CAMPAGNOLA Stark Series Use And Maintenance Manual

CAMPAGNOLA Stark Series Use And Maintenance Manual

Electric pruning shear
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
    • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Ricevimento del Prodotto
    • Garanzia
    • Avvertenze
    • Risultati Delle Prove DI Legge
    • Avvertenze Generali
    • Sicurezza Sul Luogo DI Lavoro
    • Sicurezza Elettrica
    • Uso
    • Manutenzione
    • Identificazione del Prodotto
    • Descrizione del Prodotto
    • Parti a Corredo
    • Uso Previsto
    • Composizione Dell'unità
    • Dati Tecnici
    • Dispositivi DI Sicurezza
    • Simbologia Ed Avvertenze
    • Avviamento
    • Caricamento Della Batteria
    • Avvertenze Durante E Dopo la Carica
    • Imballo E Movimentazione
    • Avvio Dell'attrezzo
    • Precauzioni Per L'uso
    • Arresto Della Forbice
    • Funzione Opzionale Antitaglio del Filo DI Cortina
    • Descrizione Funzionalità
    • Modalità Apertura Della Lama
    • Conservazione Della Forbice
    • Inconvenienti, Cause, Rimedi
    • Manutenzione Ordinaria
    • Affilatura
    • Sostituzione Della Lama
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Manutenzione Straordinaria
    • Tabella DI Manutenzione Periodica
    • Smaltimento Materiali Esausti
    • Indicazioni Per Rifiuti Speciali
  • Español

    • Declaración de Conformidad
    • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
    • Garantía
    • Recepción del Producto
    • Simbología y Calificación de Los Operarios
    • Advertencias
      • Resultados de las Pruebas Hechas por Ley
    • Advertencias Generales
      • Seguridad en el Área de Trabajo
      • Seguridad Eléctrica
    • Mantenimiento
    • Uso
    • Composición de la Herramienta
    • Descripción del Producto
    • Identificación del Producto
    • Partes Suministradas
    • Uso Previsto
    • Datos Técnicos
    • Dispositivos de Seguridad
    • Puesta en Marcha
    • Recarga de la Batería
      • Advertencias Durante y Después de la Carga
    • Simbología y Advertencias
    • Embalaje y Transporte
    • Parada de la Tijera
      • Función Opcional Anti-Corte del Alambre del VIñedo
      • Descripción de la Función
      • Modo de Apertura de la Hoja de Corte
    • Utilización de la Unidad
      • Precauciones para el Uso
    • Afilado
      • Reemplazo de la Hoja Móvil
    • Averías, Causas, Remedios
    • Conservación de la Tijera
    • Mantenimiento Ordinario
    • Solución de Los Problemas
    • Eliminación de Los Materiales Exhaustos
    • Indicaciones para Los Residuos Especiales
    • Mantenimiento Extraordinario
    • Tabla de Mantenimiento Periódico
  • Deutsch

    • Erhalt des Produktes
    • Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs
    • Garantie
    • Konformitätserklärung
    • Symbole und Qualifikation des Zuständigen Personals
    • Allgemeine Hinweise
      • Sicherheit am Arbeitsplatz
      • Elektrische Sicherheit
    • Hinweise
      • Ergebnisse der Gesetzlich Vorgeschriebenen Tests
    • Verwendung
    • Wartung
    • Beschreibung des Produktes
    • Bestandteile des Gerätes
    • Kennzeichnung des Produktes
    • Vorgesehener Gebrauch
    • Zubehörteile
    • Sicherheitsvorrichtungen
    • Technische Daten
    • Anlassen der Schere
    • Befestigung der Batterie am Rucksack
      • Warnungen während des Aufladens und Danach
    • Schilder, Symbole und Anweisungen
    • Anhalten der Schere
      • Optionale Metalldraht-Anti-Schnitt-Funktion
      • Bedienungsbeschreibung
      • Modus der Klingenöffnung
    • Anlassen der Schere
      • Vorsichtsmassnahmen für den Gebrauch
    • Verpackung und Transport
    • Einlagerung der Schere
    • Gewöhnliche Wartung
    • Schleifen
      • Ersetzung der Klinge
    • Störungen, Ursachen, Behebungen
    • Ausserordentliche Wartung
    • Behebungen
    • Tabelle für die Regelmäßige Wartung
    • Hinweise für Sonderabfälle
  • Français

    • Déclaration de Conformité
    • Fonctions Et Utilisation du Manuel D'utilisation Et D'entretien
    • Garantie
    • Réception du Produit
    • Symboles Et Qualification des Opérateurs Préposés
    • Mises en Garde
    • Mises en Garde Générales
    • Résultats des Essais Prévus Par la Loi
    • Entretien
    • Sécurité Sur Le Lieu de Travail
    • Sécurité Électrique
    • Utilisation
    • Composition de L'unité
    • Description du Produit
    • Identification du Produit
    • Pièces Fournies
    • Usage Prévu
    • Dispositifs de Sécurité
    • Données Techniques
    • Chargement de la Batterie
    • Mise en Marche
    • Symboles Et Mises en Garde
    • Mises en Garde Pendant Et Après la Recharge
    • Arrêt du Sécateur
    • Démarrage de L'outil
    • Emballage Et Manutention
    • Fonction Anti-Coupe en Option - (Cette Fonction N'est Pas Disponible Pour la France)
    • Mode D'ouverture de la Lame
    • Précautions Pour L'utilisation
    • Affûtage
    • Conservation du Sécateur
    • Entretien Ordinaire
    • Inconvénients, Causes, Solutions
    • Remplacement de la Lame
    • Résolution des Problèmes
    • Entretien Extraordinaire
    • Indications Pour Les Déchets Spéciaux
    • Tableau D'entretien Périodique
    • Élimination des Matériaux Épuisés
  • Slovenščina

    • Funkcije in Uporaba Navodil Za Uporabo in Vzdrževanje
    • Garancija
    • Izjava O Skladnosti
    • Prevzem Izdelka
    • Simboli in Opredelitev Usposobljenega Uporabnika
    • Opozorila
    • Rezultati Zakonskih Preizkusov
    • Splošna Opozorila
    • Električna Varnost
    • Uporaba
    • Varnost Na Delovnem Mestu
    • Vzdrževanje
    • Identifikacija Izdelka
    • Opis Izdelka
    • Oprema
    • Predvidena Uporaba
    • Sestava Enote
    • Tehnični Podatki
    • Zaščitne Naprave
    • Polnjenje Akumulatorja
    • Simboli in Opozorila
    • Zagon
    • Opozorila Med in Po Polnjenju
    • Embalaža in Premikanje
    • Izbirna Funkcija Proti Rezu Na Kovinski ŽICI
    • Opozorila Za Uporabo
    • Ustavljanje Škarij
    • Zagon Stroja
    • Način Odpiranja Rezila
    • Opis Uporabe
    • Shranjevanje Škarij
    • Ostrenje
    • Redno Vzdrževanje
    • Težave, Vzroki, Rešitve
    • Zamenjava Rezila
    • Izredno Vzdrževanje
    • Reševanje Težav
    • Tabela Rednega Vzdrževanja
    • Navodila Za Posebne Odpadke
  • Svenska

    • Bruks- Och Underhållshandbokens Syfte Och Användning
    • Försäkran Om Överensstämmelse
    • Garanti
    • Produktens Mottagande
    • Symboler Och Operatörernas Kvalifikationer
    • Allmänna Varningar
    • Provresultat
    • Varningar
    • Användning
    • Elsäkerhet
    • Säkerhet På Arbetsplatsen
    • Underhåll
    • Avsedd Användning
    • Enhetens Sammansättning
    • Medföljande Delar
    • Produktbeskrivning
    • Produktidentifiering
    • Säkerhetsanordningar
    • Tekniska Data
    • Batteriladdning
    • Symboler Och Varningar
    • Uppstart
    • Varningar under Och Efter Laddning
    • Förpackning Och Hantering
    • Förvarningsanvisningar
    • Redskapets Uppstart
    • Stoppa Sekatören
    • Tillvalsfunktion För Skydd Mot Kapning Av JärntråD
    • Beskrivning Av Funktionaliteten
    • Läge För Öppning Av Skärblad
    • Byte Av Skärblad
    • Löpande Underhåll
    • Problem, Orsaker, Åtgärder
    • Sekatörens Förvaring
    • Slipning
    • Problemlösning
    • Anvisningar För Specialavfall
    • Omhändertagande Av Uttjänat Material
    • Periodiskt Underhållstabell
    • Särskild Underhåll
  • Dansk

    • Funktioner Og Brug Af Brugs- Og Vedligeholdelsesvejledningen
    • Garanti
    • Modtagelse Af Produktet
    • Overensstemmelseserklæring
    • Symboler Og Kvalifikationer for de Ansvarlige Operatører
    • Advarsler
    • Generelle Advarsler
    • Resultater Af de Lovpligtige Test
    • Brug
    • Elektrisk Sikkerhed
    • Sikkerhed På Arbejdspladsen
    • Vedligeholdelse
    • Anvendelsesformål
    • Beskrivelse Af Produktet
    • Enhedens Sammensætning
    • Identifikation Af Produktet
    • Medfølgende Dele
    • Sikkerhedsanordninger
    • Tekniske Data
    • Opladning Af Batteriet
    • Start
    • Symboler Og Advarsler
    • Advarsler under Og Efter Opladningen
    • Emballering Og Håndtering
    • Forsigtighedsforanstaltninger under Brugen
    • Igangsætning Af Redskabet
    • Standsning Af Saksen
    • Valgfri Funktion Til Beskyttelse Af Klipning Af StåltråD
    • Beskrivelse Af Funktionen
    • Indstilling Klinge-Åbning
    • Fejl, Årsager, Løsninger
    • Opbevaring Af Saksen
    • Regelmæssig Vedligeholdelse
    • Slibning
    • Udskiftning Af Klingen
    • Problemløsning
    • Ekstraordinær Vedligeholdelse

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬
Forbice elettrica
Electric pruning shear
Tijera electrica
Elektroschere
Sécateur électrique
Električne škarje
Elektrisk sekatör
Elektrisk beskæresaks
Ηλεκτρικό ψαλίδι
Električne škare
Elektrische schaar
Tesoura elétrica
Foarfecă electrică
Электрический секатор
Sekator elektryczny
Elektrikli makas
Elektromos metszőolló
‫ﻣﻘص ﻛﮭرﺑﻲ‬
-
-

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Stark Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CAMPAGNOLA Stark Series

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
  • Page 3 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 4: Table Of Contents

    .............................. 5 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............5 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 5 Dichiarazione di conformità ......................5 Ricevimento del prodotto ......................... 5 Garanzia ............................5 ......................6 Avvertenze ............................6 2.1.1 Risultati delle prove di Legge ...................
  • Page 5: Funzioni E Utilizzo Del Manuale Di Uso E Manutenzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Page 6: Avvertenze

    Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con- segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
  • Page 7: Sicurezza Sul Luogo Di Lavoro

    • L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del si- stema respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato. • La fuoriuscita di liquido dalla batteria può causare danni all’operatore. Non toccare il liquido della batteria. In caso di contatto risciacquare immediatamente con acqua pulita.
  • Page 8: Identificazione Del Prodotto

    Identificazione del prodotto I dati identificativi dell’attrezzo sono stampati sul retro della forbice. Descrizione del prodotto Il prodotto, concepito per il taglio o la potatura di rami con diametro massimo di 32 mm (modello STARK M) o 37 mm (modello STARK L), in base alla durezza del legno, in frutteti, vigneti, ecc., funziona a batteria ed è composto da: una lama fissa, una lama mobile, una batteria al Litio, un caricabatterie, una scatola degli attrezzi e altri componenti.
  • Page 9: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici STARK M STARK L Tensione nominale / Tensione max. della batte- 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Batteria Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Tensione di carica AC110V-220V AC110V-220V Durata di ricarica 1,5 / 2 h ogni batteria 1,5 / 2 h ogni batteria Durata in uso 2-3 h in funzione dell'utilizzo...
  • Page 10: Simbologia Ed Avvertenze

    Simbologia ed avvertenze Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo lettura Manuale Uso Obbligo protezioni mani e Manutenzione Obbligo protezioni piedi Obbligo protezione capo Avviamento • Inserire la batteria (11) nella sede del corpo della forbice. • Accendere la forbice utilizzando l’apposito pulsante ON-OFF (5). Al primo utilizzo, si accende il display e l’allarme sonoro emette 1 solo segnale acustico.
  • Page 11: Avvertenze Durante E Dopo La Carica

    Ogni connettore di ricarica (7) ha un indicatore corrispondente sul caricabatteria. Le batterie vengono caricate in sequenza, non contemporaneamente Carica con tre batterie: Fig. 1 = Ricarica in corso Fig. 1 Fig. 3 = Ricarica completata Fig. 3 Nota: Quando sono collegate due o tre batterie, saranno caricate in sequenza partendo dalla 1, passando poi alla 2 ed infine alla 3.
  • Page 12: Imballo E Movimentazione

    • Scollegare sempre le batterie dal caricabatterie, una volta effettuata la ricarica. Imballo e movimentazione L’unità viene imballata dal Costruttore e trasportata al rivenditore utilizzando una scatola in cartone. ATTENZIONE! Le operazioni di movimentazione dei carichi devono essere eseguite nel rispetto delle normative vigenti in materia di sicurezza nei luoghi di lavoro.
  • Page 13: Descrizione Funzionalità

    PERICOLO La funzione opzionale antitaglio del filo di cortina NON è una funzione di sicurezza volta alla protezione della persona, ma è volta solo ed esclusivamente, ove possibile, a limitare eventuali danni al filo o ai fili di sostegno della vegetazione e/o dei tralci, ecc. Inseriemento/Disinserimento della funzione: Per inserire questa funzione opzionale antitaglio del filo di cortina operare nel seguente modo: •...
  • Page 14: Conservazione Della Forbice

    Conservazione della forbice • Tenere premuto il grilletto per alcuni secondi fino all’emissione di 3 segnali acustici prolungati. La lama si chiude e rimane chiusa. Rilasciare il grilletto. • Spegnere la forbice e rimuovere la batteria. • Ricaricare la batteria prima di riporla dentro la scatola. •...
  • Page 15: Risoluzione Dei Problemi

    ATTENZIONE! È possibile sostituire la lama fissa e mobile separatamente. Non prestare attenzione al posizionamento della lama mobile, si posizionerà correttamente dopo l’accensione della forbice al termine della sostituzione. Risoluzione dei problemi In caso di problemi verificare il codice di errore sul display. Tipo di allarme Numero di lam- Numero di segnali...
  • Page 16: Manutenzione Straordinaria

    Manutenzione straordinaria ATTENZIONE! Qualunque operazione di manutenzione straordinaria (ad esempio sostituzione gruppo motoriduttore o schede elettroniche) deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore. OFFICINA AUTORIZZATA È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti del Costruttore. Tabella di manutenzione periodica Manutenzione Dopo 8 ore di...
  • Page 17 ATTENZIONE! Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti: La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è...
  • Page 18 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Page 19 ............................20 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 20 Symbols and operators’ competence levels .................. 20 Compliance certificate ........................20 Receiving the product ........................20 Warranty ............................20 ........................... 21 Warnings ............................21 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............21 General warnings ...........................
  • Page 20: Reading The Use And Maintenance Manual

    (“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it...
  • Page 21: Warnings

    Warnings WARNING! The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
  • Page 22: Safety At The Workplace

    It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
  • Page 23: Product Identification

    Product identification The tool identification details are printed on the back of the shear. Product description The product has been designed for cutting or pruning branches with a maximum diameter of 32 mm (STARK M model) or 37 mm (STARK L model), depending on the wood type, in orchards, vineyards, etc. It is battery operated and is composed of a blade, an anvil, a lithium battery, a battery charger, a toolbox and other components.
  • Page 24: Technical Data

    Technical data Technical data STARK M STARK L Battery rated/ max. voltage 14.4 V / 16.8 V 21.6 V / 24 V Li-Ion battery 2.5 Ah 2.5 Ah Charge voltage AC110V-220V AC110V-220V Charge duration 1.5 / 2 h each battery 1.5 / 2 h each battery Autonomy when used 2-3 h according to the use...
  • Page 25: Symbols And Warnings

    Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory Use & Maintenance Compulsory hand protection Manual Compulsory feet protection Compulsory head protection Tool starting • Plug the battery (11) into its seat in the shear body. • Switch the shear on by means of the ON-OFF button (5). When first using the tool, the display switches on and the audible alarm emits just one beep.
  • Page 26: Warnings During And After The Charge

    Each recharge connector (7) has a corresponding indicator on the battery charger. The batteries are charged in sequence, the one after the other, not simultaneously. Charge with 3 batteries: Picture 1 = Recharge in progress Picture 1 Picture 3 = Recharge completed Picture 3 Important: When two or three batteries are connected to the battery charger, they will be charged in sequence, start- ing from no.
  • Page 27: Packing And Transport

    • Always disconnect the batteries from the charger after recharging. Packing and transport The unit is packaged by the Manufacturer and sent to the dealer in a carton box. WARNING! The handling of loads must be carried out in compliance with the current workplace safety rules. Use the box for storing the tool for medium or long periods or for sending the packed product to a Service Point for repairs.
  • Page 28: Function Description

    DANGER The optional metal wire anti-cut function is NOT a safety function aimed at protecting the person, but it is aimed solely and exclusively, where possible, to limit any damage to the wire or wires supporting the vege- tation and / or shoots, etc. Activation / deactivation of the function: To activate this optional metal wire anti-cut function carry out the following operations: •...
  • Page 29: Troubleshooting

    Troubleshooting WARNING! All the following maintenance operations shall be carried out by a maintenance technician. FAULT CAUSE REMEDY The shear cannot complete the cut. The branch diameter is over 25 mm or Immediately release the trigger. The the wood is too hard. cutting blade will go back to its open- ing position.
  • Page 30: Problem Solution

    WARNING! Blade and anvil can be replaced separately. Do not worry about the blade positioning. It will put itself in the right position after switching on the shear at the end of the replacement. Problem solution In case of problems check the error code on the display. Alarm type Number of flashes Number of...
  • Page 31: Special Maintenance

    Special maintenance WARNING! Any special maintenance operation, such as the replacement of the gear motor or of the main boards, must be carried out at an Authorized Service Point. AUTHORIZED SERVICE POINT It is the Service Point authorized by the Manufacturer for repairing the products. Periodic maintenance table Maintenance After 8 work...
  • Page 32 WARNING! In compliance with the Directive 2012/19/EU on RAEE any bought element/equipment marked with the symbol of the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste: The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the Manufacturer.
  • Page 33 Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 34 ............................35 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............35 Simbología y calificación de los operarios ..................35 Declaración de conformidad ......................35 Recepción del producto ......................... 35 Garantía ............................35 ................36 Advertencias ..........................36 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ..............36 Advertencias generales .........................
  • Page 35: Funciones Y Utilización Del Manual De Uso Y Mantenimiento

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Page 36: Advertencias

    Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente. Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
  • Page 37: Seguridad En El Área De Trabajo

    • Durante el uso de la tijera mantener las manos lejos del área de corte. No ponerlas debajo de las ramas por ninguna razón. Asegurarse de que al cortar las ramas, no se dañe nada. • La inhalación de polvo de madera puede provocar fenómenos de irritación e intoxicación del sistema respiratorio. En caso de problemas prolongados, consultar a un médico especializado.
  • Page 38: Identificación Del Producto

    • Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo después de haber recibido indicaciones por parte de un mecánico especializado, que debe asegurarse de que: los trabajos se hayan acabado completamente; el producto funcione perfectamente;...
  • Page 39: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos STARK M STARK L Tensión nominal / Tensión máx de la batería 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Batería Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Tensión de carga AC110V-220V AC110V-220V Duración de recarga 1,5 / 2 h cada batería 1,5 / 2 h cada batería Autonomía...
  • Page 40: Simbología Y Advertencias

    Simbología y advertencias Advertencias generales Trajes idóneos obligatorios Lectura obligatoria del Manual Protección obligatoria manos de Uso y Mantenimiento Protección obligatoria pies Protección cabeza obligatoria Puesta en marcha • Insertar la batería (11) en la cavidad del cuerpo de tijera tijera. •...
  • Page 41: Advertencias Durante Y Después De La Carga

    Carga de 3 baterías: Dibujo 1 = En carga Dubujo 1 Dibujo 3 = Recarga completada Dibujo 3 Importante: Cuando dos o tres baterías están conectadas al carga-baterías, van a ser recargadas secuencialmente, a partir de la número 1, luego la número 2, luego la número 3. La luz LED estará roja durante la recarga y se pondrá verde a su final.
  • Page 42: Embalaje Y Transporte

    • Siempre desconectar las baterías del cargador después de recargarlas. Embalaje y transporte La unidad es embalada por el Fabricante y transportada al revendedor utilizando una caja de cartón. ¡ATENCIÓN! Las operaciones de manipulación de cargas deben ser realizadas en conformidad con las normativas vigentes en materia de seguridad en los lugares de trabajo.
  • Page 43: Descripción De La Función

    INFORMACIÓN ADICIONAL La función opcional siempre está deshabilitada en su configuración de suministro de la herramienta. PELIGRO La función opcional anti-corte del alambre de la viña NO es una función de seguridad destinada a proteger a la persona, sino que tiene como único y exclusivo objetivo, cuando sea posible, limitar cualquier daño al alambre o a los alambres que sostiene/n la vegetación y / o las ramas, etc..
  • Page 44: Conservación De La Tijera

    Para volver al 100 % de apertura de la hoja de corte, se debe mantener presionado el gatillo hasta oír nuevamente la señal acústica, apagar y volver a encender la tijera. Conservación de la tijera • Mantener presionado el gatillo durante unos segundos hasta la emisión de 3 señales acústicas prolongadas. La hoja se cierra y permanece cerrada.
  • Page 45: Solución De Los Problemas

    ¡ATENCIÓN! Antes de cualquier operación de mantenimiento apagar la tijera y sacar la batería. ¡ATENCIÓN! Es posible reemplazar la hoja fija y la móvil por separado. No preocuparse por la posición de la hoja móvil, porque va a posicionarse correctamente después del encendido de la tijera al final del reemplazo. Solución de los problemas En caso de problemas controlar el código de error indicado en el display.
  • Page 46: Mantenimiento Extraordinario

    Error de programación La tijera y el conjunto de la batería no son compatibles La tarjeta electrónica madre non ha conseguido comunicar con el conjunto de la batería Mantenimiento extraordinario ¡ATENCIÓN! Cualquier operación de mantenimiento extraordinario, como el reemplazo del motorreductor o de las fichas electrónicas, debe ser efectuada en un Centro de Asistencia Autorizado por parte del Fabricante.
  • Page 47 ¡ATENCIÓN! La eliminación abusiva del producto por parte del propietario causa la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes. ¡ATENCIÓN! Si sobre el equipo no está el símbolo del cubo de basura cruzado quiere decir que la eliminación del producto no está...
  • Page 48 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, so- wie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unterneh- men bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
  • Page 49 ..............................50 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........50 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............50 Konformitätserklärung ........................50 Erhalt des Produktes ........................50 Garantie ............................50 ......................51 Hinweise ............................51 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............51 Allgemeine Hinweise ........................
  • Page 50: Funktionen Und Gebrauch Des Bedienungs- Und Wartungshandbuchs

    Sie die auf dem Kennzeichnungsaufkleber befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it, oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it...
  • Page 51: Hinweise

    ACHTUNG! Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Ga- rantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der An- triebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. Hinweise ACHTUNG! Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung des Folgenden. Der Arbeitgeber oder der Benutzers muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehen Vorschriften erfüllen (Richtlinie 2003/10/EG, Richtlinie 2002/44/EG sowie die Gesetzesverordnung Nr.
  • Page 52: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    • Vorsicht beim Schneiden von gespannten Ästen. Sie können den Verlust der Kontrolle über das Gerät verursachen. • Vor der Verwendung der Schere sicherstellen, dass alle Werkzeuge zur Einstellung des Klingenanzugs entfernt worden sind. Die auf den rotierenden Scherenteilen liegenden Werkzeuge können zu Verletzungen führen. •...
  • Page 53: Kennzeichnung Des Produktes

    • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den von CAMPAGNOLA S.r.l an- gegebenen zuständigen Kundendienstzentren durchgeführt werden. • Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des Wartungsme- chanikers wieder in Betrieb gesetzt werden. Dieser muss sicherstellen, dass: Die Arbeiten vollständig durchgeführt wurden;...
  • Page 54: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten STARK M STARK L Nennspannung / Max. Spannung der 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Batterie Li-Ion Batterie 2,5 Ah 2,5 Ah Ladespannung AC110V-220V AC110V-220V Ladedauer 1,5 / 2 h je Batterie 1,5 / 2 h je Batterie Benutzungsdauer 2-3 Stunden, nach dem Gebrauch...
  • Page 55: Schilder, Symbole Und Anweisungen

    Schilder, Symbole und Anweisungen Allgemeine Anweisungen Schutzkleidung tragen Die Bedienungs- und Wartung- Schutzhandschuhe tragen sanweisungen Schutzschuhe tragen Einen Schutzhelm aufsetzen Anlassen der Schere • Die Batterie (11) in den Sitz des Scherengehäuses einsetzen. • Die Schere mittels der entsprechenden ON/OFF-Taste (5) einschalten. Beim ersten Gebrauch schaltet sich das Dis- play ein und der akustische Alarm gibt nur einen Piepton aus.
  • Page 56: Warnungen Während Des Aufladens Und Danach

    Jeder Ladeanschluss (7) hat eine entsprechende Anzeige am Ladegerät. Die Batterien werden nicht gleichzeitig, sondern nacheinander aufgeladen. Laden mit drei Batterien: Bild 1 = Der Batterieladevorgang läuft Bild 1 Bild 3 = Der Batterieladevorgang ist abgeschlossen. Bild 3 Wichtig: Wenn zwei oder drei Batterien gleichzeitig angeschlossen sind, werden sie in der Reihenfolge Nr. 1, Nr. 2, Nr. 3 aufgeladen.
  • Page 57: Verpackung Und Transport

    • Wenn Haut oder Kleidung mit Batterieflüssigkeit in Berührung kommen, sie sofort mit Wasser spülen. • Die Batterie vollständig aufgeladen halten, wenn die Schere längere Zeit nicht verwendet wird. • Das Ladegerät immer vom Stromnetz trennen, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind. •...
  • Page 58: Bedienungsbeschreibung

    ZUSÄTZLICHE INFORMATION Die optionale Funktion ist in der Konfiguration der Gerätelieferung immer deaktiviert. GEFAHR Die optionale Metalldraht-Anti-Schnitt-Funktion ist KEINE Sicherheitsfunktion zum Schutz der Person, sondern sie dient ausschließlich, wenn möglich, zur Begrenzung von Schäden an den Drähten, die die Vegetation und / oder Äste usw.
  • Page 59: Einlagerung Der Schere

    In der Funktion der Klingenöffnung zu 70% den Auslöser schnell 2 Mal drücken: die Klinge öffnet sich wieder zu 100% für einen Schnitt und kehrt dann zur zuvor gewählten Öffnung zurück. Um zur 100%-igen Klingenöffnung zurückzukehren, muss der Auslöser erneut gedrückt werden, bis erneut das akusti- sche Signal ertönt, die Schere ausschalten und neu starten Einlagerung der Schere •...
  • Page 60: Ersetzung Der Klinge

    6.2.1 Ersetzung der Klinge Wenn die bewegliche Klinge (1) abgenutzt ist, oder wenn die Schere keinen sauberen Schnitt nach dem Schärfen durchführt, wird es empfohlen, die Klingengruppe durch die unten genannten Eingriffe zu ersetzen. ACHTUNG! Vor jedem Wartungseingriff die Schere ausschalten und die Batterie entfernen. ACHTUNG! Es ist möglich, die bewegliche und die feste Klinge separat zu ersetzen.
  • Page 61: Behebungen

    Behebungen Bei Problemen den Fehlerkode auf dem Display überprüfen. Art des Alarmes Anzahl der Blitze Anzahl der Pieptöne Art des Fehlers auf auf dem Display dem Display Kein Problem Kontakt-Schutz Fehler des elektrischen Stromsensors Schaden an den Mosfets Hall Sensor / Gebrochene Klinge Spitzenüberstrom-/Durchschnittsstromschutz Gesperrte Öffnung / Blockierter Motor Überlastung...
  • Page 62: Hinweise Für Sonderabfälle

    ACHTUNG! Weitere Auskünfte über die Entsorgung von Ölen und anderen Substanzen befinden sich in den Sicherheitsdaten- blättern derselben Substanzen (lesen Sie den 9. Kapitel) und/oder in den Bedienungsanleitungen des Motors. Der Transport, die Behandlung (als Umwandlungseingriff für die Wiederverwertung), die Hinterlegung, die Deponie und die Entsorgung der toxischen Abfälle sind Aktivitäten öffentlichen Interesses, die die folgenden allgemeinen Normen befolgen müssen: Man muss jede Beschädigung oder Gefahr für die individuelle oder allgemeine Gesundheit, Unver-...
  • Page 63 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ;...
  • Page 64 ............................65 Fonctions et utilisation du Manuel d’utilisation et d’entretien ............65 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............65 Déclaration de conformité ......................65 Réception du produit ........................65 Garantie ............................65 .......................66 Mises en garde ..........................66 2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi ................66 Mises en garde générales ......................
  • Page 65: Fonctions Et Utilisation Du Manuel D'utilisation Et D'entretien

    Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it”. ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit...
  • Page 66: Mises En Garde

    Mises en garde ATTENTION ! Le Fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif n° 81/2008) : remise des équipements de protection individuelle appropriés, information sur les risques, suivi santé, etc.
  • Page 67: Sécurité Sur Le Lieu De Travail

    • L'inhalation des vapeurs d'huile et/ou de sciures de bois peut irriter les voies respiratoires et provoquer une intoxication. Si le problème persiste, consulter un médecin spécialisé. • L’écoulement de liquide de la batterie peut causer des dommages à l’opérateur. Ne pas toucher le liquide de la batterie. En cas de contact, rincer immédiatement à...
  • Page 68: Identification Du Produit

    Identification du produit Les données d’identification de l’outil sont imprimées sur la face arrière du sécateur. Description du produit Le produit, conçu pour la taille ou l’élagage de branches ayant un diamètre maximum de 32 mm (modèle STARK M) ou 37 mm (modèle STARK L), en fonction de la dureté...
  • Page 69: Données Techniques

    Données techniques Données techniques STARK M STARK L Tension nominale/Tension maxi de la batterie 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Batterie Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Tension de charge AC110V-220V AC110V-220V Durée de recharge 1/5,2 h par batterie 1/5,2 h par batterie Durée d’utilisation 2-3 h en fonction de l’utilisation...
  • Page 70: Symboles Et Mises En Garde

    Symboles et mises en garde Mises en garde générales Port obligatoire de vêtements appro- priés Lecture obligatoire du Ma- Port obligatoire de protections pour les nuel d'utilisation et d’entre- mains tien Port obligatoire de protections pour les Port obligatoire d'une protection pour la tête pieds Mise en marche •...
  • Page 71: Mises En Garde Pendant Et Après La Recharge

    Chaque connecteur de recharge (7) a un indicateur correspondant sur le chargeur de batterie. Les batteries sont chargées l’une après l’autre, mais pas simultanément. Charge avec trois batteries : Fig. 1 = Recharge en cours Fig. 1 Fig. 3 = Recharge terminée Fig.
  • Page 72: Emballage Et Manutention

    • Il faut toujours débrancher le chargeur de batterie du réseau, lorsque la recharge est terminée. • Il faut toujours débrancher les batteries du chargeur lorsque la recharge est effectuée. Emballage et manutention L’unité est emballée par le Fabricant et transportée chez le revendeur en utilisant une boîte en carton. ATTENTION ! Les opérations de manutention des charges doivent être effectuées conformément aux règlementations en matière de sécurité...
  • Page 73: Conservation Du Sécateur

    Conservation du sécateur • Laisser la détente enfoncée pendant quelques secondes jusqu’à l’émission de 3 longs signaux sonores. La lame se ferme et reste fermée. Relâcher la détente. • Éteindre le sécateur et retirer la batterie. • Recharger la batterie avant de la ranger dans sa boîte. •...
  • Page 74: Résolution Des Problèmes

    ATTENTION ! Il est possible de remplacer la lame fixe et la lame mobile séparément. Ne pas faire attention à la position de la lame mobile, elle se place correctement après la mise en marche du sécateur à la fin du remplacement. Résolution des problèmes En cas de problèmes, vérifier le code d’erreur à...
  • Page 75: Entretien Extraordinaire

    Le sécateur et la batterie ne sont pas compatibles La carte mère n’a pas réussi à communiquer avec le paquet batterie Entretien extraordinaire ATTENTION ! Toute opération d’entretien extraordinaire (par exemple le remplacement du groupe motoréducteur ou des cartes électroniques) doit être effectuée dans un Centre d’assistance agréé par le Fabricant. ATELIER AGRÉÉ...
  • Page 76 ATTENTION ! L’élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l’application des sanctions administratives pré- vues par les règlementations en vigueur. ATTENTION ! Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si le composant/produit acheté est marqué avec le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à...
  • Page 77 Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Page 78 ................................79 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 79 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 79 Izjava o skladnosti .......................... 79 Prevzem izdelka ..........................79 Garancija ............................79 ...................80 Opozorila ............................80 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov ..................80 Splošna opozorila ..........................
  • Page 79: Funkcije In Uporaba Navodil Za Uporabo In Vzdrževanje

    (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na: star@campagnola.it“.
  • Page 80: Opozorila

    Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
  • Page 81: Varnost Na Delovnem Mestu

    POZOR! Pred uporabo skrbno preberite navodila. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do električnega udara, požara ali velike škode. 2.2.1 Varnost na delovnem mestu • Škarje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne izvajajte rezanja, če ni zadosti svetlo, na primer v temi zunaj ali znotraj, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah/pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
  • Page 82: Identifikacija Izdelka

    Identifikacija izdelka Identifikacijski podatki orodja so natisnjeni na zadnjem delu škarij. Opis izdelka Izdelek, zasnovan za rezanje ali obrezovanje vej z največjim premerom 32 mm (model STARK M) ali 37 mm (model STARK L), glede na trdoto lesa, v sadovnjakih, vinogradih itd. deluje z akumulatorjem in je sestavljen iz: nepomičnega rezila, pomičnega rezila, litijskega akumulatorja, polnilnika za akumulator, škatle z orodjem in drugih komponent.
  • Page 83: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnični podatki STARK M STARK L Nazivna napetost / Maks. napetost akumulatorja 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Li-Ion akumulator 2,5 Ah 2,5 Ah Napetost polnjenja AC110V-220V AC110V-220V Trajanje polnjenja 1,5 / 2 h za vsak akumulator 1,5 / 2 h za vsak akumulator Trajanje uporabe 2-3 h glede na vrsto uporabe...
  • Page 84: Simboli In Opozorila

    Simboli in opozorila Splošna opozorila Obvezna uporaba zaščitne obleke Obvezno branje navodil za Obvezna uporaba zaščitnih rokavic uporabo in vzdrževanje Obvezna uporaba zaščitne obutve Obvezna uporaba zaščitne čelade Zagon • Akumulator (11) vstavite v ležišče na telesu škarij. • Prižgite škarje z ustreznim gumbom ON-OFF (5). Pri prvi uporabi se prižge zaslon in zvočni alarm odda 1 samo zvočno opozorilo.
  • Page 85: Opozorila Med In Po Polnjenju

    Polnjenje s tremi baterijami: Sl. 1 = poteka polnjenje Sl. 1 Sl. 3 = polnjenje je zaključeno Sl. 3 Opomba: Ko sta priklopljena dva ali trije akumulatorji, se bodo polnili v zaporedju od 1, nato 2 in na koncu še 3. Signalna lučka je med polnjenjem rdeča, po končanem polnjenju pa postane zelena.
  • Page 86: Embalaža In Premikanje

    Embalaža in premikanje Enoto pakira proizvajalec, do prodajalca je pripeljana v kartonski škatli. POZOR! Premikanje tovora je treba vedno izvajati upoštevajoč veljavno zakonodajo na področju varnosti na delovnem mestu. Shranite škatlo za shranjevanje naprave za primere srednje dolgih ali dolgih obdobij nedelovanja ali ga napravo lahko v embalaži pošljete v servisni center za morebitna popravila.
  • Page 87: Opis Uporabe

    NEVARNOST Dodatna funkcija proti rezu vinogradniške žice NI varnostna funkcija, namenjena zaščiti človeka, temveč je na- menjena izključno, kjer je to mogoče, omejevanju morebitne škode na žici ali žicah za oporo vegetaciji in/ali vejam itd. Vklop / izklop funkcije: Za vklop dodatne funkcije proti rezu žice, upoštevajte spodaj naveden postopek: •...
  • Page 88: Težave, Vzroki, Rešitve

    Težave, vzroki, rešitve POZOR! Vsa vzdrževalna dela mora opravljati mehanik-vzdrževalec. TEŽAVA VZROK REŠITEV Škarje ne morejo Veja ima večji premer od dovoljenega ali je Takoj sprostite petelina. Premično rezilo se bo vrnilo izvesti reza. les pretrd. v odprti položaj. Akumulator se ne •...
  • Page 89 POZOR! Premično in nepremično rezilo lahko odstranite ločeno. Ne ozirajte se na položaj premičnega rezila, ki se bo pravilno postavilo ob zagonu škarij po zamenjavi. Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod Str. 89 originalnih navodil, rev.: 03, datum: 11. 03. 2021...
  • Page 90: Reševanje Težav

    Reševanje težav Pri težavi preverite kodo napake na zaslonu. Tip alarma Število utripanj Število zvočnih Tip napake, prikazan na zaslonu opozoril (piskov) na zaslonu Ni težav Zaščita kontakta Napaka na senzorju za tok Okvara mosfetov Hall senzor / Zlomljeno rezilo Zaščita za konico nadtoka / srednjega toka Blokirano odpiranje / motor Preobremenitev...
  • Page 91: Navodila Za Posebne Odpadke

    POZOR! Dodatne informacije o načinu odstranjevanja olj in snovi najdete v varnostnih listih samih izdelkov. Odstranjevanje strupenih odpadkov oz. zbiranje, prevoz, obdelava (mišljena kot predelava za ponovno uporabo), hramba in deponiranje na tla, sodijo pod dejavnosti javnega pomena, pri čemer je treba upoštevati naslednja splošna načela: Treba je preprečiti katerokoli škodo ali nevarnost za zdravje, neogroženost in varnost skupnosti in posameznikov.
  • Page 92 Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
  • Page 93 ..............................93 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............. 93 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................... 93 Försäkran om överensstämmelse....................93 Produktens mottagande ......................... 93 Garanti ............................93 ...........................94 Varningar ............................94 2.1.1 Provresultat........................94 Allmänna varningar ........................94 2.2.1 Säkerhet på arbetsplatsen ....................95 2.2.2 Elsäkerhet ........................
  • Page 94: Bruks- Och Underhållshandbokens Syfte Och Användning

    (se kapitel "Produktidentifiering" - kap. "Tekniska specifikationer"). Garanti För allmänna garantivillkor, se den avsedda sektionen på Campagnola:s webbsida: http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande till: star@campagnola.it”. VARNING! När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska repareras alltid åtföljas av ett korrekt ifyllt garantibevis, tillsammans med motsvarande inköpsbevis (faktura eller annat dokument...
  • Page 95: Varningar

    Varningar VARNING! Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar till följd av underlåtenhet att iaktta följande. Det ankommer på arbetsgivaren eller användaren att följa de bestämmelser som föreskrivs i gällande lagstiftning om säkerhet och hygien på arbetsplatsen (Dir. 2003/10/EG, Dir. 2002/44/EG såsom lagdekret nr. 81/2008): tillhandahållande av lämplig personlig skyddsutrustning, information om risker, hälsokontroll, osv...
  • Page 96: Säkerhet På Arbetsplatsen

    • Vätska som läcker från batteriet kan skada operatören. Rör inte batterivätskan. Skölj omedelbart med rent vatten vid kontakt. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, skölj noggrant med rent vatten och uppsök omgående specialistläkare. VARNING! Läs noga igenom följande anvisningar. Underlåtenhet att iaktta instruktionerna kan leda till elektriska stötar, brand eller allvarliga skador.
  • Page 97: Produktidentifiering

    Produktidentifiering Redskapets identifieringsuppgifter står tryckta på sekatörens baksida. Produktbeskrivning Detta verktyg har utformats för kapning eller beskärning av grenar med en maximal diameter på 32 mm (modellen STARK M) eller 37 mm (modellen STARK L), beroende på träslagets hårdhet, på fruktodlingar, vingårdar, o.s.v. Det batteridrivna redskapet består av: ett fast blad, ett rörligt blad, ett litiumbatteri, en batteriladdare, en verktygslåda och andra komponenter.
  • Page 98: Tekniska Data

    Tekniska data Tekniska data STARK M STARK L Batteriets Märkspänning/Maxspänning 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Li-Ion-batteri 2,5 Ah 2,5 Ah Laddningsspänning AC110V-220V AC110V-220V Laddningens varaktighet 1,5 / 2 h varje batteri 1,5 / 2 h varje batteri Varaktighet i användning 2-3 timmar beroende på...
  • Page 99: Symboler Och Varningar

    Symboler och varningar Allmänna varningar Skyldighet att bära lämpliga kläder Skyldighet att läsa Bruks- Skyldighet att skydda händerna och underhållshandboken Skyldighet att skydda fötterna Skyldighet att skydda huvudet Uppstart • Sätt in batteriet (11) i batterifacket på sekatörens stomme. • Slå...
  • Page 100: Varningar Under Och Efter Laddning

    Laddning med tre batterier: Fig. 1 = Laddning pågår Fig. 1 Fig. 3 = Laddning slutförd Fig. 3 Anmärkning: När två eller tre batterier är anslutna kommer de att laddas i följd från 1, sedan vidare till 2 och slutligen till 3. Indikatorlampan är röd under laddningen och blir grön när laddningen är klar.
  • Page 101: Förpackning Och Hantering

    Förpackning och hantering Enheten packas av tillverkaren och transporteras till återförsäljaren i en kartong. VARNING! Lasthanteringsoperationer måste utföras i enlighet med gällande regler för säkerhet på arbetsplatsen. Behåll förpackningen för förvaring av redskapet under medellånga till långa tidsperioder eller för att kunna skicka redskapet förpackat till en verkstad för eventuella reparationer.
  • Page 102: Beskrivning Av Funktionaliteten

    FARA Tillvalsfunktionen för skydd mot kapning av järntråd är INTE en säkerhetsfunktion som syftar till att skydda personen utan syftar enbart och uteslutande, där det är möjligt, till att begränsa eventuella skador på tråden eller trådarna som stöder vegetationen och/eller rankorna o.s.v. Aktivering/inaktivering av funktionen: För att aktivera denna tillvalsfunktion för skydd mot kapning av järntråd ska du göra på...
  • Page 103: Sekatörens Förvaring

    Sekatörens förvaring • Håll avtryckaren intryckt i några sekunder tills 3 längre ljudsignaler avges. Skärbladet stängs och förblir stängt. Släpp upp avtryckaren. • Slå av sekatören och plocka ut batteriet. • Ladda batteriet innan du lägger tillbaka det i lådan. •...
  • Page 104: Problemlösning

    VARNING! Det är möjligt att byta ut det rörliga och det fasta skärbladet separat. Oroa dig inte för det rörliga skärbladets placering. Det omplacerar sig korrekt när sekatören slås på efter bytet. Problemlösning Kontrollera felkoden på displayen vid problem. Larmtyp Antal blinkningar Antalet korta Typ av fel som...
  • Page 105: Särskild Underhåll

    Moderkortet klarar inte av att kommunicera med batteripaketet Särskild underhåll VARNING! Eventuella särskilda underhållsåtgärder (till exempel utbyte av växelmotorblock eller elektroniska kort) måste utföras på en verkstad som auktoriserats av tillverkaren. AUKTORISERAD VERKSTAD Verkstäder som är auktoriserade att utföra reparationer på tillverkarens produkter. Periodiskt underhållstabell Underhåll Efter 8...
  • Page 106 VARNING! Olaglig avfallshantering av produkten medför tillämpning av sanktioner som föreskrivs i gällande bestämmelser. VARNING! Enligt "WEEE" -direktivet 2012/19 / EU, om den köpta komponenten/produkten är märkt med följande överkorsade soptunna, betyder det att produkten i slutet av dess livslängd måste samlas in separat från annat avfall: Den separata insamlingen av denna komponent/produkt i slutet av dess livslängd organiseras och hanteras av tillverkaren.
  • Page 107 Kære kunde Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
  • Page 108 ............................108 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........108 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............108 Overensstemmelseserklæring ..................... 108 Modtagelse af produktet ......................108 Garanti ............................108 ........................109 Advarsler ............................109 2.1.1 Resultater af de lovpligtige test ..................109 Generelle advarsler ........................
  • Page 109: Funktioner Og Brug Af Brugs- Og Vedligeholdelsesvejledningen

    (se “Identifikation af produktet” - kap. “Tekniske specifikationer”). Garanti For de generelle garantibestemmelser, se under det relevante afsnit, på hjemmesiden Campagnola: http://www.campagnola.it, eller send en skriftlig anmodning til fax +39 051752551, eller send en mail til: star@campagnola.it”. GIV AGT! I forbindelse med anmodninger om reparation under garantien, skal det beskadigede produkt, i henhold til de ovenstående...
  • Page 110: Advarsler

    Advarsler GIV AGT! Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående. Arbejdsgiveren eller brugeren er ansvarlig for at opfylde kravene i den gældende lovgivning vedrørende sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE og italiensk Lovdekret nr. 81/2008): Udlevering af de hensigtsmæssige personlige værnemidler, informationer vedrørende risici, helbredskontrol osv..
  • Page 111: Sikkerhed På Arbejdspladsen

    • Udsivning af væske fra batteriet kan muligvis forårsage kvæstelser på operatøren. Batterivæsken må ikke berøres. Skyl straks med rent vand i tilfælde af kontakt. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal man skylle rigeligt med rent vand, og straks søge øjenlæge. GIV AGT! Læs de følgende anvisninger grundigt.
  • Page 112: Identifikation Af Produktet

    Identifikation af produktet Redskabets identifikationsdata er stemplet på bagsiden af saksen. Beskrivelse af produktet Produktet, som er konstrueret til klipning og beskæring af grene med en diameter på maks.32 mm (modellen STARK M) eller 37 mm (modellen STARK L), alt efter træets hårdhed, i frugtplantager, vinmarker osv. Virker med batteri og består af: En fastmonteret klinge, en bevægelig klinge, et litiumbatteri, en batterioplader, en kasse til redskaberne og andre komponenter.
  • Page 113: Tekniske Data

    Tekniske data Tekniske data STARK M STARK L Nominel spænding / maksimumsspænding på 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V batteriet Li-Ion-batteri 2,5 Ah 2,5 Ah Ladespænding AC110V-220V AC110V-220V Opladningens varighed 1,5 / 2 time pr. batteri 1,5 / 2 time pr.
  • Page 114: Symboler Og Advarsler

    Symboler og advarsler Generelle advarsler Krav om egnet beklædning Krav om læsning af Brugs- og Krav om beskyttelse af hænder vedligeholdelsesvejledningen Krav om beskyttelse af fødder Krav om beskyttelse af hoved Start • Sæt batteriet (11) i lejet på saksens hoveddel. •...
  • Page 115: Advarsler Under Og Efter Opladningen

    Hvert ladestik (7) har en tilsvarende indikator på batteriopladeren. Batterierne oplades i rækkefølge, men ikke på samme tid. Opladning med tre batterier: Fig. 1 = Opladning i gang Fig. 1 Fig. 3 = Opladning overstået Fig. 3 Bemærk: Når to eller tre batterier er tilsluttet, oplades de i rækkefølge ved at starte med 1, for derefter at gå videre med 2, og til sidst med 3.
  • Page 116: Emballering Og Håndtering

    • Frakobl altid batterierne fra batteriopladeren, når opladningen er fuldført. Emballering og håndtering Enheden emballeres af Fabrikanten og transporteres til forhandleren ved brug af en papkasse. GIV AGT! Procedurerne til manøvrering af lasten skal udføres i henhold til den gældende lovgivning vedrørende sikkerhed på...
  • Page 117: Beskrivelse Af Funktionen

    FARE Den valgfri funktion anti-klipning er IKKE en sikkerhedsanordning, der har til formål at beskytte personen, men er udelukkende beregnet (hvor det er muligt) til at begrænse evt. skader på tråden eller de tråde, der støtter vegetationen og/eller grenene. Aktivering/deaktivering af funktionen: For at aktivere den valgfri funktion anti-klipning af ståltråd gøres følgende: •...
  • Page 118: Opbevaring Af Saksen

    Opbevaring af saksen • Hold udløseren trykket ind i få sekunder, indtil man hører 3 lange lydsignaler. Klingen lukker og forbliver lukket. Slip udløseren. • Sluk saksen og tag batteriet ud. • Oplad batteriet, før det lægges tilbage i æsken. •...
  • Page 119: Problemløsning

    GIV AGT! Det er muligt separat at udskifte den fastmonterede og bevægelige klinge. Man skal ikke tage hensyn til den bevægelige klinges position. Den placerer sig korrekt efter tændingen af saksen, når udskiftningen er overstået. Problemløsning Kontrollér fejlkoden på displayet i tilfælde af problemer. Alarmtype Antal blink på...
  • Page 120: Ekstraordinær Vedligeholdelse

    Saks og batteriet er ikke kompatible Bundkortet kunne ikke kommunikere med batteripakken Ekstraordinær vedligeholdelse GIV AGT! Enhver procedure med ekstraordinær vedligeholdelse (fx udskiftning af motorreduktionsenheden eller de elektroniske kort) skal udføres hos et af Fabrikantens autoriserede servicecentre. AUTORISERET VÆRKSTED Det er værkstedet med autorisation fra Fabrikanten der skal foretage reparationer på produkterne. Tabel over periodiske indgreb med vedligeholdelse Vedligeholdelse Efter 8...
  • Page 121 GIV AGT! Ulovlig bortskaffelse af produktet fra indehaverens side medfører administrative bøder i henhold til den gældende lovgivning. GIV AGT! Hvis den/det købte komponent/produkt er mærket med det nedenstående symbol med en overkrydset affaldsbeholder, betyder det, i henhold til Direktivet “RAEE” 2012/19/UE, at produktet efter endt levetid skal indsamles særskilt fra andre affaldsprodukter: Den særskilte indsamling af komponenten/produktet efter endt levetid, organiseres og håndteres af Fabrikanten.
  • Page 122 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
  • Page 123 ..............................123 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........123 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................ 123 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 123 Παραλαβή του προϊόντος ......................123 Εγγύηση ............................123 ..............124 Προειδοποιήσεις ..........................124 2.1.1 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο .......... 124 Γενικές...
  • Page 124: Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης

    στοιχεία του προϊόντος που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα (βλέπε «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it. Ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: star@campagnola.it”.
  • Page 125: Προειδοποιήσεις

    Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη που προέρχεται από την μη εκπλήρωση των παρακάτω. Επιβαρύνει τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή των προβλεπόμενων από την ισχύουσα νομοθεσία για ζητήματα ασφαλείας και υγιεινής στους χώρους εργασίας (Οδηγ. 2003/10/ΟΕ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ καθώς και το Ν.Δ. αρ. 81/2008): παράδοση...
  • Page 126: Ασφάλεια Στην Περιοχή Εργασίας

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες. Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή σοβαρούς τραυματισμούς. 2.2.1 Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας • Χρησιμοποιήστε το ψαλίδι, μόνο σε συνθήκες καλής ορατότητας. Μία περιοχή χωρίς καλό φωτισμό, μπορεί να αποτελέσει αιτία ατυχημάτων.
  • Page 127: Αναγνώριση Του Προϊόντος

    Αναγνώριση του προϊόντος Τα αναγνωριστικά στοιχεία του εργαλείου αναγράφονται στο πίσω μέρος του ψαλιδιού. Περιγραφή του προϊόντος Το προϊόν, έχει σχεδιαστεί για την κοπή ή το κλάδεμα των κλαδιών με μέγιστη διάμετρο 32mm (μοντέλο STARK M) 37mm (μοντέλο STARK L), με βάση τη σκληρότητα του ξύλου, σε δενδρόκηπους, αμπελώνες κλπ,. Λειτουργεί με μπαταρίες και αποτελείται...
  • Page 128: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία STARK M STARK L Ονομαστική τάση/Μέγιστη τάση της μπαταρίας 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Μπαταρία Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Τάση φόρτισης AC110V-220V AC110V-220V Διάρκεια φόρτισης 1,5 / 2 h κάθε μπαταρία 1,5 / 2 h κάθε...
  • Page 129: Σύμβολα Και Προειδοποιήσεις

    Σύμβολα και προειδοποιήσεις Γενικές προειδοποιήσεις Υποχρεωτικός ο κατάλληλος ρουχισμός Υποχρεωτική η ανάγνωση Υποχρεωτική η προστασία των χεριών του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης Υποχρεωτική η προστασία των ποδιών Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής Εκκίνηση • Τοποθετήστε τη μπαταρία (11) στην υποδοχή του σώματος του ψαλιδιού. •...
  • Page 130: Προειδοποιήσεις Κατά Τη Διάρκεια Και Μετά Τη Φόρτιση

    Κάθε βύσμα σύνδεσης επαναφόρτισης (7) έχει μια ένδειξη που αντιστοιχεί στον φορτιστή μπαταριών. Οι μπαταρίες φορτίζονται διαδοχικά, αλλά όχι ταυτόχρονα Φόρτιση με τρεις μπαταρίες: Εικ. 1 = Φόρτιση σε εξέλιξη Εικ. 1 Εικ. 3 = Πλήρης φόρτιση Εικ. 3 Σημείωση: Όταν είναι συνδεδεμένες δύο ή τρεις μπαταρίες, θα φορτίζονται διαδοχικά, ξεκινώντας από την 1η, περνώντας στη...
  • Page 131: Συσκευασία Και Διακίνηση

    Συσκευασία και διακίνηση Η μονάδα συσκευάζεται από τον Κατασκευαστή και μεταφέρεται στον αντιπρόσωπο σε χαρτοκιβώτιο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο χειρισμός των φορτίων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας στους χώρους εργασίας. Φυλάξτε το κουτί για την αποθήκευση του εργαλείου για μεσαίες ή μεγάλες περιόδους ή για να το στείλετε σε ένα...
  • Page 132: Περιγραφή Λειτουργίας

    ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Η προαιρετική λειτουργία είναι πάντα απενεργοποιημένη στη διαμόρφωση της προμήθειας του εξοπλισμού. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Η προαιρετική λειτουργία κατά της κοπής του νήματος της κουρτίνας ΔΕΝ είναι μια λειτουργία ασφαλείας που στοχεύει στην προστασία του ατόμου, αλλά στοχεύει αποκλειστικά και μόνο, όπου είναι δυνατό, στον περιορισμό...
  • Page 133: Τρόπος Ανοίγματος Της Λάμας

    5.2.3 Τρόπος ανοίγματος της λάμας Ενεργοποιήστε το ψαλίδι και πατήστε 2 φορές τη σκανδάλη: η λάμα θα ανοίξει 100%. Με ενεργοποιημένο το ψαλίδι, κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη έως ότου ακουστεί ένα ηχητικό σήμα: η λάμα ανοίγει 70%. Στη λειτουργία ανοίγματος λάμας 70%, πατήστε τη σκανδάλη 2 φορές: η λάμα θα ανοίξει 100% για μία μόνο κοπή, για να επιστρέψει...
  • Page 134: Αντικατάσταση Της Λεπίδας

    κατάσταση της λάμας. Συνίστανται ακονίσματα ελαφρά αλλά συχνά. 6.2.1 Αντικατάσταση της λεπίδας Αν η κινητή λεπίδα (1) έχει φθαρεί, ή αν το ψαλίδι δεν εξασφαλίζει καθαρή κοπή μετά το ακόνισμα, συνιστάται να προχωρήσετε σε αντικατάσταση των λεπίδων ακολουθώντας τα περάσματα που αναφέρονται παρακάτω. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν...
  • Page 135: Επίλυση Προβλημάτων

    Επίλυση προβλημάτων Σε περίπτωση προβλημάτων, ελέγξτε τον κωδικό σφάλματος στην οθόνη. Είδος συναγερμού Φορές που Αριθμός Τύπος σφάλματος αναβοσβήνει σύντομων ήχων που υποδεικνύεται στην οθόνη (μπιπ) στην οθόνη Κανένα πρόβλημα Προστασία επαφής Σφάλμα τρέχοντος αισθητήρα Βλάβη στα mosfet Αισθητήρας Hall / λεπίδα χαλασμένη Προστασία...
  • Page 136: Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Σας υπενθυμίζουμε την υποχρέωση τήρησης της ισχύουσας νομοθεσίας σχετικά με την απόρριψη των ορυκτελαίων ή των γράσων που χρησιμοποιούνται για τη λίπανση/συντήρηση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης των λαδιών και των άλλων ουσιών υπάρχουν στο δελτίο ασφαλείας των ουσιών. Η...
  • Page 137 Poštovani klijente, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom širokogrudnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
  • Page 138 ................................138 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 138 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................138 Izjava o sukladnosti ........................138 Preuzimanje proizvoda ........................ 138 Jamstvo ............................138 ..................139 Upozorenja ........................... 139 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................139 Opća upozorenja ..........................
  • Page 139: Funkcija I Uporaba Priručnika Za Uporabu I Održavanje

    U slučaju problema, obratite se proizvođačevoj Tehničkoj službi za potporu i priopćite podatke o proizvodu navedene na identifikacijskoj pločici (vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili na adresu e-pošte: star@campagnola.it”.
  • Page 140: Upozorenja

    Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak. Ured.
  • Page 141: Sigurnost Na Radnom Mjestu

    • Curenje tekućine iz akumulatora može povrijediti rukovatelja. Ne dirajte tekućinu akumulatora. U slučaju dodira odmah isperite čistom vodom. Ako tekućina dođe u dodir s očima, obilno isperite čistom vodom i odmah potražite liječničku pomoć. POZOR! Pažljivo pročitajte sljedeće upute. Nepoštivanje može prouzročiti strujni udar, požar ili teške štete. 2.2.1 Sigurnost na radnom mjestu •...
  • Page 142: Identifikacija Proizvoda

    Identifikacija proizvoda Identifikacijski podaci alata ispisani su na pozadini škara. Opis proizvoda Proizvod, osmišljen za rezanje ili obrezivanje grana čiji je najveći promjer 32 mm (model STARK M) i 37 mm (model STARK L), ovisno o tvrdoći drva, u voćnjacima, vinogradima, itd., radi na akumulator i sastoji se od: fiksne oštrice, pokretne oštrice, litij-ionskog akumulatora, punjača akumulatora, kutije alata i drugih komponenti.
  • Page 143: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Tehnički podaci STARK M STARK L Nazivni napon / Maksimalni napon akumulatora 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Li-Ion akumulator 2,5 Ah 2,5 Ah Napon punjenja AC110V-220V AC110V-220V Trajanje punjenja 1,5 / 2 h svaki akumulator 1,5 / 2 h svaki akumulator Trajanje pri uporabi 2-3 h ovisno o uporabi...
  • Page 144: Znakovi I Upozorenja

    Znakovi i upozorenja Opća upozorenja Obvezno nosite prikladnu odjeću Obveza čitanja Priručnika Obvezna zaštita ruku za uporabu i održavanje Obvezna zaštita stopala Obvezna zaštita glave Pokretanje • Postavite akumulator (11) u sjedište tijela škara. • Uključite škare pomoću odgovarajućeg gumba ON-OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) (5). Kod prve uporabe, uključuje se zaslon i zvučni alarm ispušta samo 1 zvučni signal.
  • Page 145: Upozorenja Tijekom I Nakon Punjenja

    Svaki poveznik za punjenje (7) ima odgovarajući pokazivač na punjaču akumulatora. Akumulatori se pune u slijedu, ali ne istovremeno Punjenje s tri akumulatora: Sl. 1 = Punjenje u tijeku Sl. 1 Sl. 3 = Punjenje završeno Sl. 3 Bilješka: Kad su povezana dva ili tri akumulatora, oni će se puniti slijedom, počevši od 1., potom će prijeći na 2. i na kraju na 3.
  • Page 146: Pakiranje I Premještanje

    • Iskopčajte uvijek punjač akumulatora iz mreže, nakon završetka punjenja. • Uvijek iskopčajte akumulatore iz punjača, nakon završetka punjenja. Pakiranje i premještanje Jedinicu pakira Proizvođač i isporučuje je trgovcu u kartonskoj kutiji. POZOR! Operacije premještanja tereta se moraju izvoditi uz poštivanje važećih propisa iz područja sigurnosti na radnim mjestima.
  • Page 147: Opis Značajke

    DODATNE INFORMACIJE Izborna funkcija je uvijek onemogućena u svojoj konfiguraciji opskrbe alatom. OPASNOST Izborna funkcija za zaštitu od rezanja žice za zavjesu NIJE sigurnosna funkcija čiji je cilj zaštita osobe, već je usmjerena samo i isključivo, tamo gdje je to moguće, na ograničenje oštećenja žice ili žica koje podupiru vege- taciju i/ili grane, itd.
  • Page 148: Način Otvaranja Oštrice

    5.2.3 Način otvaranja oštrice Uključiti škare i 2 put pritisnuti okidač: oštrica je otvorena na 100%. S uključenim škarama, držati pritisnut okidač sve dok se ne začuje zvučni signal: oštrica je otvorena na 70%. U funkciji otvaranja oštrice na 70%, brzo 2 put pritisnuti okidač: oštrica će se otvoriti na 100% za samo jedan rez, i potom će se vratiti na prethodno odabrano otvaranje.
  • Page 149: Zamjena Oštrice

    6.2.1 Zamjena oštrice Ako je pokretna oštrica (1) istrošena, ili ako škare ne jamče čisti rez nakon oštrenja, poželjno je zamijeniti sklop oštrica i pridržavati se koraka navedenih u nastavku. POZOR! Prije svake operacije održavanja, isključite škare i izvucite akumulator. POZOR! Moguće je zamijeniti fiksnu i pokretnu oštricu odvojeno.
  • Page 150 Rješenje problema U slučaju problema, provjerite kod greške na zaslonu. Tip alarma Broj treperenja Broj kratkih Vrsta greške na zaslonu zvučnih signala označene na zaslonu (bip) Nijedan problem Zaštita kontakta Greška strujnog senzora Šteta na uređaju mosfet (tranzistoru s efektom polja na bazi spoja metal–oksid–poluvodič) Senzori koji koriste Hallov efekt / slomljena oštrica Nadstrujna zaštita / prosječna struja...
  • Page 151: Smjernice Za Posebni Otpad

    POZOR! Podsjećamo na poštivanje važećih zakona iz područja zbrinjavanja mineralnih ulja ili masti koje se upotrebljavaju za podmazivanje/održavanje. POZOR! Više informacija o načinima zbrinjavanja ulja i drugih tvari, možete pronaći na sigurnosnom listu samih tvari. Zbrinjavanje toksičnog otpada tijekom faza sakupljanja, prijevoza, obrade (u smislu operacije prerade potrebne za oporavak), te odlaganja i ispuštanja predstavljaju radnje od javnog interesa i podliježu poštivanju sljedećih općih načela: Mora se izbjegavati bilo koja šteta ili opasnost u pogledu zdravlja i sigurnosti zajednice i pojedinaca.
  • Page 152 Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
  • Page 153 ..............................153 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........153 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 153 Conformiteitsverklaring ........................ 153 Ontvangst van het product ......................153 Garantie ............................153 ......................154 Waarschuwingen ......................... 154 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen ................154 Algemene waarschuwingen ......................
  • Page 154: Functies En Gebruik Van De Handleiding Voor Gebruik En Onderhoud

    (zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via het fax nummer 051752551, of stuur een e-mail aan: star@campagnola.it”.
  • Page 155: Waarschuwingen

    Waarschuwingen LET OP! De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende. De werkgever of de eindgebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de geldende wettelijke bepalingen op het gebied van veiligheid en hygiëne in de werkomgeving (Richtlijn 2003/10/EG, Richtlijn 2002/44/EG als ook het Italiaanse Wetsdecreet 81/2008): levering van passende persoonlijke beschermingsmiddelen, informatie over risico’s, gezondheidstoezicht, enz..
  • Page 156: Veiligheid Op De Werkplek

    • Het inademen van vernevelde olie en/of houtstof kan irritatie en vergiftiging van de luchtwegen veroorzaken. Raadpleeg bij langdurige klachten een gespecialiseerde arts. • Het lekken van vloeistof uit de batterij kan letsel bij de bediener veroorzaken. Niet de vloeistof van de batterij aanraken. In geval van contact onmiddellijk spoelen met schoon water.
  • Page 157: Identificatie Van Het Product

    Identificatie van het product De identificatiegegevens van het gereedschap zijn op de achterkant van de schaar gedrukt. Beschrijving van het product Het product, ontworpen voor het snijden of snoeien van takken met een diameter van max. 32 mm (model STARK M) of 37 mm (model STARK L), afhankelijk van de hardheid van het hout, in fruitboomgaarden, wijngaarden, enz., werkt op batterijen en is samengesteld uit: een vast mes, een bewegend mes, een lithiumbatterij, een oplader, een doos voor de gereedschappen en andere onderdelen.
  • Page 158: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens STARK M STARK L Nominale spanning / Max. spanning van de 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V batterij Batterij Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Laadspanning AC110V-220V AC110V-220V Oplaadduur 1,5 / 2 h per batterij 1,5 / 2 h per batterij Gebruiksduur 2-3 h afhankelijk van het gebruik...
  • Page 159: Symbolen En Waarschuwingen

    Symbolen en waarschuwingen Algemene waarschuwingen Gepaste werkkleding verplicht Lezen gebruiks- en Beschermende werkhandschoenen onderhoudshandleiding verplicht verplicht Veiligheidsschoenen verplicht Veiligheidshelm verplicht Opstart • Plaats de batterij (11) in de zitting van de schaarbehuizing. • Schakel de schaar in door op de daartoe bestemde knop ON-OFF (5) te drukken. Bij het eerste gebruik, wordt het display verlicht en het geluidsalarm laat alleen 1 pieptoon horen.
  • Page 160: Waarschuwingen Tijdens En Na Het Opladen

    Elke oplaadstekker (7) heeft een bijbehorend lampje op de oplader. De batterijen worden achter elkaar opgeladen, niet tegelijkertijd Opladen met drie batterijen: Afb. 1 = Bezig met opladen Afb. 1 Afb. 3 = Opladen voltooid Afb. 3 Opmerking: Wanneer twee of drie batterijen zijn aangesloten, worden ze achter elkaar opgeladen te beginnen bij 1, vervolgens 2 en tenslotte 3.
  • Page 161: Verpakking En Hantering

    • Houd de batterij volledig opgeladen wanneer de schaar voor langere tijd niet wordt gebruikt. • Koppel de oplader altijd los van het elektriciteitsnet, wanneer de batterijen zijn opgeladen. • Koppel de batterijen altijd los van de oplader, wanneer het opladen is voltooid. Verpakking en hantering De eenheid wordt verpakt door de Fabrikant en in een kartonnen doos naar de dealer getransporteerd.
  • Page 162: Beschrijving Van De Functies

    of in alle gewassen, al dan niet klimmend, waarin draad (zowel enkel als meervoudig) aanwezig is voor ondersteuning, geleiding enz. van het "gewas" in de ruimste zin van het woord. AANVULLENDE INFORMATIE De optionele functie is altijd uitgeschakeld in de leveringsconfiguratie van het gereedschap. GEVAAR Optionele functie ter preventie van het doorknippen van ijzerdraad is GEEN veiligheidsvoorziening die bedoeld is om de persoon te beschermen, maar is uitsluitend en alleen bedoeld om, waar mogelijk, eventuele schade...
  • Page 163: Opening Van Het Mes

    5.2.3 Opening van het mes Schakel de schaar in en druk twee maal op de trekker: het mes is voor 100% geopend. Terwijl de schaar ingeschakeld is, houdt u de trekker ingedrukt totdat u een piepsignaal hoort: het mes is voor 70% geopend. Wanneer het mes open staat voor 70%, drukt u snel tweemaal de trekker in: het mes gaat nu 100% open, om één keer te snijden, en keert dan terug naar de eerder gekozen opening.
  • Page 164: Mes Vervangen

    Na de tweede gebruiksdag kunt u de slijpfrequentie bepalen naargelang de staat van het mes. Een licht maar veelvuldig slijpen wordt aanbevolen. 6.2.1 Mes vervangen Als het bewegende mes (1) versleten is, of als de schaar na het slijpen geen zuivere snede garandeert, wordt geadviseerd de mesgroep te vervangen volgens de onderstaande stappen.
  • Page 165 Oplossing van de problemen Controleer bij problemen de foutcode op het display. Type alarm Aantal keren Aantal Type fout op het knipperen op geluidssignalen display weergegeven het display (pieptonen) Geen probleem Beveiliging contact Fout stroomsensor Schade aan de mosfet’s Hall-sensor / mes kapot Piekbeveiliging overstroom / gemiddelde stroom Opening geblokkeerd / motor geblokkeerd Overbelasting...
  • Page 166: Aanwijzingen Voor Speciaal Afval

    LET OP! Er wordt gewezen op de naleving van de geldende wetgeving op het gebied van verwijdering van minerale oliën of van de vetten die voor smering/onderhoud zijn gebruikt. LET OP! Meer informatie over de verwijdering van oliën en andere stoffen kunt u vinden op het veiligheidsinformatieblad van de stoffen zelf.
  • Page 167 Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Page 168 .............................168 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 168 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 168 Declaração de conformidade ....................... 168 Receção do produto ........................168 Garantia ............................168 ..............169 Advertências ..........................169 2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ..............169 Advertências gerais ........................
  • Page 169: Funções E Utilização Do Manual De Uso E Manutenção

    (veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Page 170: Advertências

    Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
  • Page 171: Segurança No Local De Trabalho

    • Durante o uso da tesoura, manter as mãos longe da área de corte. Não colocar as mãos debaixo dos galhos por nenhuma razão. Verificar se, ao cortar os ramos, nada poderá ser danificado. • A inalação de óleo nebulizado e/ou pós de madeira pode provocar fenómenos de irritação e intoxicação do sistema respiratório.
  • Page 172: Identificação Do Produto

    Identificação do produto Os dados de identificação da ferramenta estão impressos na parte traseira da tesoura. Descrição do produto O produto, destinado ao corte ou poda de ramas com diâmetro máximo de 32 mm (modelo STARK M) ou 37 mm (modelo STARK L), segundo a dureza da madeira, em pomares, vinhas, etc., funciona com bateria e consiste em: uma lâmina fixa, uma lâmina móvel, uma bateria de lítio, um carregador, uma caixa de ferramentas e outros componentes.
  • Page 173: Dados Técnicos

    Dados técnicos Dados técnicos STARK M STARK L Tensão nominal / Tensão máx. da bateria 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Bateria Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Tensão de carga AC110V-220V AC110V-220V Duração de recarga 1,5 / 2 h cada bateria 1,5 / 2 h cada bateria Duração em uso 2-3 h conforme a utilização...
  • Page 174: Simbologia E Advertências

    Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigação de utilizar vestuário idóneo Obrigação de leitura do Obrigação de proteger as mãos Manual Manutenção Obrigação de proteger os pés Obrigação de proteger a cabeça Arranque • Inserir a bateria (11) no alojamento do corpo da tesoura. •...
  • Page 175: Advertências Durante E Depois Do Carregamento

    Cada conector de recarga (7) possui um indicador correspondente no carregador de bateria. As baterias são carregadas sequencialmente, não simultaneamente Carregador com três baterias: Fig. 1 = Recarga em curso Fig. 1 Fig. 3 = Recarga concluída Fig. 3 Nota: Quando são conectadas duas ou três baterias, elas serão carregadas sequencialmente começando pela 1, passando depois para a 2 e, por fim, à...
  • Page 176: Empacotamento E Movimentação

    • Se a pele ou as roupas entrarem em contacto com o líquido da bateria, lavar imediatamente com água. • Mantenha a bateria totalmente carregada quando as tesouras não forem usadas por longos períodos. • Desconecte sempre o carregador de bateria da rede elétrica quando as baterias forem recarregadas. •...
  • Page 177: Descrição Da Funcionalidade

    INFORMAÇÃO SUPLEMENTAR A função opcional está sempre desabilitada na sua configuração de fornecimento do equipamento. PERIGO A função opcional anticorte do fio de sustentação NÃO é uma função de segurança adequada à proteção pes- soal, mas serve única e exclusivamente, quando aplicável, para reduzir eventuais danos ao fio ou aos fios de suporte da vegetação e/ou dos brotos, etc.
  • Page 178: Conservação Da Tesoura

    Para regressar a 100% de abertura da lâmina, é preciso manter pressionado o gatilho até ouvir novamente o sinal acústico, desligar e ligar novamente a tesoura. Conservação da tesoura • Manter o gatilho pressionado por alguns segundos até que 3 sinais acústicos prolongados sejam emitidos. A lâmina fecha e permanece fechada.
  • Page 179 ATENÇÃO! Antes de qualquer operação de manutenção, desligar a tesoura e extrair a bateria. ATENÇÃO! É possível substituir a lâmina fixa e móvel separadamente. Não prestar atenção ao posicionamento da lâmina móvel; será posicionada corretamente quando a tesoura for ligada depois que a substituição estiver concluída. Manual de Uso e Manutenção –...
  • Page 180 Resolução dos problemas Se houver problemas, verificar o código de erro no ecrã. Tipo de alarme Número de Número de sinais Tipo de erro indicado piscas no ecrã acústicos - (bips) no ecrã Nenhum problema Proteção contacto Erro sensor de corrente Dano aos MOSFETs Sensor de hall / Lâmina quebrada Proteção de pico de sobrecorrente / média corrente...
  • Page 181: Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais

    ATENÇÃO! Respeitar a legislação em vigor sobre a eliminação de óleos minerais ou graxas usadas para lubrificação/manutenção. ATENÇÃO! Mais informações sobre os modos de eliminação de óleos e outras substâncias podem ser encontradas nas respetivas fichas técnicas e de segurança. A eliminação dos resíduos tóxicos durante as fases de colheita, transporte, tratamento (operações de transformação necessárias para a recuperação), assim como o armazenamento e a descarga à...
  • Page 182 Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
  • Page 183 ............................183 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............183 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili................183 Declarație de conformitate ......................183 Primirea produsului ........................183 Garanție ............................183 ..............184 Avertismente ..........................184 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................184 Avertismente generale .........................
  • Page 184: Funcțiile Și Utilizarea Manualului De Utilizare Și Întreținere

    (vezi „Identificarea produsului” - cap. „Caracteristici tehnice”). Garanție Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau trimiteți o solicitare scrisă la numărul de fax 051752551, sau trimiteți un e-mail a: star@campagnola.it”. ATENȚIE! La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
  • Page 185: Avertismente

    Avertismente ATENȚIE! Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
  • Page 186: Siguranța La Locul De Muncă

    • Scurgerea de lichid din baterie poate provoca vătămarea operatorului. Nu atingeți lichidul bateriei. În caz de contact, clătiți imediat cu apă curată. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, clătiți bine cu apă curată și solicitați imediat asistență medicală. ATENȚIE! Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni.
  • Page 187: Identificarea Produsului

    Identificarea produsului Datele de identificare a produsului sunt ștanțate în partea posterioară a foarfecei. Descrierea produsului Produsul este conceput pentru tăierea crengilor cu diametrul de maxim 32 mm (modelul STARK M) sau 37mm (modelul STARK L), în funcție de duritatea lemnului, în livezi, podgorii etc.; funcționează cu baterii și este alcătuit din: o lamă fixă, o lamă...
  • Page 188: Date Tehnice

    Date tehnice Date tehnice STARK M STARK L Tensiune nominală / Tensiune max. a bateriei 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Baterie Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Tensiune de încărcare AC110V-220V AC110V-220V Durata de încărcare 1,5 / 2 h fiecare baterie 1,5 / 2 h fiecare baterie Durata de utilizare 2-3 h în funcție de utilizare...
  • Page 189: Simboluri Și Avertismente

    Simboluri și avertismente Avertismente generale Obligația de utilizare a îmbrăcămintei adecvate Obligația citire Obligația de protecție a mâinilor Manualului de utilizare și întreținere Obligația de protecție a picioarelor Obligația de protecție a capului Pornire • Introduceți bateria (11) în locașul corpului foarfecei. •...
  • Page 190: Avertismente În Timpul Și După Încărcare

    Încărcarea cu trei baterii: Fig. 1 = Încărcare în curs Fig. 1 Fig. 3 = Încărcare finalizată Fig. 3 Notă: Când sunt conectate două sau trei baterii, acestea vor fi încărcate în secvență pornind de la 1, trecând apoi la 2 și apoi la 3.
  • Page 191: Ambalare Și Manipulare

    Ambalare și manipulare Unitatea este ambalată de către producător și transportată la vânzător în cutie de carton. ATENȚIE! Operațiunile de manipulare a încărcăturii trebuie efectuate în conformitate cu reglementările în vigoare privind siguranța la locul de muncă. Păstrați cutia pentru a depozita echipamentul pe perioade medii sau lungi de timp sau pentru a-l trimite ambalat la un centru de asistență...
  • Page 192: Descrierea Funcției

    PERICOL Funcția anti-tăiere a sârmei de fier NU este o funcție de siguranță destinată protejării persoanelor, ci este desti- nată numai și exclusiv limitării, acolo unde este posibil, a eventualelor daune la nivelul sârmei sau sârmelor de susținere a vegetației și/sau a lăstarilor, etc. Activarea/Dezactivarea funcției: Pentru a activa această...
  • Page 193: Depozitarea Foarfecei

    Depozitarea foarfecei • Țineți declanșatorul apăsat timp de câteva secunde până la auzirea a 3 semnale acustice lungi. Lama se închide și rămâne închisă. Eliberați declanșatorul. • Opriți foarfeca și scoateți bateria. • Încărcați bateria înainte de a o depozita în cutie. •...
  • Page 194 ATENȚIE! Înainte de orice operațiune de întreținere opriți foarfeca și scoateți bateria. ATENȚIE! Lama fixă și mobilă pot fi înlocuite separat. Nu acordați atenție poziționării lamei mobile. Se va poziționa corect după ce foarfeca este pornită la sfârșitul înlocuirii. Manualul de utilizare și întreținere - Instrucțiuni Pag.
  • Page 195: Soluționarea Problemelor

    Soluționarea problemelor În caz de probleme verificați codul de eroare de pe afișaj. Tip de alarmă Număr de iluminări Număr de Tip de eroare intermitente pe semnale afișat pe ecran afișaj acustice (bipuri) Nicio problemă Protecție contact Eroare senzor de curent Deteriorare a Mosfet Senzor Hall / lamă...
  • Page 196: Indicații Privind Deșeurile Speciale

    ATENȚIE! Este obligatorie respectarea legilor în vigoare privind eliminarea uleiurilor minerale și a grăsimilor utilizate pentru lubrifiere / întreținere. ATENȚIE! Mai multe informații privind eliminarea uleiurilor și a altor substanțe pot fi găsite în fișa cu date de siguranță a substanțelor.
  • Page 197 Уважаемый клиент, Благодарим Вас за выбор одного из наших изделий. Способность отвечать на потребности рынка конкретными и динамичными ответами, в сочетании с гарантией обширных знаний в области, сделали Производителя одним из мировых лидеров в проектировании, конструировании и производстве обрезного и лесозаготовительного оборудования. Благодаря...
  • Page 198 ..............................198 Функции и использование Руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию . 198 Условные обозначения и квалификация операторов ............. 198 Декларация о соответствии ...................... 198 Получение изделия ........................198 Гарантия ............................198 ........199 Предупреждения ........................199 2.1.1 Результаты проверок соблюдения Законодательства ............ 199 Общие...
  • Page 199: Функции И Использование Руководства По Эксплуатации И Техническому Обслуживанию

    изделия, указанные на идентификационной табличке (см. "Идентификация изделия" - гл. "Технические характеристики"). Гарантия Общие условия гарантии см. на сайте компании Campagnola в соответствующем разделе по адресу: http://www.campagnola.it; или отправьте письменный запрос по факсу 051752551 или сообщение по адресу электронной почты: star@campagnola.it".
  • Page 200: Предупреждения

    Предупреждения ВНИМАНИЕ! Производитель снимает с себя любую ответственность, возникающую в результате несоблюдения нижеследующего. Работодатель или пользователь несет ответственность за соблюдение требований действующего законодательства по безопасности и гигиене на рабочем месте (Дир. 2003/10/EC, Дир. 2002/44/EC, а также Законодательный декрет № 81/2008): предоставление соответствующих средств индивидуальной защиты, информация о рисках, соблюдение санитарных...
  • Page 201: Безопасность На Рабочем Месте

    • Утечка жидкости из аккумулятора может нанести повреждения оператора. Не прикасайтесь к жидкости аккумулятора. В случае контакта немедленно промойте чистой водой. При попадании жидкости в глаза тщательно промойте их чистой водой и немедленно обратитесь за медицинской помощью. ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте следующие инструкции. Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим...
  • Page 202: Идентификация Изделия

    Идентификация изделия Идентификационные данные инструмента отпечатаны на обратной стороне ножниц. Описание изделия Изделие, предназначенное для резки или обрезки веток с максимальным диаметром 32 мм (модель STARK M) или 37 мм (модель STARK L), в зависимости от твердости древесины, в фруктовых садах, виноградниках и т.д., работает...
  • Page 203: Технические Характеристики

    Технические характеристики Технические характеристики STARK M STARK L Номинальное напряжение / Макс. 14,4 В / 16,8 В 21,6 В / 24 В напряжение аккумуляторной батареи Литий-ионный аккумулятор 2,5 А ч 2,5 А ч Напряжение зарядки AC110V-220V AC110V-220V Продолжительность зарядки 1,5 / 2 ч каждая аккумуляторная ч...
  • Page 204: Условные Обозначения И Предупреждения

    Условные обозначения и предупреждения Общие предупреждения Обязанность носить подходящую одежду Обязанность прочитать Руководство Обязательная защита рук по эксплуатации и техническому обслуживанию Обязательная защита ног Обязательная защита головы Запуск • Вставьте аккумулятор (11) в гнездо на корпусе ножниц. • Включите ножницы кнопкой ON-OFF (5). При первом использовании загорается дисплей, а звуковой сигнал издает...
  • Page 205: Предупреждения Во Время И После Зарядки

    Каждый зарядный разъем (7) имеет соответствующий индикатор на зарядном устройстве. Аккумуляторные батареи заряжаются последовательно, а не одновременно Зарядное устройство с тремя аккумуляторными батареями: рис. 1 = Идет зарядка рис. 1 рис. 3 = Зарядка завершена рис. 3 Примечание: При подключении двух или трех аккумуляторных батарей, они заряжаются последовательно, начиная с 1, затем...
  • Page 206: Упаковка И Погрузочно-Разгрузочные Работы

    • Не используйте аккумулятор в случае коррозии, неприятного запаха или видимых деформаций. • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или одежду немедленно промойте их водой. • Держите аккумулятор полностью заряженным, когда ножницы не используются длительное время. • После зарядки аккумуляторных батарей всегда отсоединяйте зарядное устройство от сети. •...
  • Page 207: Описание Принципа Действия

    или для любых вьющихся, или нет, сельхозкультур, в которых имеются тросы для поддержки (как одиночные, так и в несколько нитей), направления и т.п. растений в самом широком понимании этого слова. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Дополнительная функция всегда отключена в поставляемой конфигурации инструмента. ОПАСНО! Дополнительная...
  • Page 208: Способ Открытия Лезвия

    5.2.3 Способ открытия лезвия Включить секатор и 2 раза нажать на курок: лезвие открыто на 100%. Когда секатор включен, держать курок нажатым до появления звукового сигнала: лезвие открыто на 70%. Когда лезвие открыто на 70%, быстро нажать курок 2 раза: лезвие откроется на 100% только на один разрез, а затем вернётся...
  • Page 209: Замена Лезвия

    6.2.1 Замена лезвия Если подвижное лезвие (1) изношено или ножницы не гарантируют чистый срез после заточки, рекомендуется заменить ножевой узел следующим образом. ВНИМАНИЕ! Перед каждой операцией технического обслуживания выключайте ножницы и вынимайте аккумулятор. ВНИМАНИЕ! Неподвижное и подвижное лезвие может быть заменено по отдельности. Не обращайте внимания на положение...
  • Page 210: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей В случае возникновения проблем проверьте код ошибки на дисплее. Тип сигнала тревоги Количество Количество Тип ошибки, миганий на звуковых отображаемой на дисплее сигналов дисплее (зуммер) Нет проблем Защита контакта Ошибка датчика тока Повреждение МОП-транзистора Датчик Hall / сломанное лезвие Защита...
  • Page 211: Рекомендации По Специальным Отходам

    ВНИМАНИЕ! Соблюдайте действующее законодательство по утилизации минеральных масел или консистентных смазок, применяемых для смазывания/технического обслуживания. ВНИМАНИЕ! Дополнительную информацию о том, как утилизировать масла и другие вещества, можно найти в паспорте безопасности самих веществ. Утилизация токсичных отходов во время сбора, транспортировки, обработки (в смысле операция по переработке, необходимая...
  • Page 212 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
  • Page 213 .................................213 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 213 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 213 Deklaracja zgodności ........................213 Odbiór produktu ........................... 213 Gwarancja ............................ 213 ....................214 Ostrzeżenia ..........................214 2.1.1 Spełnianie wymogów prawnych ................... 214 Ostrzeżenia ogólne ........................
  • Page 214: Zasady Korzystania Z Instrukcji Obsługi I Konserwacji Oraz Jej Funkcje

    (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacje techniczne”). Gwarancja Informacje o ogólnych warunkach gwarancji można znaleźć w odpowiedniej zakładce na stronie Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it lub wysłać prośbę na numer faksu 051752551 lub wysłać e-mail na: star@campagnola.it”.
  • Page 215: Ostrzeżenia

    Ostrzeżenia UWAGA! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
  • Page 216: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    • Wdychanie rozpylonego oleju i/lub pyłu drzewnego może powodować podrażnienia i zatrucia układu oddechowego. Jeżeli dolegliwości utrzymują się przez dłuższy czas, zasięgnąć porady lekarskiej. • Wyciek płynu z akumulatora może spowodować urazy u operatora. Nie należy dotykać płynu z akumulatora. W razie kontaktu natychmiast przepłukać...
  • Page 217: Identyfikacja Produktu

    Identyfikacja produktu Dane identyfikacyjne narzędzia są wydrukowane na odwrocie sekatora. Opis produktu Produkt, przeznaczony do cięcia lub przycinania gałęzi o maksymalnej średnicy 32 mm (model STARK M) lub 37 mm (model STARK L), w zależności od twardości drewna, w sadach, winnicach itp. Jest zasilany akumulatorowo i składa się z: ostrza stałego, ostrza ruchomego, akumulatora litowego, ładowarki, skrzynki narzędziowej i innych elementów składowych.
  • Page 218 Dane techniczne Dane techniczne STARK M STARK L Napięcie znamionowe/Napięcie maks. 14,4 V/16,8 V 21,6 V/24 V akumulatora Akumulator litowo - jonowy 2,5 Ah 2,5 Ah Napięcie ładowania AC110V-220V AC110V-220V Czas trwania ładowania 1,5/2 h każdy akumulator 1,5/2 h każdy akumulator Czas trwania użytkowania zależności zależności...
  • Page 219: Symbole I Ostrzeżenia

    Symbole i ostrzeżenia Ostrzeżenia ogólne Obowiązek noszenia odpowiedniej odzieży Obowiązek przeczytania instrukcji Obowiązek ochrony rąk obsługi i konserwacji Obowiązek ochrony stóp Obowiązek ochrony głowy Uruchomienie • Włożyć akumulator (11) do obudowy korpusu sekatora. • Włączyć sekator za pomocą odpowiedniego przycisku ON-OFF (5). Przy pierwszym użyciu wyświetlacz włącza się, a alarm dźwiękowy emituje tylko 1 sygnał...
  • Page 220: Ostrzeżenia Podczas Ładowania I Po Zakończeniu

    Każde złącze ładowania (7) posiada odpowiedni wskaźnik na ładowarce. Akumulatory są ładowane w kolejności, a nie w tym samym czasie. Ładowanie z trzema akumulatorami: Rys. 1 = Ładowanie w toku Rys. 1 Rys. 3 = Ładowanie zakończone Rys. 3 Uwaga: po przyłączeniu dwóch lub trzech akumulatorów, będą one ładowane w kolejności, począwszy od 1, następnie przechodząc do 2, a na końcu do 3.
  • Page 221: Opakowanie I Przemieszczanie

    • W przypadku kontaktu skóry lub ubrania z płynem akumulatorowym natychmiast przepłukać wodą. • Akumulator powinien być w pełni naładowany, gdy sekator nie jest używany przez dłuższy czas. • Po naładowaniu akumulatorów należy zawsze odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej. • Po zakończeniu ładowania należy zawsze odłączyć...
  • Page 222: Opis Funkcji

    INFORMACJA DODATKOWA Opcjonalna funkcja jest zawsze wyłączona w konfiguracji narzędzia w chwili dostawy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Opcjonalna funkcja zapobiegająca przecięciu drutu winnicowego NIE jest funkcją bezpieczeństwa mającą na celu ochronę osoby, ale ma na celu tylko i wyłącznie, o ile to możliwe, ograniczenie wszelkich uszkodzeń drutu lub drutów podtrzymujących roślinność...
  • Page 223: Tryb Otwierania Ostrza

    5.2.3 Tryb otwierania ostrza Włączyć sekator i dwukrotnie nacisnąć na spust: ostrze jest otwarte w 100%. Gdy sekator jest włączony, przytrzymać wciśnięty spust tak, aby usłyszeć sygnał dźwiękowy: ostrze jest otwarte w 70%. W funkcji otwierania ostrza na 70% szybko dwukrotnie nacisnąć na spust: ostrze otworzy się na 100% dla pojedynczego cięcia, a następnie powróci do wcześniej wybranego otwierania.
  • Page 224: Wymiana Ostrza

    6.2.1 Wymiana ostrza Jeśli ostrze ruchome (1) jest zużyte lub jeśli sekator nie zapewnia odpowiedniego cięcia po ostrzeniu, zalecamy wymianę zespołu ostrzy, wykonując poniższe czynności. UWAGA! Przed każdą czynnością konserwacyjną należy wyłączyć sekator i wyjąć akumulator. UWAGA! Ostrze stałe i ruchome można wymienić oddzielnie. Nie zwracać uwagi na ustawienie ostrza ruchomego, ustawi się...
  • Page 225 Rozwiązywanie problemów W przypadku wystąpienia problemów, należy sprawdzić kod błędu na wyświetlaczu. Rodzaj alarmu Liczba migań na Liczba sygnałów Rodzaj błędu wyświetlaczu dźwiękowych wyświetlanego na (bip) wyświetlaczu Brak problemu Zabezpieczenie styku Błąd czujnika prądu Uszkodzenie MOSFETU Czujnik Halla/uszkodzone ostrze Zabezpieczenie nadprądowe szczytowe/średnioprądowe Zablokowane otwieranie/zablokowany silnik Przeciążenie...
  • Page 226: Wskazówki Dotyczące Odpadów Specjalnych

    UWAGA! Należy pamiętać o przestrzeganiu obowiązujących przepisów dotyczących utylizacji olejów mineralnych lub smarów stosowanych do smarowania/konserwacji. UWAGA! Więcej informacji na temat sposobów likwidacji olejów i innych substancji można znaleźć w kartach charakterystyki tych produktów. Likwidacja odpadów toksycznych w fazach ich zbierania, transportu, obróbki (rozumianej jako proces przetwórczy konieczny dla umożliwienia odzysku), a także składowania i wysypywania na glebę, jest kwestią...
  • Page 227 Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Page 228 ................................228 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............228 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 228 Uygunluk beyannamesi ........................ 228 Ürünün teslim alınması ........................ 228 Garanti ............................228 .....................229 Uyarılar ............................229 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları ....................229 Genel uyarılar..........................229 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik .....................
  • Page 229: Kullanım Ve Bakım Kılavuzunun Işlevleri Ve Kullanımı

    Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: http://www.campagnola.it veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail: star@campagnola.it”.
  • Page 230: Uyarılar

    Uyarılar DİKKAT! Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler... Titreşimlere aşırı...
  • Page 231: Çalışma Yerinde Güvenlik

    DİKKAT! Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Riayet edilmemesi elektrik şokuna, yangına veya ciddi hasarlara neden olabilir. 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik • Sadece iyi bir görünürlük koşulunda makası kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü engelleyen havada toz/kum ile veya gece, gün batımında, şafakta, kapalı ve açık ortamlarda karanlıkta gibi yetersiz aydınlatma koşullarında kesim gerçekleştirmeyin.
  • Page 232: Ürünün Tanımlaması

    Ürünün tanımlaması Aletin tanımlayıcı veriler makasın arkasına basılmıştır. Ürünün tanımı Meyve bahçelerinde, üzün bağlarında, ahşabın sertliğine göre vs. 32 mm (model STARK M) veya 37 mm (model STARK L) maksimum çapta dalların kesilmesi veya budanması için tasarlanmış ürün aküyle çalışır ve bir sabit bıçaktan, bir hareketli bıçaktan, Lityum bir aküden, bir şarj aletinden, bir alet ve diğer bileşenler kutusundan meydana gelir.
  • Page 233: Teknik Bilgiler

    Teknik bilgiler Teknik veriler STARK M STARK L Nominal gerilim / Akü max. gerilimi 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Li-Ion Akü 2,5 Ah 2,5 Ah Şarj gerilimi AC110V-220V AC110V-220V Şarj süresi 1,5 / 2 sa her akü 1,5 / 2 sa her akü...
  • Page 234: Semboller Ve Uyarılar

    Semboller ve uyarılar Genel uyarılar Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur Kullanım Bakım Elleri korumak zorunludur Kılavuzunu okumak zorunludur Koruyucu ayakkabı giymek zorunludur Baret takmak zorunludur Çalıştırma • Aküyü (11) makasın gövdesi yuvasına yerleştirin. • Uygun ON-OFF (5) düğmesini kullanarak makası çalıştırın. İlk kullanımda ekran çalışır ve sesi alarm sadece 1 sesli sinyal yayar.
  • Page 235: Şarj Sırasında Ve Sonrasında Uyarılar

    Üç akü ile şarj etme: Şek. 1 = Şarj işlemde Şek. 1 Şek. 3 = Şarj tamamlandı Şek. 3 Not: İki veya üç akü bağlı olduğunda 1’den başlayarak, sonra 2’ye ve sonunda 3’e geçerek sırayla şarj edilirler. İndikatör şarj sırasında kırmızıdır ve şarj tamamlandığında yeşil olur. İlk akü...
  • Page 236: Aletin Çalıştırılması

    DİKKAT! Yüklerin taşınma hareketleri çalışma yerlerindeki güvenlik konusunda geçerli düzenlemelere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir. Orta veya uzun süreler boyunca aletin depolanması için veya olası onarım işlemleri için bir teknik merkeze ambalajlı şekilde göndermek için kutuyu saklayın. Aletin çalıştırılması Alet ile çalışmaya başlamadan önce koruma kıyafetlerini giyin. •...
  • Page 237: İşlevselliğin Açıklaması

    TEHLİKE Demir tel kesmeye karşı korumalı opsiyonel fonksiyon kişinin korumasına yönelik bir güvenlik fonksiyonu DEĞİLDİR, ama sadece mümkün olduğu yerde bitki örtüsünün ve/veya sürgünlerin, vs. destek teli ve tellerinde olası hasarları sınırlandırmaya yöneliktir. Fonksiyonun devreye sokulması/devre dışı bırakılması: Demir telin kesmeye karşı korumalı bu opsiyonel fonksiyonunu devreye sokmak için aşağıdaki şekilde işlem yapın: •...
  • Page 238: Sorunlar, Sebepleri, Çözümleri

    Sorunlar, sebepleri, çözümleri DİKKAT! Bütün özel bakım işlemleri mekanik bakım teknisyeni tarafından yapılmalıdır. SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ Makas kesimi gerçekleştiremiyor. Dal izin verilen çapın üzerinde veya Tetiği hemen bırakın, hareketli bıçak ahşap çok sert. açılma pozisyonuna dönecektir. Akü tamamen şarj olmuyor •...
  • Page 239 DİKKAT! Sabit veya hareketli bıçağı ayrı şekilde değiştirmek mümkündür. Hareketli bıçağın konumlandırmasına dikkat etmez gerekli değildir, değişimin sonunda makasın çalıştırılmasından sonra doğru şekilde konumlanacaktır. Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar S. 238 Orijinal Rev.: 03, Tarih 11/03/2021...
  • Page 240 Problemlerin çözümü Problemler durumunda ekranda hata kodunu doğrulayın. Alarm türü Ekranda yanıp Sesli sinyal sayısı Ekranda belirtilen sönme sayısı (bip) hata türü Problem yok Kontak koruma Akım sensör hatası Mosfetlerde hasar Hall sensörü / bıçak bozuk Tepe aşırı akım / orta akım koruma Açıklık bloke / motor bloke Aşırı...
  • Page 241: Özel Atıklarla Ilgili Talimatlar

    DİKKAT! Yağ ve diğer maddelerin tasfiyesi ile ilgili ayrıntılı bilgi, bu maddelerin güvenlik bilgi formlarından bulunabilirler. Zehirli atıkların tasfiyesinin toplama, nakliye, işleme (geri dönüşüm için gerekli dönüştürme işlemi) aşamaları ve toprağa boşaltılması, aşağıdaki ilkelerle düzenlenen ve kamuyu ilgilendiren bir faaliyettir: Toplumun ve bireylerin sağlık ve güvenliği için her türlü...
  • Page 242 Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus megoldásokat kínál. Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó...
  • Page 243 ..............................243 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............243 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ............... 243 Megfelelőségi nyilatkozat ......................243 A termék átvétele ......................... 243 Garancia ............................243 ....................244 Figyelmeztetések ......................... 244 2.1.1 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............244 Általános figyelmeztetések ......................
  • Page 244: A Kezelési És Karbantartási Kézikönyv Célja És Használata

    „Termék bemutatása” című fejezet „Műszaki adatok” bekezdését). Garancia Az általános garancia feltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve e-mailben a star@campagnola.it címen. FIGYELEM! Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható garancia feltételeknek megfelelően), a termékhez mindig mellékelni kell a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt és a vásárlást igazoló...
  • Page 245: Figyelmeztetések

    Figyelmeztetések FIGYELEM! A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81. törvény erejű...
  • Page 246: Munkahelyi Biztonság

    • Az esetlegesen kiömlő akkumulátorfolyadék sérüléseket okozhat a használónak. Az akkumulátorfolyadékhoz nyúlni tilos. Ha mégis az akkumulátorfolyadékhoz ér, öblítse le alaposan az érintett területet. Ha a folyadék szembe kerül, öblítse ki bő, tiszta vízzel, és forduljon haladéktalanul szakorvoshoz. FIGYELEM! Olvassa el figyelmesen az útmutatót. A benne foglaltak figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet vagy súlyos károkat okozhat.
  • Page 247: A Termék Azonosítása

    A termék azonosítása A szerszám azonosító adatai a metszőolló hátoldalába vannak gravírozva. Termék bemutatása A szerszámot a fa keménységétől függően szőlők, gyümölcsösök legfeljebb 32 mm (STARK M modell) vagy 37 mm (STARK L modell) vastag ágainak levágására, metszésére tervezték. A szerszám akkumulátorral működik, felépítése a következő: álló...
  • Page 248: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Műszaki adatok STARK M STARK L Névleges feszültség / Max. akkumulátor 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V feszültség Li-ion akkumulátor 2,5 Ah 2,5 Ah Töltési feszültség AC110V-220V AC110V-220V Töltési idő 1,5 - 2 óra akkumulátoronként 1,5 - 2 óra akkumulátoronként Használati idő...
  • Page 249: Jelzések És Figyelmeztetések

    Jelzések és figyelmeztetések Általános figyelmeztetések Megfelelő ruházat viselése kötelező A kezelési és Védőkesztyű viselése kötelező karbantartási kézikönyv elolvasása kötelező Munkavédelmi lábbeli viselése Munkavédelmi sisak viselése kötelező kötelező Beüzemelés • Helyezze be az akkumulátort (11) a metszőollón kialakított rekeszbe. • Kapcsolja be a metszőollót a rajta lévő ON-OFF gombbal (5). Az első használatkor a kijelző világít, és 1 figyelmeztető hangjelzés hallható.
  • Page 250: Figyelmeztetések A Töltés Idejére És A Töltés Utánra

    Minden töltőcsatlakozóhoz (7) tartozik egy aljzat az akkumulátor töltőn. Az akkumulátorok töltése egymás után és nem egyszerre történik. Töltés három akkumulátorral: 1. ábra = Töltés folyamatban 1. ábra 3. ábra = Töltés vége 3. ábra Megjegyzés: Ha két vagy több akkumulátor van csatlakoztatva, akkor először az 1., aztán a 2., végül a 3. lesz feltöltve. A töltés közben a LED pirosan világít, akkor vált zöldre, amikor a töltés befejeződik.
  • Page 251: Csomagolás Ás Mozgatás

    • Ha a metszőollót hosszabb ideig nem használja, az akkumulátort tartsa teljesen feltöltve. • Ha az akkumulátorok teljesen feltöltődtek, húzza ki az akkumulátor töltő csatlakozóját a konnektorból. • A töltés végén mindig válassza le az akkumulátort a töltőről. Csomagolás ás mozgatás A szerszámot a gyártó...
  • Page 252: Funkció Leírása

    KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK Az opcionális funkció a szerszámkészlet-konfigurációjában mindig le van tiltva. VESZÉLY A kordonhuzal vágásvédő funkciója NEM a személyi védelemhez kapcsolódó biztonsági funkció, hanem kizáró- lag a növényzet és/vagy a hajtások, stb. tartóhuzalának vagy tartóhuzalainak sérülését korlátozza. A funkció aktiválása/tiltása: A kordonhuzal opcionális vágásvédőgátló...
  • Page 253: A Metszőolló Tárolása

    A metszőolló tárolása • Húzza meg a ravaszt néhány másodpercre, amíg nem hallja a 3 hosszú hangjelzést. A penge zár, és zárt helyzetben marad. Engedje el a ravaszt. • Kapcsolja ki a metszőollót, és vegye ki az akkumulátort. • Töltse fel az akkumulátort, mielőtt visszatenné a dobozába. •...
  • Page 254 FIGYELEM! A mozgó és az álló penge egymástól függetlenül is kicserélhető. Nincs szükség arra, hogy odafigyeljen a mozgó penge helyzetére, a cserét követően a metszőolló bekapcsolásakor majd magától beáll a helyére. Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv 253. oldal fordítása, verz.: 03, Dátum: 2021. március 11.
  • Page 255: Hibaelhárítás

    Hibaelhárítás Hiba esetén ellenőrizze a hibakódot a kijelzőn. A riasztás típusa A kijelzőn A hangjelzések A kijelzőn megjelenő (sípolások) száma megjelenített villanások hibatípus száma Nincs hiba Érintésvédelem Áramerősség érzékelő A mosfet sérült Hall érzékelő / penge eltört Áramcsúcs / átlag áramerősség védelem Nyitás elakadt / motor elakadt Túlterhelés Elégtelen feszültség / túlfeszültség...
  • Page 256: Speciális Hulladékokra Vonatkozó Előírások

    FIGYELEM! Felhívjuk a figyelmét az ásványolajok illetve a kenéshez/karbantartáshoz használt zsírok ártalmatlanítására vonatkozó helyi előírások betartására. FIGYELEM! Az olajok és egyéb anyagok ártalmatlanításával kapcsolatosan bővebb információt magán a termékek biztonsági adatlapján talál. A mérgező hulladékok ártalmatlanítása az összegyűjtési, szállítási és kezelési (vagyis az újrahasznosításhoz szükséges átalakítási) szakaszban, valamint ezen anyagok lerakása akár a talajba közérdekű...
  • Page 257 ،‫ﻋﻣﯾﻠﻧﺎ اﻟﻌزﯾز‬ .‫ﺷﻛرا ﻻﺧﺗﯾﺎرك واﺣد ﻣن ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ‬ ِ ّ ‫اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﺳوق ﺑﺎﺳﺗﺟﺎﺑﺎت ﻣﺣددة ودﯾﻧﺎﻣﯾﺎت اﻟﻣﺟﻣوع، ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ ﺿﻣﺎن اﻟﻣﻌرﻓﺔ اﻟواﺳﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻘطﺎع ﺟﻌﻠت ﻣن اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ‬ ‫ﻌﺔ واﺣدة ﻣن اﻟﺷرﻛﺎت اﻟراﺋدة‬ .‫ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم ﻓﻲ ﺗﺻﻣﯾم وﺗﺷﯾﯾد وﺗﺻﻧﯾﻊ ﻣﻌدات اﻟﺗﺷذﯾب واﻟﺣﺻﺎد‬ :‫ﻣﺑﯾﻌﺎت...
  • Page 258 ....................................................‫وظﺎﺋف واﺳﺗﺧدام دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ....................‫رﻣوز وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺷﻐﻠﯾن اﻟﻣﺧﺗﺻﯾن ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬ ............................‫إﻗرار اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ............................‫اﺳﺗﻼم اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ .............................
  • Page 259: وظﺎﺋف واﺳﺗﺧدام دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ

    ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟود ﻣﺷﺎﻛل، ﺗواﺻل ﻣﻊ ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ ﻟﻠﺷرﻛﺔ اﻟﺻﺎﻧﻌﺔ، ﻣﻊ ﺗﻘدﯾم ﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟواردة ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺗﻌرﯾف اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﮫ )اﻧظر‬ .("‫"اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ :‫( ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎﺣﺔ اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻧوان‬ Campagnola ) ‫ﺑﺷﺄن اﻟﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺿﻣﺎن اطﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﻣوﻗﻊ ﻛﺎﻣﺑﺎﻧﯾوﻻ‬ ‫أو أرﺳل طﻠﺑ ﺎ ً ﻛﺗﺎﺑﯾ ﺎ ً ﻋﻠﻰ رﻗم اﻟﻔﺎﻛس‬ ‫، أو أرﺳل‬...
  • Page 260: ﺗﺣذﯾرات

    ‫ﺗﺣذﯾرات‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ .‫ﺗﺧﻠﻲ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ أﯾﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﻧﺷﺄ ﻋن اﻹﺧﻼل ﺑﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬ ‫اﻟﺗﺷرﯾﻌﺎت اﻟﻣﻌﻣول ﺑﮭﺎ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ واﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺻﺣﯾﺔ ﻓﻲ أﻣﺎﻛن اﻟﻌﻣل )ﺗوﺟﯾﮭﺎت‬ ‫ﺗﺑﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ رب اﻟﻌﻣل أو اﻟﻣﺷﻐل اﻟوﻓﺎء ﺑﺎﻟﺷروط اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ‬ ‫(: ﺗﺳﻠﯾم أﺟﮭزة اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻔردﯾﺔ اﻟﻣﻼﺋﻣﺔ، واﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول‬ 2008 ‫وﻛذﻟك...
  • Page 261: اﻟﺳﻼﻣﺔ أﺛﻧﺎء اﻟﻌﻣل

    ‫اﻟﺳﻼﻣﺔ أﺛﻧﺎء اﻟﻌﻣل‬ 2.2.1 ‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺈﺟراء أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت ﻗطﻊ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻹﺿﺎءة‬ .‫اﺳﺗﺧ د ِ م اﻟﻣﻘص ﻓﻘط ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟرؤﯾﺔ اﻟﺟﯾدة. ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻌﻣل ﻗﻠﯾﻠﺔ اﻹﺿﺎءة ﯾﻣﻛن أن ﺗﻛون ﺳﺑ ﺑ ً ﺎ ﻓﻲ وﻗوع اﻟﺣوادث‬ • ‫ﺑﺔ / رﻣﺎل ﻓﻲ اﻟﮭواء أو ﻓﻲ أﯾﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﻗد ﺗﻣﻧﻊ ﻣن‬ ‫اﻟﺿﻌﯾﻔﺔ...
  • Page 262: ﺗﻌرﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ

    ‫ﺗﻌرﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ .‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻌرﯾﻔﯾﺔ ﻟﻶﻟﺔ ﻣطﺑوﻋﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺟزء اﻟﺧﻠﻔﻲ ﻣن اﻟﻣﻘص‬ ‫وﺻف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ، اﻟﻣﺧﺻص ﻟﻘطﻊ أو ﺗﻘﻠﯾم اﻟﻔروع اﻟﺗﻲ ﻗ ُ طرھﺎ‬ ‫( وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﺻﻼﺑﺔ اﻟﺧﺷب اﻟﻣﻘطوع ﻓﻲ‬ STARK L ‫ﻣﻠم )اﻟﻣودﯾل‬ ‫( أو‬ STARK M ‫ﻣﻠم...
  • Page 263: اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ

    ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ STARK L STARK M ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﺟﮭد اﻻﺳﻣﻲ ﻟﻠﺗﯾﺎر / اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﺟﮭد ﺗﯾﺎر اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻓوﻟت‬ / ‫ﻓوﻟت‬ 21,6 ‫ﻓوﻟت‬ 16,8 / ‫ﻓوﻟت‬ 14,4 Li-Ioni ‫ﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫أﻣﺑﯾر ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫أﻣﺑﯾر ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﺟﮭد ﺗﯾﺎر اﻟﺷﺣن‬ AC110V-220V AC110V-220V ‫ﻣدة اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ ﻟﻛل ﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ...
  • Page 264: اﻟرﻣوز واﻟﺗﺣذﯾرات

    ‫اﻟرﻣوز واﻟﺗﺣذﯾرات‬ ‫ﺗﺣذﯾرات ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻣﻼﺑس ﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ‫اﻻﻟﺗزام ﺑﺎرﺗداء‬ ‫اﻻﻟﺗزام ﺑﻘراءة دﻟﯾل إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻻﻟﺗزام ﺑﺎرﺗداء وﺳﺎﺋل ﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﯾدﯾن‬ ‫واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ‫اﻻﻟﺗزام ﺑﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟرأس‬ ‫اﻻﻟﺗزام ﺑﺎرﺗداء وﺳﺎﺋل ﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻘدﻣﯾن‬ ‫ﺑدء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .‫( ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻘص‬ ) ‫أدﺧ ِ ل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ • ‫(.
  • Page 265: ﺗﺣذﯾرات أﺛﻧﺎء وﺑﻌد اﻟﺷﺣن

    .‫( ﻟﮭﺎ ﻣؤﺷر ﻣﻘﺎﺑل ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺎت‬ ) ‫ﻛل وﺻﻠﺔ ﺷﺣن‬ ‫ﯾﺗم ﺷﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺎت ﺑﺎﻟﺗﺳﻠﺳل وﻟﯾس ﻓﻲ وﻗت واﺣد‬ ‫= ﺟﺎري اﻟﺷﺣن‬ ‫ﺷﺎﺣن ﺑﺛﻼث ﺑطﺎرﯾﺎت: اﻟﺷﻛل‬ ‫ﻟﺷﻛل‬ ‫ا‬ ‫= اﻛﺗﻣل اﻟﺷﺣن‬ ‫اﻟﺷﻛل‬ ‫اﻟﺷﻛل‬ ‫ﺛم ﻓﻲ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﺛم اﻻﻧﺗﻘﺎل ﺑﻌد ذﻟك إﻟﻰ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ: ﻋﻧدﻣﺎ...
  • Page 266: ﺑدء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز

    !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫اﻟﻌﻣل. اﺣﺗﻔظ ﺑﻌﻠﺑﺔ اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻟﺗﺧزﯾﻧﮫ ﻟﻔﺗرات ﻣﺗوﺳطﺔ أو طوﯾﻠﺔ اﻟﻣدة أو ﻹرﺳﺎﻟﮫ ﻣﻐﻠ ﻔ ً ﺎ‬ ‫ﯾﺟب أن ﯾﺗم اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻷﺣﻣﺎل اﻣﺗﺛﺎﻻ ﻟﻠواﺋﺢ اﻟﺳﺎرﯾﺔ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ ﻓﻲ ﻣﻛﺎن‬ .‫ﺑﻌﻠﺑﺗﮫ إﻟﻰ أﺣد ﻣراﻛز اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﻹﺟراء أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت إﺻﻼح ﻣطﻠوﺑﺔ‬ ‫ﺑدء...
  • Page 267: ﺣﻔظ اﻟﻣﻘص

    :‫ﻹﻟﻐﺎء ﺗﻧﺷﯾط اﻟوظﯾﻔﺔ اﻻﺧﺗﯾﺎرﯾﺔ ، ﺗﺎﺑﻊ ﻛﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬ ‫أط ﻔ ِ ﺊ اﻟﻣﻘص‬ ‫.اﺿﻐط واﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر اﻹﺷﻌﺎل ﻟﻣدة 01 ﺛوان ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﺣﺗﻰ ﺗﺳﻣﻊ "ﺻﻔﺎرة اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ "اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ (إﺷﺎرات ﺗﻧﺑﯾﮫ ﺻوﺗﻲ )ﺑﺷﻛل ﻣﺗﺳﻠﺳل‬ ‫أوﻗف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻘص ﻣرة أﺧرى وأﻋده ﻓﻲ اﻟﺣﺎوﯾﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﮫ اﻟورادة ﻣﻌﮫ‬ .‫ﺗﺗﻌطل...
  • Page 268: اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟروﺗﯾﻧﯾﺔ

    !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ .‫ﻋدم اﻻﻣﺗﺛﺎل ﻟﮭذه اﻹرﺷﺎدات اﻟواردة ﻓﻲ ھذا اﻟدﻟﯾل ﯾﻣﻛن أن ﺗﺳﺑب أﺿرار وﺗﻠﻔﯾﺎت ﻋدﯾدة أو ﺣوادث‬ ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟروﺗﯾﻧﯾﺔ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ .‫( ﻣن اﻵﻟﺔ‬ ) ‫( ﺛم أز ِ ل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ) (‫إﯾﻘﺎف‬ ‫)ﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻗﺑل إﺟراء ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺻﯾﺎﻧﺔ ﻋﺎدﯾﺔ، أطﻔﺊ زر‬ •...
  • Page 269 !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫وﺿﻌﯾﺗﮭﺎ ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ ﺑﻌد ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻘص‬ ‫ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺑدال اﻟﺷﻔرة اﻟﺛﺎﺑﺗﺔ واﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ ﺑﺷﻛل ﻣﻧﻔﺻل. ﻻ ﺗﻧﺷ ﻐ ِ ل ﺑوﺿﻌﯾﺔ اﻟﺷﻔرة اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ ﺣﯾث إﻧﮭﺎ ﺳﺗﻌود إﻟﻰ‬ .‫ﻋﻘب إﺟراء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻻﺳﺗﺑدال‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ 2021 ‫، اﻟﺗﺎرﯾﺦ‬ :‫اﻷﺻﻠﯾﺔ ﻣراﺟﻌﺔ‬...
  • Page 270: اﻟﻣﺷﺎﻛل اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ و ط ُ رق ﺣﻠﮭﺎ

    ‫اﻟﻣﺷﺎﻛل اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ و ط ُ رق ﺣﻠﮭﺎ‬ .‫ﻋﻧد وﺟود ﻣﺷﻛﻠﺔ ﺗﺣﻘﻖ ﻣن ﻛود ھذه اﻟﻣﺷﻛﻠﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺷﺎﺷﺔ‬ ‫اﻟﺧطﺄ اﻟظﺎھر ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧوع‬ ‫ﻋدد إﺷﺎرات اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﺻوﺗﻲ‬ ‫ﻋدد اﻟوﻣﺿﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺷﺎﺷﺔ‬ ‫ﻧوع اﻹﻧذار اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ‬ ‫اﻟﺷﺎﺷﺔ‬ (‫)ﺻﻔﺎرة اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫ﻻ ﺗوﺟد ﻣﺷﻛﻠﺔ‬ ‫ﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن اﻟﺗﻼﻣس‬ ‫ﺧطﺄ...
  • Page 271: إرﺷﺎدات ﺑﺷﺄن اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ

    !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ .‫وﻏﯾرھﺎ ﻣن اﻟﻣواد ﻓﻲ ﺑطﺎﻗﺔ ﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺳﻼﻣﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻣواد ﻧﻔﺳﮭﺎ‬ ‫ﯾﻣﻛن اﻟﻌﺛور ﻋﻠﻰ ﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف ﻓﻲ اﻟزﯾوت‬ ‫اﻹﻟﻘﺎء واﻟﺗﻔرﯾﻎ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت اﻟﺳﺎﻣﺔ أﺛﻧﺎء اﻟﺣﺻﺎد واﻟﻧﻘل، واﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ )اﻟﻣﻘﺻود ﺑﮭﺎ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣوﯾل اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﻻﺳﺗرداد اﻟﻣواد اﻟﺧﺎم(، ﻓﺿﻼ ﻋن‬ :‫رھﻧﺎ...
  • Page 272 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

This manual is also suitable for:

Stark mStark lStarkLn24.0200Ln24.0300Sl23

Table of Contents

Save PDF