti di scarico/aspirazione dei fumi, è possibile utilizzare l'accessorio sdoppiatore singolo (C) fornito come accessorio. Questo accessorio, infatti, con- sente di orientare lo scarico e l'aspirazione in qualsiasi dire- zione grazie alla possibilità di rotazione a 360°. Questo tipo di condotto permette lo scarico dei fumi sia all’esterno dell’edifi- cio, sia in canne fumarie singole.
  • Page 11: Collegamento Termostato Ambiente

    11.1 COLLEGAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE I collegamenti presenti nella morsettiera M1 sono in alta tensione (230 V). Prima di procedere al collegamento assicurarsi che l'apparecchio non sia alimentato elettricamente. Rispettare la polarità in alimentazione L (LINEA) - N (NEUTRO). Per collegare il Termostato Ambiente alla caldaia, agire come di seguito descritto: •...
  • Page 12: Funzioni Speciali

    12. FUNZIONI SPECIALI 12.1 PRIMA ACCENSIONE In fase di prima accensione, finché non viene scaricata l’aria contenuta nella tubazione del gas, si può verificare la non accensione del bruciatore ed il conseguente blocco della caldaia. Si consiglia, in questo caso, di ripetere le operazioni di accensione fino all’arrivo del gas al bruciatore.
  • Page 13: Funzione Aggiustamento Combustioni

    Questa procedura può essere utilizzata anche per regolare il tenore di CO alla potenza di accensione e alla potenza minima agendo sui tasti dopo il punto 5 della prodedura appena descritta. per portare la caldaia alla potenza di • Dopo avere salvato il nuovo valore (punto 5 della procedura), premere il tasto accensione.
  • Page 14: Regolazione Potenza Massima Riscaldamento

    P07..P09 Informazioni produttore Modo di istallazione del telecontrollo P11..P12 Informazioni produttore Max potenza in riscaldamento (0-100%) Max potenza in sanitario (0-100%) Min potenza in riscaldamento (0-100%) Impostazione massimo setpoint (°C) riscaldamento 00 = 85°C - 01 = 45°C Tempo di post circolazione pompa in riscaldamento (01-240 minuti) Tempo di attesa in riscaldamento prima di una nuova accensione (00-10 minuti) - 00=10 secondi Informazioni produttore...
  • Page 15: Individuazione E Risoluzione Anomalie Service

    15. INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE ANOMALIE SERVICE Le anomalie visualizzate sul display sono identificate dal simbolo e da un numero (codice di anomalia). Per la lista completa delle anomalie vedere la tabella seguente. Se sul display appare il simbolo l'anomalia richiede un RESET da parte dell'utente. Per RESETTARE la caldaia, premere per 2 secondi il tasto .
  • Page 16 Verificare lo scambio termico dello scambiatore acqua/fumi: Intervento sonda NTC fumi per sovratemperatura possibile scarsa circolazione o presenza di calcare. Controllare la sonda NTC fumi (***). Verificare che la valvola di intercettazione del gas sia aperta e che non vi sia aria nel circuito alimentazione gas. Verificare la pressione di alimentazione del gas.
  • Page 17: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    16. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Termostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario.
  • Page 18: Manutenzione Annuale

    19. MANUTENZIONE ANNUALE Attendere il raffreddamento della camera di combustione e delle tubature. Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente. Terminate le operazioni di manutenzione reimpostare, se modificati, i parametri di funzionamento della caldaia originali. La pulizia dell'apparecchio non deve essere fatta con sostanze abrasive, aggressive e/o facilmente infiammabili (come per esempio benzina, acetone, ecc).
  • Page 19: Funzione Calibrazione Automatica

    FUNZIONE CALIBRAZIONE AUTOMATICA Prima di eseguire questa funzione, assicurarsi che non ci siano richieste di calore in corso. Premere contemporaneamente per almeno 6 secondi i tasti , quando il display visualizza la scritta "On" premere il ta- (entro 3 secondi dopo aver premuto i tasti precedenti). Se il display visualizza la scritta "303"...
  • Page 20: Caratteristiche Tecniche

    20. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello: NUVOLA DUO-TEC GA 33 VES Cat. 2H3P Tipo di gas G20 - G31 Portata termica nominale sanitario 16,5 24,7 34,0 Portata termica nominale riscaldamento 12,4 20,6 28,9 Portata termica ridotta Potenza termica nominale sanitario Potenza termica nominale 80/60°C Potenza termica nominale 50/30 °C 13,1 21,8...
  • Page 21 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 22 Dear Customer, We are confident your new boiler will meet all your requirements. All BAXI products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently.
  • Page 23: Description Of Symbols

    DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning dan- ger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOLTAGE Live components - electrocution hazard.
  • Page 24: General Precautions

    CSQ-certified quality management (ISO 9001), environmental (ISO 14001) and health and safety (OHSAS 18001) systems. This means that BAXI S.p.A. includes among its objectives the safeguarding of the environment, the reliability and quality of its products, and the health and safety of its employees.
  • Page 25: Commissioning The Boiler

    1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 6); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature adjustment (+ to increase the temperature and –...
  • Page 26: Prolonged Shutdown. Anti-Freeze Protection

    2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Page 27: Boiler Information Menu

    Lastly, vent any radiators in the system. BAXI declines all liability for damage deriving from the presence of air bub- bles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Page 28: Instructions Prior To Installation

    INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and instructions are addressed to installers to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the "Instructions for Users" section. The installation must satisfy the requirements of UNI and CEI standards and local by-laws and technical regulations.
  • Page 29: Installing The Flue

    10. INSTALLING THE FLUE The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available acces- sories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. The boiler can also be used with separate ducts using the accessory splitting kit.
  • Page 30: Electrical Connections

    SINGLE SPLITTING KIT (ALTERNATIVE ACCESSORY) For special installations of the fumes inlet/outlet ducts, the sin- gle splitting kit (C), supplied as an accessory, can be used. This accessory, in fact, can be used to move the inlet and outlet in any direction.
  • Page 31: Connecting The Room Thermostat

    11.1 CONNECTING THE ROOM THERMOSTAT The connections in terminal block M1 are high voltage (230 V). Before making connections, make sure the appliance is discon- nected from the power supply. Respect polarity L (LIVE) - N (NEUTRAL). To connect the Room Thermostat to the boiler, proceed as described below: •...
  • Page 32: Special Functions

    12. SPECIAL FUNCTIONS 12.1 INITIAL IGNITION During initial ignition, the burner may not ignite (causing the boiler to shut down) until any air in the gas pipes is vented. In this case, repeat the ignition procedure until gas reaches the burner. To reset boiler operation, press for at least 2 seconds.
  • Page 33: Gas Valve

    This procedure can also be used to adjust the quantity of CO to the ignition power and to the minimum power by pressing after point 5 of the procedure described above. to take the boiler to its ignition power. Wait for the value of •...
  • Page 34: Adjusting Maximum Heating Power

    External probe input configuration (See SERVICE Instructions) P07..P09 Manufacturer information Remote control installation method P11..P12 Manufacturer information Max. heating output (0-100%) DHW max. output (0-100%) Min. heating output (0-100%) Maximum CH setpoint (°C) 00 = 85°C - 01 = 45°C Pump overrun time in heating mode (01-240 minutes) Burner ignition delay in CH mode (00-10 minutes) - 00=10 seconds...
  • Page 35: Troubleshooting Service Faults

    15. TROUBLESHOOTING SERVICE FAULTS The faults shown on the display are identified with the symbol and a number (fault code). For a complete list of faults, see the following table. appears on the display the fault must be RESET by the user. To RESET the boiler, press and hold down for 2 seconds.
  • Page 36 Check that the gas valve is open and there is no air in the gas supply circuit. Check the gas supply pressure. Ignition failure (5 attempts) Check the wire is uninterrupted and makes good contact with the flame sensing electrode and the ignition switch. See the actions indicated in E92.
  • Page 37: Adjustment And Safety Devices

    16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the follow- ing: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
  • Page 38: Annual Servicing

    18. ANNUAL SERVICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were changed. Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily flammable substances (such as petrol, acetone, etc.).
  • Page 39: Automatic Calibration Function

    AUTOMATIC CALIBRATION FUNCTION Before performing this function make sure there are no heat demands in progress. Press together and hold down for at least 6 seconds. When the display indicates "On" press (within 3 seconds after pressing the previous buttons). If the display indicates "303"...
  • Page 40: Technical Specifications

    19. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: NUVOLA DUO-TEC GA Cat. 2H3P Gas used G20 - G31 Rated heat input for DHW circuit. 16,5 24,7 Rated heat input for heating circuit. 12,4 20,6 Reduced heat input Rated heat output for DHW circuit Rated heat power 80/60°C Rated heat power 50/30 °C 13,1 21,8...
  • Page 41 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 42 - Richtlinie der elektromagnetischen Kompatibilität 2004/108/EG - Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG Die Firma Baxi S.p.A. ist ständig um die Verbesserung ihrer Produkte bemüht. Sie behält sich daher das Recht vor, die in diesen Unterlagen enthaltenen Daten jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern. Diese Unterlagen sind rein informativ und gelten nicht als Vertrag gegenüber Dritten.
  • Page 43: Symbolbeschreibung

    SYMBOLBESCHREIBUNG WARNUNG Risiko einer Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts. Beachten Sie besonders Warnsymbole, die auf mögliche Gefahrensituationen für Personen hinweisen. VERBRENNUNGSGEFAHR Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße Teile zugegriffen wird. GEFAHR – HOCHSPANNUNG Spannungsführende Teile – Gefahr eines elektrischen Schlags. FROSTGEFAHR Mögliche Eisbildung bei besonders niedrigen Temperaturen.
  • Page 44: Allgemeine Hinweise

    Qualitätsmanagementsystem nach ISO 9001, die Umweltverträglichkeit nach ISO 14001 und das Gesundheits- und Sicherheitssystem nach OHSAS 18001. Dies bezeugt, dass die Unternehmensphilosophie von BAXI S.p.A. auf den Schutz der Umwelt, auf die Verlässlichkeit und Qualität der eigenen Produkte, sowie auf die Gesundheit und Sicherheit der eigenen Mitarbeiter ausgerichtet ist.
  • Page 45: Inbetriebnahme Des Heizkessels

    1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen: • Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 6). • Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen. • Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise unter dem Heizkessel angebracht). •...
  • Page 46: Längerer Stillstand Der Anlage. Frostschutz

    2. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein Wasserwechsel zu unnötigen und schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann. Falls die Heizanlage im Winter nicht verwendet wird und Frostgefahr besteht, wird empfohlen, dem Wasser in der Anlage geeignete Frostschutzmittel beizugeben (z.B.
  • Page 47: Info-Menü Heizkessel

    Lufteinschluss im Primärkreislauf zu verhin- dern, bis der erforderliche Betriebsdruck erreicht ist. Schließ- lich die Strahlkörper der Anlage entlüften. BAXI übernimmt kei- nerlei Verantwortung für Schäden, die durch den Einschluss von Luftblasen im Primärtauscher wegen falscher oder unzureichender Einhaltung der obigen Angaben verursacht werden.
  • Page 48: Hinweise Vor Der Installation

    HINWEISE VOR DER INSTALLATION Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind für die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu installieren. Die Anleitungen zum Einschalten und Benützen des Heizkessels befinden sich in dem für den Benutzer bestimmten Teil. Die Installation muss den Bestimmungen der UNI- und CEI-Normen sowie den Gesetzen und vor Ort gültigen Richtlinien entsprechen.
  • Page 49: Installation Der Leitungen

    10. INSTALLATION DER LEITUNGEN Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das nachste- hend beschrieben wird, mühelos ausgeführt werden. Der Heizkessel ist ursprünglich für den Anschluss an eine Ablass-Ansaugleitung vorgesehen, die koaxial, vertikal oder horizontal sein kann. Der Heizkessel kann auch mit separaten Leitungen verwendet werden.
  • Page 50: Elektrischer Anschluss

    EINZELTRENNUNGSSATZ (ALTERNATIVES ZUBEHÖR) Für besondere Installationen der Auslass-/Ansaugleitungen kann das als Zubehör verfügbare Einzeltrennungselement (C) verwendet werden. Mit diesem Zubehör können die Ab- gas- und Verbrennungsluftleitungen, dank seiner 360°-Dre- hung, in jede beliebige Richtung orientiert werden. Dieser Leitungstyp gestattet den Auslass der Abgase sowohl an der Außenseite des Gebäudes als auch durch Einzelschorn- steine.
  • Page 51: Anschluss Raumthermostat

    11.1 ANSCHLUSS RAUMTHERMOSTAT Die Anschlüsse der Klemmenleiste M1 stehen unter Hochspannung (230 V). Vor dem Anschluss sicherstellen, dass das Gerät nicht mit Strom versorgt wird. Die Polung bei der Stromversorung beachten L (LEITUNG) - N (NULLLEITER). Für den Anschluss des Raumthermostats an den Heizkessel, wie folgt vorgehen: •...
  • Page 52: Spezialfunktionen

    12. SPEZIALFUNKTIONEN 12.1 ERSTES EINSCHALTEN Beim ersten Einschalten kann es vorkommen, dass in der Gasleitung noch Luft vorhanden ist, der Brenner daher nicht an- springt und der Heizkessel blockiert ist. In diesem Fall wird empfohlen, den Einschaltvorgang so lange zu wiederholen, bis das Gas den Brenner erreicht.
  • Page 53: Gasventil

    Mit diesem Vorgehen kann auch der CO -Wert der Einschaltleitung und der Mindestleistung mit den Tasten gemäß Punkt 5 des eben beschriebenen Vorgangs geregelt werden. drücken. Damit kehrt der Heizkessel zur Ein- • Nach Speichern des neuen Wertes (Punkt 5 des Vorgehens), die Taste schalttleistung zurück.
  • Page 54: Regelung Der Maximalen Heizleistung

    Konfiguration Eingang des externen Fühlers (Siehe SERVICE-Anleitungen) P07..P09 Herstellerinformationen Installationsarten der Fernbedienung P11..P12 Herstellerinformationen Max. Heizleistung (0-100%) Max Trinkwarmwasserleistung (0-100%) Mindest-Heizleistung (0-100%) Vorgabe des max. Heiz-Setpoints (°C) 00 = 85°C - 01 = 45°C Pumpennachlaufzeit beim Heizen (01-240 Minuten) Wartezeit Heizung vor dem nächsten Einschalten (00-10 Minuten) - 00=10 Sekunden Herstellerinformationen Pumpennachlaufzeit Trinkwarmwasserbetrieb (Sekunden)
  • Page 55: Ermittlung Und Lösung Der Service-Störungen

    15. ERMITTLUNG UND LÖSUNG DER SERVICE-STÖRUNGEN Auf dem Display sind Störungen durch das Symbol und durch eine Nummer (Fehlercode) gekennzeichnet. Die komplette Stö- rungsliste ist in der folgenden Tabelle enthalten. Erscheint das Symbol auf dem Display, muss der Benutzer ein RESET durchführen. Zum RESET des Heizkessels die Taste 2 Sekunden lang drücken.
  • Page 56 Sicherstellen, dass das Gassperrventil offen und keine Luft im Gasversorgungskreis vorhanden ist. Den Gasversorgungsdruck prüfen. Keine Zündung erfolgt (5 Versuche) Die Kontinuität der Litze und den einwandfreien Kontakt mit der Ermittlungselektrode und dem Zünder kontrollieren. Siehe die in E92 angegebenen Eingriffe. Den korrekten Zustand des Kondenswasserauslasses kontrollieren.
  • Page 57: Einstell- Und Sicherheitsvorrichtungen

    16. EINSTELL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende Vorrich- tungen: • Sicherheitsthermostat Dieses Gerät, dessen Sensor am Vorlauf der Heizung angeordnet ist, unterbricht den Gaszufluss zum Brenner, wenn das Wasser im Primärkreis zu heiß ist. Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.
  • Page 58: Jährliche Wartung

    18. JÄHRLICHE WARTUNG Wenn der Heizkessel in Betrieb war, so muss das Abkühlen der Heizkammer und Leitungen abgewartet werden. Vor jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten müssen die ursprünglichen Betriebsparameter des Heizkessels wieder hergestellt werden, falls sie geändert wurden. Die Reinigung des Geräts darf nicht mit Scheuermitteln oder aggressiven und/oder leicht entflammbaren Substanzen (z.B.
  • Page 59: Funktion Automatische Eichung

    FUNKTION AUTOMATISCHE EICHUNG Vor Veranlassen dieser Funktion muss sichergestellt werden, dass keine Wärmeanforderungen vorliegen. Gleichzeitig mindestens 6 Sekunden lang die Tasten drücken. Sobald auf dem Display die Schrift "On" angezeigt wird, die Taste drücken (innerhalb von 3 Sekunden, nachdem die vorherigen Tasten gedrückt wurden). Wenn auf dem Display die Meldung "303"...
  • Page 60: Technische Daten

    19. TECHNISCHE DATEN Modell: NUVOLA DUO-TEC GA Kategorie 2H3P Gasart G20 - G31 Nennwärmebelastung Trinkwarmwasser 16,5 24,7 Nennwärmebelastung Heizung 12,4 20,6 Reduzierte Wärmebelastung Nennwärmeleistung Trinkwarmwasser Nennwärmeleistung 80/60°C Nennwärmeleistung 50/30 °C 13,1 21,8 Reduzierte Wärmeleistung 80/60 °C Reduzierte Wärmeleistung 50/30 °C Nenn-Nutzungsgrad 80/60 °C 97,8...
  • Page 61 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 62 Vážený zákazníku, domníváme se, že Váš nový kotel uspokojí všechny Vaše požadavky a potřeby. Nákup výrobku BAXI zaručuje splnění všech Vašich očekávání: dobré fungování a jednoduché používání. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, protože obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho kotle.
  • Page 63: Popis Symbolů

    Popis symbolů UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne . NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO NAPĚTÍ Elektrické části pod proudem, nebezpečí elektrického proudu. NEBEZPEČÍ...
  • Page 64: Všeobecná Nastavení

    CSQ pro systémy řízení kvality (ISO 9001) pro ochranu životního prostředí (ISO 14001) a pro bezpečnost a zdraví na pracovišti (OHSAS 18001). To je důkazem, že BAXI považuje za své strategické cíle ochranu životního prostředí, spolehlivost a kvalitu svých výrobků, zdraví a bezpečnost svých zaměstnanců.
  • Page 65: Uvedení Kotle Do Provozu

    1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné uvedení kotle do provozu postupujte následovně: • Zkontrolujte připojovací přetlak (kapitola 6); • Zapojte kotel do elektrické sítě • Otevřete plynový kohout (žlutá barva, umístěn pod kotlem); • Zvolte požadovaný režim pro vytápění (kapitola 1.2). Legenda TLAČÍTEK Nastavení...
  • Page 66: Dlouhodobé Nepoužívání Systému. Protizámrazová Ochrana ( )

    2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA ( ) POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usa- zování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí...
  • Page 67: Menu Informace O Kotli

    Nakonec odvzdušněte radiátory. BAXI nepřebírá žádnou zodpovědnost za škody způsobené vzduchem, který zůstal v primárním výměníku díky nedržení výše uve- dených pokynů.
  • Page 68: Upozornění Před Instalací

    UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se zapalování a obsluhy kotle jsou obsaženy v části určené pro uživatele. Instalace musí být provedená v souladu s normami, příslušnými zákony a místními technickými nařízeními. Kromě...
  • Page 69: Instalace Potrubí Odtahu Spalin A Sání

    10. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN A SÁNÍ Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis následuje. Kotel je z výroby připraven na připojení koaxiálního potrubí odtahu spalin a sání, vertikálního nebo horizontálního typu. V případě děleného odkouření se používá sada pro dělené...
  • Page 70: Elektrické Přípojení

    SADA SAMOSTATNÉHO ZDVOJOVAČE (ALTERNATIVNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ) Pro speciální instalace vedení odtahu spalin a sání lze pou- žít rozdvojovací kus (příslušenství na objednávku (C). Tento prvek umožňuje orientovat výfuk spalin i sání jakýmkoliv smě- rem, a to díky možnosti rotace o 360°. Tento typu umožňuje vedení...
  • Page 71: Připojení Prostorového Termostatu

    11.1 PŘIPOJENÍ PROSTOROVÉHO TERMOSTATU Připojení na svorkovnicích M1 jsou pod vysokým napětím (230 V). Před samotným zapojením zkontrolujte, zda zařízení není napájeno elektrickým proudem. Dodržujte polaritu v napájení L (FÁZE) - N (NULA). Pro připojení prostorového termostatu do kotle postupujte následujích způsobem: •...
  • Page 72: Speciální Funkce

    12. SPECIÁLNÍ FUNKCE 12.1 UVEDENÍ DO PROVOZU Během uvedení do provozu, dokud není odstraněn vzduch z plynových trubek, nemusí dojít k zapálení hořáku a kotel se následně zablokuje. V tomto případě doporučujeme zopakovat operaci prvního spuštění, dokud se plyn nedostane až k ho- řáku.
  • Page 73: Plynová Armatura

    Tento postup lze také použít pro nastavení obsahu CO pro výkon zapálení a pro minimální výkon pomocí tlačítek bodě 5 v předcházejícím popisu. , přivedete tak kotel k výkonu zapálení. Vyčkejte, až bude hodnota CO • Po uložení nové hodnoty (bod 5) stiskněte tlačítko stabilní, pokračujte v regulaci viz popis v bodě...
  • Page 74: Regulace Maximálního Výkonu Topení

    P07..P09 Informace o výrobci Způsob instalace dálkové kontroly P11..P12 Informace o výrobci Max výkon topení (0-100%) Max výkon TV (0-100%) Min výkon topení (0-100%) Nastavení maximální teploty topení (°C) 00 = 85°C - 01 = 45°C Doba dodatečného oběhu čerpadla v režimu topení (01-240 minut) Doba odstávky v režimu topení...
  • Page 75: Zjišťování A Vyřešení Závad Service

    15. ZJIŠŤOVÁNÍ A VYŘEŠENÍ ZÁVAD SERVICE Poruchy na displeji jsou označeny symbolem a číslem (kód poruchy). V následující tabulce naleznete seznam poruch. Pokud se na displeji zobrazí symbol uživatel musí poruchu resetovat. Pro restartování kotle stiskněte tlačítko . Pokud se některá chyba opakuje často, kontaktujte autorizovaný servis. Popis závady Zásah Service Chyba připojení...
  • Page 76 Ověřte, že uzavírací ventil plynu je otevřený a žádný vzduch v plnícím okruhu plynu. Ověřte plnící tlak plynu. Nedošlo ke spuštění (5 pokusy) Ověřte spojení kabelu a správný kontakt s elektrodou pro kontrolu plamene a se zapalovačem. Viz zásahy uvedené v E92. Ověřte správný...
  • Page 77: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    16. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby jeho provoz odpovídal všem platným normám a předpisům. Obsahuje následující komponenty: • Bezpečnostní termostat Tento prvek, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu k hořáku v případě přehřátí vody v primárním okruhu.
  • Page 78: Roční Údržba

    18. ROČNÍ ÚDRŽBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody. Před jakýmkoliv zásahem se přesvědčte, zda kotel není napájen z elektrické sítě. Pokud během údržby došlo ke změně parame- trů, po ukončení zásahu nastavte opět původní parametry. Pro čištění...
  • Page 79: Funkce Automatické Nastavení

    FUNKCE AUTOMATICKÉ NASTAVENÍ Než spustíte tuto funkci, zkontrolujte, zda právě nedochází k žádnému požadavku na teplo. Alespoň na 6 vteřin stiskněte současně tlačítka , když se na displeji zobrazí nápis "On" stiskněte tlačítko (do 3 vteřin po stisknutí dvou tlačítek). Pokud se na displeji zobrazí...
  • Page 80 Výdech je proto potřeba navrhnout v takovém místě, kde kapající kondenzát nezpůsobí potíže – např. námrazu na chodníku apod. Horizontální potrubí musí být spádováno dolů ve směru proudění spalin (POZOR – je to opačně, než u kotlů s odvodem spalin do komína!) Vzduchové i spalinové...
  • Page 81: Technické Údaje

    19. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: NUVOLA DUO-TEC GA Kategorie 2H3P Typ plynu G20 - G31 Jmenovité tepelné dopravované množství TV 16,5 24,7 Jmenovité tepelné dopravované množství topení 12,4 20,6 Redukované tepelné dopravované množství Jmenovitý tepelný výkon TV Jmenovitý tepelný výkon 80/60 °C Jmenovitý...
  • Page 82 Vážený zákazník, domnievame sa, že Váš nový kotol uspokojí všetky Vaše požiadavky a potreby. Kúpa výrobku BAXI zaručuje splnenie všetkých Vašich očakávaní, tzn. dobré fungovanie a jednoduché používanie. Žiadame Vás, aby ste tento návod neodkladal, ale naopak ho pozorne prečítal: pretože obsahuje užitočné informácie pre správnu a účinnú...
  • Page 83: Popis Symbolov

    POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne. NEBEZPEČENSTVO VYSOKÉHO NAPÄTIA Elektrické časti pod prúdom, nebezpečenstvo elektrického šoku. NEBEZPEČENSTVO MRAZU Možná...
  • Page 84: Všeobecné Upozornenia

    CSQ pre systémy riadenia kvality (ISO 9001) pre ochranu životného prostredia (ISO 14001) a pre bezpečnosť a zdravie na pracovisku (OHSAS 18001). To je dôkazom, že BAXI považuje za svoje strategické ciele ochranu životného prostredia, spoľahlivosť a kvalitu svojich výrobkov, zdravie a bezpečnosť...
  • Page 85: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne uvedenie do prevádzky postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Skontrolujte, či je správny tlak v systéme (kap. 6); • Zapojte kotol do elektrickej siete. • Otvorte plynový kohút (žltý, umiestnený pod kotlom); • Zvoľte požadovaný režim vykurovania (kap. 1.2). Legenda TLAČIDIEL Nastavenie teploty TÚV (tlačidlo + pre zvýšenie teploty a tlačidlo –...
  • Page 86: Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Protizámrazová Funkcia ( )

    2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( ) Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy po- užívať...
  • Page 87: Menu Informácie O Kotle

    Nakoniec odvzdušnite radiátory. BAXI nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôso- bené vzduchom, ktorý zostal v primárnom výmenníku vďaka nedodržaniu vyššie uvedených pokynov.
  • Page 88: Upozornenie Pred Inštaláciou

    UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožní vykonať bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa zapnutia a použitia kotla sú obsahom časti určenej používateľovi. Inštalácia musí byť vykonaná v súlade s normami, zákonmi a miestnymi technickými predpismi. Okrem toho, inštalatér musí...
  • Page 89: Inštalácia Potrubia Odvodu Spalín - Prisávania

    10. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN - PRISÁVANIA Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis nasleduje. Kotol je z výroby pripravený na pripojenie koaxiálneho potrubia odvodu spa- lín a prisávania, vertikálneho alebo horizontálneho typu. V prípade deleného oddymenia sa používa sada pre delené...
  • Page 90: Elektrické Pripojenie

    SÚPRAVA SAMOSTATNÉHO ZDVOJOVAČA (ALTERNATÍVNY PRVOK PRÍSLUŠENSTVA) Pre špeciálne inštalácie vedenia odvodu spalín a prisávania je možné použiť rozdvojovací kus (príslušenstvo na objednávku) (C). Tento prvok umožňuje orientovať výfuk spalín i prisáva- nie akýmkoľvek smerom, a to vďaka možnosti rotácie o 360°. Tento typ umožňuje vedenie odvodu spalín a prisávania ako zvonku budovy, tak cez jednotlivé...
  • Page 91: Pripojenie Priestorového Termostatu

    11.1 PRIPOJENIE PRIESTOROVÉHO TERMOSTATU Pripojenie na svorkovnicách M1 sú pod vysokým napätím(230 V). Pred samotným zapojením skontrolujte, že zariadenie nie je napájané elektrickým prúdom. Dodržujte polaritu v napájaní L (FÁZA) - N (NULA). Pre zapojenie priestorového termostatu ku kotlu postupujte nasledovne: •...
  • Page 92: Špeciálne Funkcie

    12. ŠPECIÁLNE FUNKCIE 12.1 UVEDENIE DO PREVÁDZKY Behom uvedenia do prevádzky, dokiaľ nie je odstránený vzduch z plynových trubiek, nemusí dôjsť k zapáleniu horáku a kotol sa následne zablokuje. Pre obnovenie prevádzky kotla stlačte tlačidlo aspoň na 2 sekundy. Prvé spustenie hneď po inštalácii nemusí byť optimálne, systém vyžaduje čas pre optimalizáciu. 12.2 FUNKCIE ODVZDUŠNENIA SYSTÉMU Táto funkcia umožňuje ľahké...
  • Page 93: Plynová Armatúra

    Tento postup je možné tiež použiť pre nastavenie obsahu CO pre výkon pri zapálení a pre minimálny výkon pomocou tlačidiel po bode 5 v predchádzajúcom popise. priveďte tak kotol k výkonu zapálenia. Počkajte, až bude hodnota CO • Po uložení novej hodnoty (bod 5), stlačte tlačidlo stabilná, pokračujte v regulácii viď...
  • Page 94: Regulácia Maximálneho Výkonu Vykurovania

    P07..P09 Informácie o výrobcovi Spôsob inštalácie diaľkovej kontroly P11..P12 Informácie o výrobcovi Max. výkon v okruhu kúrenia (0-100%) Max. výkon v okruhu TÚV (0-100%) Min. výkon v okruhu vykurovania (0-100%) Nastavenie maximálnej teploty vykurovania (°C) 00 = 85°C - 01 = 45°C Doba dodatočného obehu čerpadla v režime vykurovania (01-240 minút) Doba odstávky v režime vykurovania pred novým spustením (00-10 minút) - 00=10 sekúnd...
  • Page 95: Zisťovanie A Vyriešenie Porúch Service

    15. ZISŤOVANIE A VYRIEŠENIE PORÚCH SERVICE Poruchy na displeji sú označené symbolom a číslom (kód poruchy). V nasledujúcej tabuľke nájdete zoznam porúch. Ak sa na displeji zobrazí symbol užívateľ musí poruchu resetovať. Pre reštartovanie kotla stlačte tlačidlo . Ak sa niektorá chyba opakuje často, kontaktujte autorizovaný servis. Popis poruchy Zásah Service Chyba pripojenia plynového ventilu...
  • Page 96 Overte, či je uzatvárací ventil plynu otvorený a žiadny vzduch v plniacom okruhu plynu. Overte plniaci tlak plynu. Nedošlo k zapnutiu (5 pokusy) Overte spojenie kábla a správny kontakt s elektródou pre kontrolu plameňa a so zapaľovačom. Viď zásahy uvedené v E92. Overte správnu prevádzku odvodu kondenzátu.
  • Page 97: Bezpečnostné A Regulačné Prvky

    16. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby jeho prevádzka zodpovedala všetkým platným normám a predpisom. Obsahuje nasledujúce kom- ponenty: • Bezpečnostný termostat Tento prvok, ktorého senzor je umiestnený na výstupe do vykurovania, preruší prívod plynu k horáku v prípade prehriatia vody v primárnom okruhu.
  • Page 98: Ročná Údržba

    18. ROČNÁ ÚDRŽBA Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne. Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontrolujte, či majú parametre pôvodné nastavenia. Čistenie zariadenia nesmie byť vykonané brúsnym, agresívnym alebo ľahko horľavým materiálom (napr. benzínom, acetónom, atď.).
  • Page 99: Funkcia Automatické Nastavenie

    FUNKCIA AUTOMATICKÉ NASTAVENIE Než spustíte túto funkciu, skontrolujte, či práve nedochádza k žiadnej požiadavke na teplo. Aspoň na 6 sekúnd stlačte súčasne tlačidlá , keď sa na displeji zobrazí nápis "On" stlačte tlačidlo (do 3 sekúnd po stlačení dvoch tlačidiel). Pokiaľ...
  • Page 100 POZOR! Teplotná dĺžková rozťažnosť hliníkového potrubia je cca 2,4 mm/1m 100˚C. Zvislé vertikálne potrubie musí byť nad strechou vybavené komín- čekom, ktorý okrem iného zabraňuje vnikaniu dažďa, vtákov a pôsobeniu vetra(podľa požiadaviek STN EN 1856-1). Pre umiestnenie výdychu spalín nad strechou platia podobné zásady ako v prípade klasických komínov. Pri navrhovaní samostatného potrubia prívodu vzduchu a odvodu spalín POZOR na situovanie prisávacieho a výdychového koša! Tlakový...
  • Page 101: Technické Údaje

    19. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: NUVOLA DUO-TEC GA Kategória 2H3P Typ plynu G20 - G31 Menovité prietočné množstvo TÚV 16,5 24,7 Menovité tepelné prietočné množstvo vykurovania 12,4 20,6 Znížené tepelné prietočné množstvo Menovitý vykurovací výkon TÚV Menovitý vykurovací výkon 80/60 °C Menovitý...
  • Page 102 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 103 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 104 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 105 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 106 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 107 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 108 Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...
  • Page 109 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 110 7114043.01 (1-06/13)
  • Page 111 PARAMETRI MODIFICATI / MODIFIED PARAMETERS / PARÁMETROS MODIFICADOS / PARÂMETROS MODIFICADOS / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ / ИЗМЕНЕННЫЕ ПАРАМЕТРЫ / MEGVÁLTOZTATOTT PARAMÉTEREK / ZMĚNĚNÉ PARAMETRY / ZMENENÉ PARAMETRE / PARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE PARAMETERS / MODIFIZIERTE PARAMETER / PARAMETRI MODIFICAŢI VALORE / VALUE / VALOR / NOTE / REMARKS / NOTA / NOTAS / ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ...
  • Page 112 36061 Bassano del Grappa (VI) - ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089 www.baxi.it 7114043.01 (1-06/13)

Table of Contents