Advertisement

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sonnenkraft SK500 SSP

  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Contents Indice Table des matières Contenido Sicherheitshinweise ......................4 Montagehinweise ......................9 Betriebsempfehlungen ....................15 Technische Daten......................20 Werkzeugübersicht......................22 Materialübersicht ......................23 Montage Stockschraubenbefestigungssystem parallel, SSP ..........25 Montage auf Schieferdächer .................... 28 Kollektorabmaße, Empfehlung für Befestigungspunkte ............29 Montage Falzklemmenbefestigungssystem parallel, FKP ............
  • Page 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenun- abhängige Absturzsicherungen oder Auffangeinrich- tungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u. Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benut- Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst- zers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfä- arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits- higen Bauteilen bzw.
  • Page 5: Safety Information

    Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Safety precautions: Before commencing mounting work on roofs, it must be ensured in all cases that the non-personal fall protection and fall-arrest Safety harnesses should be fixed above the users systems required by DIN 18338 (Roof Covering and whenever possible.
  • Page 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad In caso di montaggio sul tetto costruire necessariamente prima dell’inizio dei lavori dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente generici, come previsto dalla DIN 18338 (Lavori di al di sopra dell’utente.
  • Page 7: Instructions De Sécurité

    Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Pour les montages sur toitures, prière de respecter les normes de sécurité des personnes, les normes relative aux travaux de couverture et d'étanchéité Installer le harnais de sécurité si possible au dessus de toits et relative aux travaux d'échafaudage avec de l'utilisateur.
  • Page 8: Advertencias De Seguridad

    Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Para el montaje sobre tejados es estrictamente necesario, antes de iniciar los trabajos, instalar protecciones anticaídas o dispositivos de protección A ser posible, fije el arnés de seguridad por encima según la norma DIN 18338 referente a trabajos de del usuario.
  • Page 9: Montagehinweise

    Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Hinweise für Montage und Transport Die Montage darf nur von fachkundigen Personen vorgenommen werden. Grundsätzlich ist zur Montage das mit- gelieferte Material zu verwenden. Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über die jeweils gültigen örtlichen Normen und Vorschriften.
  • Page 10: Assembly Instructions

    Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Instructions for installation and transport The installation may only be carried out by qualified personnel. Only the supplied material should be used for the installation. Please inform yourself about the applicable local norms and regulations before mounting and operating the solar system.
  • Page 11: Istruzioni Di Montaggio

    Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Avvertenze per il montaggio e il trasporto L’installazione deve essere eseguita solo da personale competente. Di norma si raccomanda di utilizzare per il montaggio il materiale d’installazione fornito. Prima del montaggio e della messa in esercizio è opportuno informarsi sulle norme e disposizioni del luogo in cui è...
  • Page 12: Instructions De Montage

    Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Indications pour le montage et le transport Seuls les spécialistes en la matière sont autorisés à réaliser le montage. Utilisez en principe le matériel livré pour le montage. Veuillez vous informer sur les normes et réglementations locales respectives en vigueur avant de procéder au montage et à...
  • Page 13 Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Inclinaison des capteurs solaires / Généralités Le capteur solaire est adapté pour une inclinaison de 15 ° minimum à 75 ° maximum. Protégez les raccords des capteurs et les ouvertures d'aération / de purge contre les intrusions d'eau ainsi que contre les salissures comme les entrées de poussières, etc.
  • Page 14: Instrucciones De Montaje

    Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Indicaciones para el montaje y el transporte El montaje debe ser llevado a cabo exclusivamente por personal especializado. Para el montaje se debe emplear únicamente el material suministrado. Infórmese sobre la normativa y las disposiciones locales vigentes antes de comenzar el montaje y antes de la puesta en servicio de la instalación de colectores solares.
  • Page 15: Betriebsempfehlungen

    Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Spülung und Befüllung Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abge- deckten Kollektoren durchzuführen. Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von 40%- igem Frostschutzmittel FS-Wasser-Gemisch notwendig.
  • Page 16: Operating Tips

    Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Flushing and filling For safety reasons, you should only fill the collectors when there is no direct irradiation from the sun (or cover the collectors). Especially in regions exposed to frost, for flat plate collectors you should use a mixture of (FS) antifreeze with water (40% antifreeze).
  • Page 17: Consigli Per La Messa In Funzione

    Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Risciacquo e riempimento Per ragioni di sicurezza eseguire l'operazione di riempimento esclusivamente quando non splende il sole o dopo aver coperto i collettori. In particolare nelle zone a maggiore rischio di gelata è necessario l'impiego di una soluzione di acqua e antigelo FS al 40 %.
  • Page 18: Recommandations D'emploi

    Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Rinçage et remplissage Pour des raisons de sécurité, veuillez effectuer le remplissage uniquement pendant les périodes de non- ensoleillement ou après avoir recouvert les capteurs. En particulier dans les régions touchées par le gel, il est nécessaire d'utiliser un mélange eau-antigel composé...
  • Page 19: Recomendaciones Para El Funcionamiento

    Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Lavado y llenado Por motivos de seguridad el llenado se deberá realizar únicamente en períodos sin irradiación solar o bien con los colectores cubiertos. Se deberá emplear una mezcla de anticongelante FS con agua al 40%, sobre todo en regiones de frecuentes heladas.
  • Page 20: Technische Daten

    Technische Daten Technical data Dati tecnici Données techniques Datos técnicos Technische Daten - Technical data - Dati tecnici - Données techniques - Datos técnicos Bruttofläche Inhalt Gross area Contents 2,57 m² 1,6 l Superficie lorda Contenuto Surface hors tout Contenance Area colector, bruta Contenido Aperturfläche...
  • Page 21 Technische Daten Technical data Dati tecnici Données techniques Datos técnicos Anweisungen für den Anschluss des Kollektorfeldes an den Wärmeträgerkreislauf sowie Dimensionen von Rohranschlüssen bei Kollektorgruppen bis 20 m²: Instructions for connecting the collector array to the heat transfer medium circuit, as well as dimensions of pipe connections for collector groups up to 20m²: Istruzioni per l'allacciamento del campo collettori al circuito termovettore e misure degli attacchi per tubi per grup- pi di collettori fino a 20 m²:...
  • Page 22: Werkzeugübersicht

    Werkzeugübersicht Overview of tools Panoramica degli utensili Vue d’ensemble des outils Vista general de las herramientas Maßband Bohrmaschine Spiralbohrer Ø 8 mm (Holz) Measuring tape Drill Ø 8mm twist drill (wood) Metro a nastro Trapano Punta da Ø 8 mm (legno) Mètre à...
  • Page 23: Materialübersicht

    Materialübersicht Overview of materials Panoramica dei materiali Vue d’ensemble du matériel Vista general de los materiales SS12350, 110113 SSDG12350, 110114 UL12, 110141 Stockschraube M12*350 Gummidichtung Unterlegscheibe M12 Bench screw M12*350 Rubber seal M12 washer Vite prigioniera M12*350 Guarnizione in gomma Rondella M12 Boulon (goujon d’ancrage) M12*350 Joint en caoutchouc...
  • Page 24 Materialübersicht Overview of materials Panoramica dei materiali Vue d’ensemble du matériel Vista general de los materiales UL8, 110139 MU8, 110135 KLINGER25, 110003 Unterlegscheibe M8 Sechskantmutter M8 Flachdichtung M8 washer M8 hex nut Flat gasket Rondella M8 Dado esagonale M8 Guarnizione piana Rondelle M8 Ecrou à...
  • Page 25: Montage Stockschraubenbefestigungssystem Parallel, Ssp

    Montage Stockschraubenbefestigungssystem parallel, SSP Mounting parallel bench srew mountingsystem, SSP Montaggio sistema di fissaggio a viti prigioniere in parallelo, SSP Montage du système de fixation à boulons parallèle, SSP Montaje del sistema de fijación con tornillos prisioneros en paralelo, SSP Bei dieser Montageart müssen die Befestigungspunkte (im Spar- ren) genau ausgemessen werden.
  • Page 26 Montage Stockschraubenbefestigungssystem parallel, SSP Mounting parallel bench srew mountingsystem, SSP Montaggio sistema di fissaggio a viti prigioniere in parallelo, SSP Montage du système de fixation à boulons parallèle, SSP Montaje del sistema de fijación con tornillos prisioneros en paralelo, SSP 5: Gummidichtung aufziehen und befestigen Reihenfolge: Gummidichtung - Scheibe - Mutter •...
  • Page 27 Montage Stockschraubenbefestigungssystem parallel, SSP Mounting parallel bench srew mountingsystem, SSP Montaggio sistema di fissaggio a viti prigioniere in parallelo, SSP Montage du système de fixation à boulons parallèle, SSP Montaje del sistema de fijación con tornillos prisioneros en paralelo, SSP 8: Kollektoren einlegen und mit den Trageschienen verschrauben Reihenfolge: Schraube - Scheibe - Trageschiene - Kollektor •...
  • Page 28: Montage Auf Schieferdächer

    Montage auf Schieferdächer Bench screw mounting, slate roof Montaggio mediante viti prigioniere, tetto in ardesia Montage avec boulons, toit en ardoises Montaje con tornillos prisioneros, tejado de pizarra 1: Sparren mit einem Holzbohrer (Ø 8 mm) an den ausgemessenen Stel- len durch die Schieferplatte vorbohren.
  • Page 29 Kollektorabmaße Collector dimensions Dimensioni collettore Dimensions du capteur Dimensiones del colector 1257 Einnietmutter Rivet nut Dado a rivetto Écrou à river 1000 Tuerca remachada 1162 1239 Fühlerhülse Sensor case Boccala sonda Doigt de gant Vaina para sensor SK500N 2098 Einnietmutter Rivet nut Dado a rivetto Écrou à...
  • Page 30 Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for fastening points Raccomandazione per i punti di fissaggio Recommandations pour les points de fixation Recomendaciones para los puntos de fijación Empfehlung für Flachdach- und Freiaufstellung SK500N Recommendation for flat roof and freestanding installation Gesamtlänge Kollektoren Stützenpaare Total length Raccomandazione di fissaggio per tetto...
  • Page 31 Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for fastening points Raccomandazione per i punti di fissaggio Recommandations pour les points de fixation Recomendaciones para los puntos de fijación SK500L Gesamtlänge Kollektoren Stützenpaare Total length Collectors Pairs of supports Lunghezza Collettori Coppie di supporti complessiva [cm] Capteurs...
  • Page 32: Montage Falzklemmenbefestigungssystem Parallel, Fkp

    Windbelastung oder Schnee (Dachdecker oder Statiker hinzuziehen). SONNENKRAFT guarantees that the saddle clamps will hold the collectors on the tin roof, but accept no liability if the tin surface comes loose from the roof structure due to high winds or snow (consult a roofing specialist or structural engineer).
  • Page 33 EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Stoff-/Zubereitungs- und Firmenbezeichnung Handelsname: Firma: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Notfallauskunft: Tel.: +43 (0)4212-45010-0...
  • Page 34 EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Physikalische und chemische Eigenschaften Form: flüssig Farbe: farblos Geruch: nahezu geruchlos pH-Wert (500 g/l, 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Erstarrungstemperatur:...
  • Page 35 EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Substance/preparation, and company name Trade name: Company: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Emergency information: Tel.: +43 (0)4212-45010-0...
  • Page 36 EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Physical and chemical properties Form: Liquid. Colour: Colourless. Odour: Almost odourless. pH value (500 g/l 20 °C): 6.5-8.5 (ASTM D 1287) Solidification temperature:...
  • Page 37 EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Denominazione della sostanza / preparato e della ditta Nome prodotto: Ditta: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Informazioni Tel.: +43 (0)4212-45010-0...
  • Page 38 EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Proprietà chimice e fisiche Stato fisico: Liquido. Colore: Incolore. Odore: Inodore. pH (500 g/l, 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Temperatura di solidificazione:...
  • Page 39 EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Identification de la substance/préparation et de la societé Nom du produit: Societé: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Renseignements Tel.: +43 (0)4212-45010-0...
  • Page 40 EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Propriétés physiques et chimiques Etat physique: Liquide. Couleur: Incolore Odeur: Inodore. Valeur pH (500g/l 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Température de solidification:...
  • Page 41 EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Indentificaci n de la sustancia o preparado y de la sociedad o empresa Denominaci n de sustancia: Empresa: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A –...
  • Page 42 EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Propriedades físicas y químicas Estado físico: Líquido. Color: Incoloro. Olor: Casi inodoro. Valor pH (500 g/l, 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Temperatura de solidificación:...
  • Page 43: Gewährleistung Und Garantie

    Gewährleistung und Garantie Warranty Garanzia Garantie Garantía Gewährleistung und Garantie Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten sowie sich daraus ergebender Folgen, ebenso für unsachgemäße Befolgung der Montageanleitung, wird keine Haftung über- nommen. Die Garantiedauer auf Kollektoren beträgt 10 Jahre bzw. 2 Jahre Gewährleistung auf Kollektor und Zu- behör.

This manual is also suitable for:

Sk500 fkpSk500 series

Table of Contents