Page 3
Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenun- abhängige Absturzsicherungen oder Auffangeinrich- tungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u. Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benut- Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst- zers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfä- arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits- higen Bauteilen bzw.
Page 4
Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Safety precautions: Before commencing mounting work on roofs, it must be ensured in all cases that the non-personal fall protection and fall-arrest Safety harnesses should be fixed above the users systems required by DIN 18338 (Roof Covering and whenever possible.
Page 5
Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad In caso di montaggio sul tetto costruire necessariamente prima dell’inizio dei lavori dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente generici, come previsto dalla DIN 18338 (Lavori di al di sopra dell’utente.
Page 6
Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Pour les montages sur toitures, prière de respecter les normes de sécurité des personnes, les normes DIN 18338 relative aux travaux de couverture et Installer le harnais de sécurité si possible au dessus d'étanchéité...
Page 7
Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Para el montaje sobre tejados es estrictamente necesario, antes de iniciar los trabajos, instalar protecciones anticaídas o dispositivos de protección A ser posible, fije el arnés de seguridad por encima según la norma DIN 18338 referente a trabajos de del usuario.
Page 8
Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Hinweise für Montage und Transport Das Dachbügelbefestigungssystem ist ausschließlich für Ziegeldächer geeignet. Die Montage darf nur von fach- kundigen Personen vorgenommen werden. Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte Material zu verwen- den.
Page 9
Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Instructions for installation and transport The roof bracket mounting system is suitable for tiled roofs only. The installation may only be carried out by qualified personnel. Only the supplied material should be used for the installation. Please inform yourself about the applicable local norms and regulations before mounting and operating the solar system.
Page 10
Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Avvertenze per il montaggio e il trasporto Il sistema di fissaggio con staffe è idoneo esclusivamente per il montaggio su tetto a tegole. L’installazione deve essere eseguita solo da personale competente. Di norma si raccomanda di utilizzare per il montaggio il materiale d’installazione fornito.
Page 11
Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Indications pour le montage et le transport Le système de fixation des étriers de toit convient uniquement aux toitures en tuiles. Seuls les spécialistes en la matière sont autorisés à réaliser le montage. Utilisez en principe le matériel livré pour le montage. Veuillez vous informer sur les normes et réglementations locales respectives en vigueur avant de procéder au montage et à...
Page 12
Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Indicaciones para el montaje y el transporte El sistema de fijación de estribos sólo está indicado para tejados de tejas. El montaje debe ser llevado a cabo exclusivamente por personal especializado. Para el montaje se debe emplear únicamente el material suministrado. Infórmese sobre la normativa y las disposiciones locales vigentes antes de comenzar el montaje y antes de la puesta en servicio de la instalación de colectores solares.
Page 13
Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Spülung und Befüllung Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abge- deckten Kollektoren durchzuführen. Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von 40%- igem Frostschutzmittel FS-Wasser-Gemisch notwendig.
Page 14
Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Flushing and filling For safety reasons, you should only fill the collectors when there is no direct irradiation from the sun (or cover the collectors). Especially in regions exposed to frost, for flat plate collectors you should use a mixture of (FS) antifreeze with water (40% antifreeze).
Page 15
Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Risciacquo e riempimento Per ragioni di sicurezza eseguire l'operazione di riempimento esclusivamente quando non splende il sole o dopo aver coperto i collettori. In particolare nelle zone a maggiore rischio di gelata è necessario l'impiego di una soluzione di acqua e antigelo FS al 40 %.
Page 16
Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Rinçage et remplissage Pour des raisons de sécurité, veuillez effectuer le remplissage uniquement pendant les périodes de non- ensoleillement ou après avoir recouvert les capteurs. En particulier dans les régions touchées par le gel, il est nécessaire d'utiliser un mélange eau-antigel FS composé...
Page 17
Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Lavado y llenado Por motivos de seguridad el llenado se deberá realizar únicamente en períodos sin irradiación solar o bien con los colectores cubiertos. Se deberá emplear una mezcla de anticongelante FS con agua al 40%, sobre todo en regiones de frecuentes heladas.
Page 18
Technische Daten Technical data Dati tecnici Données techniques Datos técnicos Technische Daten - Technical data - Dati tecnici - Données techniques - Datos técnicos Bruttofläche Inhalt Gross area Contents 2,57 m² 1,6 l Superficie lorda Contenuto Surface hors tout Contenance Area colector, bruta Contenido Aperturfläche...
Page 19
Technische Daten Technical data Dati tecnici Données techniques Datos técnicos Anweisungen für den Anschluss des Kollektorfeldes an den Wärmeträgerkreislauf sowie Dimensionen von Rohranschlüssen bei Kollektorgruppen bis 20 m²: Instructions for connecting the collector array to the heat transfer medium circuit, as well as dimensions of pipe connections for collector groups up to 20m²: Istruzioni per l'allacciamento del campo collettori al circuito termovettore e misure degli attacchi per tubi per grup- pi di collettori fino a 20 m²:...
Page 20
Werkzeugübersicht Overview of tools Panoramica degli utensili Vue d’ensemble des outils Vista general de las herramientas Maßband Bohrmaschine Kreuzbit Measuring tape Drill Cross bit Metro a nastro Trapano Inserto a croce Mètre à ruban Perceuse Embout cruciforme Cinta métrica Taladradora Punta en cruz Sechskantschlüssel Winkelschleifer...
Page 21
Materialübersicht Overview of materials Panoramica dei materiali Vue d’ensemble du matériel Vista general de los materiales DBH, 110127 DBK, 110128 SPX660 Dachbügel Dachbügelkonsole Spax 6*60 Roof bracket Roof bracket console Self-tapping screws 6*60 Staffa tetto Mensola staffa tetto Viti autofilettanti Spax 6*60 Étriers Console d’étriers Vis spax 6*60...
Page 22
Materialübersicht Overview of materials Panoramica dei materiali Vue d’ensemble du matériel Vista general de los materiales KVS, 110101 TRPL2, 110150 SKTS830, 110129 Verbinderstück Trageschiene Sechskantschraube M8*30 Connecting piece Support (Mounting) rail M8*30 hex bolt Giunto di accoppiamento Barra portante Vite esagonale M8*30 Pièce de raccord Rail de support Vis à...
Page 23
Montage Dachbügelbefestigungssystem parallel, DBP Mounting parallel roof bracket attachment system, DBP Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo, DBP Montage de la fixation étriers parallèle, DBP Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo, DBP 1: A = SK500N: 144 - 186 cm / SK500L: 60 - 102 cm Befestigungspunkte ausmessen (Empfehlungen siehe Seite 27 - 28) •...
Page 24
Montage Dachbügelbefestigungssystem parallel, DBP Mounting parallel roof bracket attachment system, DBP Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo, DBP Montage de la fixation étriers parallèle, DBP Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo, DBP 5: Klemmstücke auf Auflagewinkel beidseitig montieren Reihenfolge: Schraube - Scheibe - Klemmstück - Auflagewinkel - Mutter •...
Page 25
Montage Dachbügelbefestigungssystem parallel, DBP Mounting parallel roof bracket attachment system, DBP Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo, DBP Montage de la fixation étriers parallèle, DBP Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo, DBP 8: Kollektoren einlegen und mit den Trageschienen verschrauben Reihenfolge: Schraube - Scheibe - Trageschiene - Kollektor •...
Page 26
Kollektorabmaße Collector dimensions Dimensioni collettore Dimensions du capteur Dimensiones del colector 1257 Einnietmutter Rivet nut Dado a rivetto Écrou à river 1000 Tuerca remachada 1162 1239 Fühlerhülse Sensor case Boccala sonda Doigt de gant Vaina para sensor SK500N 2098 Einnietmutter Rivet nut Dado a rivetto Écrou à...
Page 27
Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for fastening points Raccomandazione per i punti di fissaggio Recommandations pour les points de fixation Recomendaciones para los puntos de fijación Empfehlung für Flachdach- und Freiaufstellung SK500N Recommendation for flat roof and freestanding installation Gesamtlänge Kollektoren Stützenpaare Total length Raccomandazione di fissaggio per tetto...
Page 28
Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for fastening points Raccomandazione per i punti di fissaggio Recommandations pour les points de fixation Recomendaciones para los puntos de fijación SK500L Gesamtlänge Kollektoren Stützenpaare Total length Collectors Pairs of supports Lunghezza Collettori Coppie di supporti complessiva [cm] Capteurs...
Page 29
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Stoff-/Zubereitungs- und Firmenbezeichnung Handelsname: Firma: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Notfallauskunft: Tel.: +43 (0)4212-45010-0...
Page 30
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Physikalische und chemische Eigenschaften Form: flüssig Farbe: farblos Geruch: nahezu geruchlos pH-Wert (500 g/l, 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Erstarrungstemperatur:...
Page 31
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Substance/preparation, and company name Trade name: Company: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Emergency information: Tel.: +43 (0)4212-45010-0...
Page 32
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Physical and chemical properties Form: Liquid. Colour: Colourless. Odour: Almost odourless. pH value (500 g/l 20 °C): 6.5-8.5 (ASTM D 1287) Solidification temperature:...
Page 33
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Denominazione della sostanza / preparato e della ditta Nome prodotto: Ditta: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Informazioni Tel.: +43 (0)4212-45010-0...
Page 34
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Proprietà chimice e fisiche Stato fisico: Liquido. Colore: Incolore. Odore: Inodore. pH (500 g/l, 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Temperatura di solidificazione:...
Page 35
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Identification de la substance/préparation et de la societé Nom du produit: Societé: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Renseignements Tel.: +43 (0)4212-45010-0...
Page 36
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Propriétés physiques et chimiques Etat physique: Liquide. Couleur: Incolore Odeur: Inodore. Valeur pH (500g/l 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Température de solidification:...
Page 37
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Indentificaci n de la sustancia o preparado y de la sociedad o empresa Denominaci n de sustancia: Empresa: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A –...
Page 38
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Propriedades físicas y químicas Estado físico: Líquido. Color: Incoloro. Olor: Casi inodoro. Valor pH (500 g/l, 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Temperatura de solidificación:...
Page 39
Gewährleistung und Garantie Warranty Garanzia Garantie Garantía Gewährleistung und Garantie Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten sowie sich daraus ergebender Folgen, ebenso für unsachgemäße Befolgung der Montageanleitung, wird keine Haftung über- nommen. Die Garantiedauer auf Kollektoren beträgt 5 Jahre bzw. 2 Jahre Gewährleistung auf Kollektor und Zubehör. Sämtliche Angaben und Instruktionen in dieser Anleitung beziehen sich auf den derzeitigen Entwicklungsstand.
Need help?
Do you have a question about the SK500 DBP and is the answer not in the manual?
Questions and answers