CAMPAGNOLA SL23 Use And Maintenance Manual

Electric pruning shear
Hide thumbs Also See for SL23:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Ricevimento del Prodotto
    • Garanzia
    • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
    • Avvertenze
    • Risultati Delle Prove DI Legge
    • Avvertenze Generali
    • Sicurezza Elettrica
    • Uso
    • Manutenzione
    • Sicurezza Sul Luogo DI Lavoro
    • Identificazione del Prodotto
    • Descrizione del Prodotto
    • Parti a Corredo
    • Uso Previsto
    • Componenti del Prodotto
    • Simbologia Ed Avvertenze
    • Dati Tecnici
    • Dispositivi DI Sicurezza
    • Avviamento
    • Caricamento Della Batteria
    • Avvertenze Durante E Dopo la Carica
    • Imballo E Movimentazione
    • Avvio Dell'attrezzo
    • Inconvenienti, Cause, Rimedi
    • Conservazione Della Forbice
    • Modalità Apertura Della Lama
    • Arresto Della Forbice
    • Precauzioni Per L'uso
    • Manutenzione Ordinaria
    • Affilatura
    • Sostituzione Della Lama
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Manutenzione Straordinaria
    • Tabella DI Manutenzione Periodica
    • Smaltimento Materiali Esausti
    • Indicazioni Per Rifiuti Speciali
  • Español

    • Declaración de Conformidad
    • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
    • Garantía
    • Recepción del Producto
    • Símbolos y Cualificación de Los Operadores Encargados
    • Advertencias
    • Advertencias Generales
    • Resultados de las Pruebas Legales
    • Mantenimiento
    • Seguridad Eléctrica
    • Seguridad en el Lugar de Trabajo
    • Uso
    • Identificación del Producto
    • Componentes del Producto
    • Descripción del Producto
    • Piezas Suministradas
    • Uso Previsto
    • Datos Técnicos
    • Dispositivos de Seguridad
    • Símbolos y Advertencias
    • Carga de la Batería
    • Puesta en Marcha
    • Advertencias Durante y Después de la Carga
    • Embalaje y Manipulación
    • Puesta en Marcha del Equipo
    • Averías, Causas, Soluciones
    • Conservación de las Tijeras
    • Modo de Apertura de la Hoja de Corte
    • Parada de las Tijeras
    • Precauciones de Uso
    • Afilado
    • Mantenimiento Ordinario
    • Sustitución de la Hoja de Corte
    • Mantenimiento Extraordinario
    • Solución de Problemas
    • Tabla de Mantenimiento Periódico
    • Eliminación de Los Materiales Usados
    • Indicaciones para Los Residuos Especiales
  • Deutsch

    • Entgegennahme des Produktes
    • Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung
    • Garantie
    • Konformitätserklärung
    • Symbole und Qualifikation des Zuständigen Personals
    • Allgemeine Hinweise
    • Ergebnisse der Gesetzlich Vorgeschriebenen Prüfungen
    • Hinweise
    • Elektrische Sicherheit
    • Sicherheit am Einsatzort
    • Verwendung
    • Wartung
    • Kennzeichnung des Produkts
    • Beschreibung des Produkts
    • Bestandteile des Produkts
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Lieferumfang
    • Sicherheitsvorrichtungen
    • Symbole und Warnhinweise
    • Technische Daten
    • Ingangsetzen
    • Laden der Batterie
    • Hinweise während und nach dem Aufladen
    • Start des Geräts
    • Verpackung und Handling
    • Aufbewahrung der Schere
    • Ausschalten der Schere
    • Modus der Klingenöffnung
    • Störungen, Ursachen, Behebung
    • Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung
    • Auswechseln der Gegenklinge
    • Ordentliche Wartung
    • Schleifen
    • Außerordentliche Wartung
    • Fehlerbehebung
    • Regelmäßiger Wartungsplan
    • Entsorgung von Verbrauchten Materialien
    • Hinweise für Sondermüll
  • Français

    • Déclaration de Conformité
    • Fonctions et Utilisation du Manuel D'utilisation et D'entretien
    • Garantie
    • Réception du Produit
    • Symboles et Qualification des Opérateurs Préposés
    • Mises en Garde
    • Mises en Garde Générales
    • Résultats des Essais Prévus Par la Loi
    • Entretien
    • Sécurité Sur le Lieu de Travail
    • Sécurité Électrique
    • Utilisation
    • Identification du Produit
    • Composants du Produit
    • Description du Produit
    • Usage Prévu
    • Éléments Inclus
    • Dispositifs de Sécurité
    • Données Techniques
    • Symboles et Mises en Garde
    • Chargement de la Batterie
    • Mise en Marche
    • Démarrage de L'outil
    • Emballage et Manutention
    • Mises en Garde pendant et après la Recharge
    • Arrêt du Sécateur
    • Conservation du Sécateur
    • Inconvénients, Causes, Solutions
    • Mode D'ouverture de la Lame
    • Précautions pour L'utilisation
    • Affûtage
    • Entretien Ordinaire
    • Remplacement de la Lame
    • Entretien Extraordinaire
    • Résolution des Problèmes
    • Tableau D'entretien Périodique
    • Indications pour les Déchets Spéciaux
    • Élimination des Matériaux Épuisés
  • Slovenščina

    • Funkcije in Uporaba Navodil Za Uporabo in Vzdrževanje
    • Garancija
    • Izjava O Skladnosti
    • Prevzem Izdelka
    • Simboli in Opredelitev Usposobljenega Uporabnika
    • Opozorila
    • Rezultati Zakonskih Preizkusov
    • Splošna Opozorila
    • Električna Varnost
    • Uporaba
    • Varnost Na Delovnem Mestu
    • Vzdrževanje
    • Identifikacija Izdelka
    • Opis Izdelka
    • Komponente Izdelka
    • Oprema
    • Predvidena Uporaba
    • Simboli in Opozorila
    • Tehnični Podatki
    • Zaščitne Naprave
    • Polnjenje Akumulatorja
    • Zagon
    • Embalaža in Premikanje
    • Opozorila Med in Po Polnjenju
    • Zagon Stroja
    • Način Odpiranja Rezila
    • Opozorila Za Uporabo
    • Shranjevanje Škarij
    • Težave, Vzroki, Rešitve
    • Ustavljanje Škarij
    • Ostrenje
    • Redno Vzdrževanje
    • Zamenjava Rezila
    • Izredno Vzdrževanje
    • Reševanje Težav
    • Tabela Rednega Vzdrževanja
    • Navodila Za Posebne Odpadke
    • Odstranjevanje Obrabljenih Materialov
  • Ελληνικά

    • Δήλωση Συμμόρφωσης
    • Εγγύηση
    • Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης
    • Παραλαβή Του Προϊόντος
    • Σύμβολα Και Προσόντα Των Αρμοδίων Χειριστών
    • Αποτελέσματα Των Δοκιμών Που Προβλέπονται Από Τον Νόμο
    • Γενικές Προειδοποιήσεις
    • Προειδοποιήσεις
    • Ασφάλεια Στην Περιοχή Εργασίας
    • Ηλεκτρική Ασφάλεια
    • Συντήρηση
    • Χρήση
    • Αναγνώριση Του Προϊόντος
    • Εξαρτήματα Του Προϊόντος
    • Παρελκόμενα
    • Περιγραφή Του Προϊόντος
    • Προβλεπόμενη Χρήση
    • Διατάξεις Ασφάλειας
    • Σύμβολα Και Προειδοποιήσεις
    • Τεχνικά Στοιχεία
    • Εκκίνηση
    • Φόρτιση Της Μπαταρίας
    • Έναρξη Λειτουργίας Του Εργαλείου
    • Προειδοποιήσεις Κατά Τη Διάρκεια Και Μετά Τη Φόρτιση
    • Συσκευασία Και Διακίνηση
    • Απενεργοποίηση Του Κλαδευτηριού
    • Προβλήματα, Αιτίες, Λύσεις
    • Τρόπος Ανοίγματος Της Λεπίδας
    • Φύλαξη Του Κλαδευτηριού
    • Ακόνισμα
    • Αντικατάσταση Της Λεπίδας
    • Τακτική Συντήρηση
    • Έκτακτη Συντήρηση
    • Επίλυση Προβλημάτων
    • Πίνακας Περιοδικής Συντήρησης
    • Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών
    • Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα
  • Hrvatski

    • Funkcija I Korištenje Priručnika Za Uporabu I Održavanje
    • Izjava O Sukladnosti
    • Jamstvo
    • Preuzimanje Proizvoda
    • Simboli I Kvalifikacije Zaduženih Rukovatelja
    • Opća Upozorenja
    • Rezultati Zakonskih Ispitivanja
    • Upozorenja
    • Električna Sigurnost
    • Održavanje
    • Sigurnost Na Radnom Mjestu
    • Uporaba
    • Identifikacija Proizvoda
    • Komponente Proizvoda
    • Opis Proizvoda
    • Popratni Dijelovi
    • Predviđena Uporaba
    • Sigurnosni Uređaji
    • Tehnički Podaci
    • Znakovi I Upozorenja
    • Pokretanje
    • Punjenje Baterije
    • Pakiranje I Pomicanje
    • Pokretanje Alata
    • Upozorenja Tijekom I Nakon Punjenja
    • Mjere Opreza Pri Uporabi
    • Način Otvaranja Oštrice
    • Poteškoće, Uzroci, Rješenja
    • Zaustavljanje Škara
    • Čuvanje Škara
    • Brušenje
    • Redovito Održavanje
    • Zamjena Oštrice
    • Izvanredno Održavanje
    • Rješenje Problema
    • Tablica Redovnog Održavanja
    • Smjernice Za Posebni Otpad
    • Zbrinjavanje Istrošenih Materijala

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
NÁVOD NA POUŽÍVANIE A ÚDRŽBU
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
‫دليل االستخدام والصيانة‬
Forbice elettrica
Electric pruning shear
Tijera electrica
Elektroschere
Sécateur électrique
Električne škarje
Ηλεκτρικό ψαλίδι
Električne škare
Elektrische schaar
Tesoura elétrica
Электрический секатор
Sekator elektryczny
Elektrikli makas
Elektromos metszőolló
Elektrické nůžky
Elektrické nožnice
‫مقص كهربي‬
-
-

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMPAGNOLA SL23

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO РУКОВОДСТВО...
  • Page 3 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 4: Table Of Contents

    .............................. 5 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............5 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 5 Dichiarazione di conformità ......................5 Ricevimento del prodotto ......................... 5 Garanzia ............................5 ......................6 Avvertenze ............................6 2.1.1 Risultati delle prove di Legge ...................
  • Page 5: Funzioni E Utilizzo Del Manuale Di Uso E Manutenzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Page 6: Avvertenze

    Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con- segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
  • Page 7: Sicurezza Sul Luogo Di Lavoro

    • L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del si- stema respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato. • La fuoriuscita di liquido dalla batteria può causare danni all’operatore. Non toccare il liquido della batteria. In caso di contatto risciacquare immediatamente con acqua pulita.
  • Page 8: Identificazione Del Prodotto

    L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
  • Page 9: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Il prodotto, concepito per il taglio o la potatura di rami con diametro massimo di 23 mm, in base alla durezza del legno, in frutteti, vigneti, ecc.. Funziona a batteria ed è composto da: una lama fissa, una lama mobile, una batteria al Litio, un caricabatterie, una scatola degli attrezzi e altri componenti.
  • Page 10: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici Tensione nominale/Tensione max della batteria 7.2 V / 8.4 V Batteria Li-Ion 2 Ah Tensione di carica AC110V-220V Durata di ricarica 1 / 2.5 h ogni batteria Durata in uso 2-3.5 h in funzione dell'utilizzo Potenza massima 280 W Peso forbice completa 794 g...
  • Page 11: Avviamento

    Avviamento • Inserire la batteria (12) nella sede del corpo della forbice. • Accendere la forbice utilizzando l’apposito pulsante ON-OFF (5). • Premere due volte il grilletto. Le lame della forbice si apriranno automaticamente. In caso di guasto, le lame non si apriranno, riporre il prodotto e contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
  • Page 12: Avvertenze Durante E Dopo La Carica

    ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito con la forbice. L’utilizzo di uno con specifiche diverse può cau- sare incendi. 4.2.1 Avvertenze durante e dopo la carica • Durante la fase di caricamento è normale che il caricabatterie e la batteria siano caldi. •...
  • Page 13: Precauzioni Per L'uso

    Precauzioni per l’uso 5.1.1 • Non tagliare rami di diametro superiore a 23 mm. Non tagliare metalli, pietra o qualsiasi altro materiale che non sia una pianta. Qualora le lame si usurino o si danneggino procedere alla sostituzione. • Tenere pulita la forbice utilizzando un panno pulito e asciutto. •...
  • Page 14: Manutenzione Ordinaria

    Manutenzione ordinaria ATTENZIONE! • Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere il pulsante ON-OFF (5) e rimuo- vere la batteria (12) dall’attrezzo. • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati.
  • Page 15: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Tipo di allarme Numero di lam- Numero di segnali Tipo di errore indi- peggi sul display acustici (beep) cato sul display Nessun problema Protezione contatto Errore sensore di corrente Danno ai mosfet Sensore di Hall / lama rotta Protezione di picco di sovracorrente / media corrente Apertura bloccata / motore bloccato Sovraccarico...
  • Page 16: Smaltimento Materiali Esausti

    Smaltimento materiali esausti La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche). Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am- biente.
  • Page 17 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The ability to read the market and provide overall specific and dynamic responses, along with the guarantee of extensive sector knowledge, have made the Manufacturer one of the world leaders in the design, construction and realisation of pruning and harvesting equipment.
  • Page 18 ............................19 Functions and use of the Use and Maintenance Manual .............. 19 Symbols and qualification of operators ..................19 Declaration of conformity ....................... 19 Receiving the product ........................19 Warranty ............................19 ............................ 20 Warnings ............................20 2.1.1 Results of the legal tests ....................20 General precautions ........................
  • Page 19: Functions And Use Of The Use And Maintenance Manual

    (refer to “Product Identification” - chap. “Technical specifications”). Warranty Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following address: http://www.campagnola.it/downloads; or send a written request to fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it.
  • Page 20: Warnings

    Warnings CAUTION! CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The employer or user shall be responsible for the obligations under the current legislation on health and safety at work (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC as well as Italian Legislative Decree no. 81/2008): provision of suitable per- sonal protective equipment, information on risks, health surveillance, etc..
  • Page 21: Workplace Safety

    CAUTION! Read the following instructions carefully. Failure to do so can result in electric shock, fire or serious damage. 2.2.1 Workplace safety • Only use the shear in good visibility conditions. A dimly lit work area may cause accidents. Do not perform cuts in poor light conditions, like in the dark in closed or open environments, at night, at dusk, at dawn or with dust / sand in the air impeding clear visibility below 2 metres.
  • Page 22: Product Identification

    The user must replace the CE and/or warning plates which become illegible due to wear. It is strictly forbidden to remove the plates/labels on the machine/tool. Campagnola S.r.l declines any responsibility on the safety of the machine/tool in case of non-compliance with this prohibition.
  • Page 23: Supplied Parts

    CAUTION! It must be noted that the tool was solely designed and built for the purposes mentioned above. Supplied parts Electric pruning shear. 1 Lithium battery. Battery charger. Quick guide. Tool kit. Intended use The tool has been designed and built to be used according to the above-described methods and limits. No other use is allowed, such as cutting objects made of metal or rubber materials, textiles, synthetics, meat or food, stones or rocks, pieces of concrete, glass or glass compounds, carbon fibre.
  • Page 24: Technical Data

    Technical data Technical data Nominal voltage/Maximum battery voltage 7.2 V / 8.4 V Li-Ion battery 2 Ah Charging voltage AC110V-220V Charging duration 1 / 2.5 h per battery Duration in use 2-3.5 h depending on use Maximum power 280 W Full shear weight 794 g Max cutting diameter...
  • Page 25: Start-Up

    Start-up • Insert the battery (12) into the housing of the shear body. • Switch the shear on using the ON-OFF button (5). • Pull the trigger twice. The blades of the shear will open automatically. In case of failure, the blades will not open, put the product away and contact an Authorised Service Centre.
  • Page 26: Warnings During And After Charging

    4.2.1 Warnings during and after charging • During charging, it is normal for the charger and the battery to be hot. • A new battery, or a battery unused for a long time, requires approximately 5 charge and discharge cycles to reach its maximum capacity.
  • Page 27: Precautions For Use

    5.1.1 Precautions for use • Never cut branches with diameter over 23 mm. Do not cut metal, stone or any other material that is not a plant. If the blades become worn or damaged, replace them. • Keep the shear clean using a clean, dry cloth. •...
  • Page 28: Routine Maintenance

    Routine maintenance CAUTION! • Before carrying out any routine maintenance work, switch off the ON-OFF button (5) and remove the battery (12) from the tool. • All the maintenance operations which are not described in this manual have to be performed in Authorised Service Centres.
  • Page 29: Troubleshooting

    Troubleshooting Type of alarm Number of Number of beeps Type of error indi- flashes on the cated on the display display No problem Contact protection Current sensor error Damage to MOSFETs Hall / broken blade sensor Overcurrent / medium current peak protection Opening blocked / motor blocked Overload Undervoltage / overvoltage...
  • Page 30: Disposal Of Exhaust Materials

    Disposal of exhaust materials After installation and during operation, the machine does not cause any environmental pollution. However, throughout its service life, some types of waste or exhaust materials are produced in certain situations (for exam- ple, lubrication grease of the mechanical parts). There are specific regulations in every country about environmental protection, including how to dispose of these materials.
  • Page 31 Estimado Cliente: Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con dinámicas de conjunto y respuestas específicas, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector han hecho que el Fabricante se convierta en uno de los líderes mundiales del diseño, la fabricación y la realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 32 ............................33 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............33 Símbolos y cualificación de los operadores encargados ............... 33 Declaración de conformidad ......................33 Recepción del producto ......................... 33 Garantía ............................33 ..............34 Advertencias ..........................34 2.1.1 Resultados de las pruebas legales ................
  • Page 33: Funciones Y Utilización Del Manual De Uso Y Mantenimiento

    (véase «Identificación del producto» - cap. «Especificaciones técnicas»). Garantía Para conocer las condiciones generales de la garantía, consulte la sección específica en el sitio web de Campagnola: http://www.campagnola.it/downloads; o bien, envíe una solicitud por escrito por fax al 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Page 34: Advertencias

    Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de lo expuesto a continuación. Es responsabilidad del empleador o del usuario cumplir los requisitos previstos por la legislación vigente en materia de seguridad e higiene en los lugares de trabajo (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE y el Decreto Legislativo n.º...
  • Page 35: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    • Mantenga las manos alejadas de la zona de corte cuando utilice las tijeras. En ningún caso coloque las manos debajo de las ramas. Asegúrese de que, al cortar las ramas, no haya nada que pueda dañarse. • La inhalación de aceite nebulizado y/o de polvo de madera puede provocar fenómenos de irritación e intoxicación del sistema respiratorio.
  • Page 36: Identificación Del Producto

    El usuario deberá sustituir la placa CE y/o las placas de advertencia que resulten ilegibles debido al desgaste. Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en la máquina/herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina/herramienta en caso de que no se respete esta prohibición.
  • Page 37: Descripción Del Producto

    Descripción del producto El producto está diseñado para cortar o podar ramas con un diámetro máximo de 23 mm, dependiendo de la dureza de la madera, en huertos, viñedos, etc. Funciona con batería y consta de: una cuchilla fija, una cuchilla móvil, una batería de litio, un cargador, una caja de herramientas y otros componentes.
  • Page 38: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Tensión nominal/Máxima tensión de la batería 7.2 V / 8.4 V Batería Li-Ion 2 Ah Tensión de carga CA 110 V-220 V Duración de la carga 1 / 2.5 h cada batería Duración en uso 2-3,5 h según el uso Potencia máxima 280 W Peso total de las tijeras...
  • Page 39: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha • Introduzca la batería (12) en el alojamiento del cuerpo de las tijeras. • Encienda las tijeras con el botón ON-OFF (5). • Aprieta el gatillo dos veces. Las hojas de las tijeras se abrirán automáticamente. En caso de fallo, las hojas no se abren, guarde el producto y póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado.
  • Page 40: Advertencias Durante Y Después De La Carga

    ¡ATENCIÓN! Utilice únicamente el cargador de batería suministrado con las tijeras. El uso de un dispositivo con especificaciones diferentes puede provocar un incendio. 4.2.1 Advertencias durante y después de la carga • Durante la fase de carga, es normal que el cargador de batería y la batería estén calientes. •...
  • Page 41: Precauciones De Uso

    5.1.1 Precauciones de uso • Nunca corte ramas de diámetro superior a 23 mm. No corte metal, piedra o cualquier otro material que no sea una planta. Si las cuchillas se desgastan o dañan, sustitúyalas. • Mantenga las tijeras limpias con un paño limpio y seco. •...
  • Page 42: Mantenimiento Ordinario

    ¡ATENCIÓN! El incumplimiento de las instrucciones recogidas en el manual puede provocar daños o accidentes. Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! • Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento ordinario, desconecte el botón ON-OFF (5) y retire la batería (12) de la herramienta. •...
  • Page 43: Solución De Problemas

    Necesaria para evitar que descienda por debajo de los 10 V (ya no se podrá recargar). Revisión general en un Centro de Asistencia Autorizado de Campagnola. Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las Pág. 43 instrucciones originales Rev.: 02, fecha 28/04/2023...
  • Page 44: Eliminación De Los Materiales Usados

    Eliminación de los materiales usados Después de la instalación y durante su funcionamiento normal, la máquina no produce contaminación ambiental, pero durante todo el período de uso se producen algunos materiales de desecho en condiciones particulares (por ejemplo, la grasa de lubricación de las partes mecánicas). Para la eliminación de dichos materiales, en cada país existen normativas específicas para la protección del medio ambiente.
  • Page 45 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, und die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unternehmen für die Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Schneid- und Erntegeräten gemacht.
  • Page 46 ..............................47 Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung ........... 47 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............47 Konformitätserklärung ........................47 Entgegennahme des Produktes ....................47 Garantie ............................47 ....................... 48 Hinweise ............................48 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Prüfungen ..........48 Allgemeine Hinweise ........................
  • Page 47: Funktionen Und Gebrauch Der Bedienungs- Und Wartungsanleitung

    Typenschild angegebenen Angaben an (siehe „Kennzeichnung des Produktes“ - Kap. „Technische Spezifikationen“). Garantie Die Allgemeinen Garantiebedingungen finden sich auf der Website von Campagnola im entsprechenden Bereich unter der Adresse: http://www.campagnola.it/downloads; oder eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer 051752551 bzw. eine E-Mail an: star@campagnola.it”.
  • Page 48: Hinweise

    Hinweise ACHTUNG! Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die sich aus der Nichteinhaltung der folgenden Punkte ergibt. Der Arbeitgeber oder der Benutzer muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehenen Vorschriften (Richtlinie 2003/10/EG und 2002/44/EG sowie die Gesetzesverordnung Nr.
  • Page 49: Sicherheit Am Einsatzort

    • Das Einatmen von gesprühtem Öl oder Holzstaub kann eine Entzündung oder Vergiftung des Atmungssystems verursachen. Im Fall von anhaltenden Beschwerden einen Spezialisten befragen. • Auslaufende Batterieflüssigkeit kann zu Verletzungen des Bedieners führen. Die Batterieflüssigkeit nicht berühren. Bei Kontakt sofort mit klarem Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen gründlich mit klarem Wasser ausspülen und sofort einen Facharzt aufsuchen.
  • Page 50: Kennzeichnung Des Produkts

    Der Benutzer ist verpflichtet, die CE-Kennzeichnung oder die Warnschilder auszutauschen, wenn sie durch Abnutzung unleserlich geworden sind. Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von der Maschine/dem Gerät zu entfernen. Campagnola S.r.l. lehnt jede Haftung für die Sicherheit der Maschine/des Geräts ab, wenn dieses Verbot nicht beachtet wird.
  • Page 51: Beschreibung Des Produkts

    Beschreibung des Produkts Das Produkt ist zum Schneiden oder Stutzen von Ästen mit einem maximalen Durchmesser von 23 mm, je nach Härte des Holzes, in Obstgärten, Weinbergen usw. bestimmt. Es ist batteriebetrieben und besteht aus: einer festen Klinge, einer beweglichen Klinge, einer Lithium-Batterie, einem Batterieladegerät, einem Werkzeugkasten und anderen Komponenten. Es ist einfach zu bedienen und 8/10 mal leistungsfähiger als eine manuelle Schere.
  • Page 52: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Nennspannung/Maximale Batteriespannung 7.2 V / 8.4 V Li-Ion-Batterie 2 Ah Ladespannung AC 110 V - 220 V Aufladezeit 1 / 2,5 Std. pro Batterie Verwendungsdauer 2-3,5 h je nach Nutzung Maximale Leistung 280 W Gewicht der kompletten Schere 794 g Max.
  • Page 53: Ingangsetzen

    Ingangsetzen • Die Batterie (12) in das Gehäuse des Scherenkörpers einsetzen. • Die Schere mit der ON-OFF-Taste (5) einschalten. • Zweimal den Auslöser drücken. Die Klingen der Schere öffnen sich automatisch. Wenn sich die Klingen aufgrund eines Defekts nicht öffnen lassen, das Gerät weglegen und den autorisierten Kundendienst kontaktieren. •...
  • Page 54: Hinweise Während Und Nach Dem Aufladen

    ACHTUNG! Nur das mit der Schere gelieferte Ladegerät verwenden. Die Verwendung eines Geräts mit anderen Eigenschaften kann einen Brand verursachen. 4.2.1 Hinweise während und nach dem Aufladen • Während des Aufladens ist es normal, dass das Ladegerät und die Batterie warm werden. •...
  • Page 55: Vorsichtsmaßnahmen Für Die Verwendung

    5.1.1 Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung • Keine Äste schneiden, die einen größeren Durchmesser als 23 mm haben Kein Metall, Stein oder anderes Material als Pflanzen schneiden. Abgenutzte oder beschädigte Klingen sind zu ersetzen. • Die Schere mit einem sauberen, trockenen Tuch sauber halten. •...
  • Page 56: Ordentliche Wartung

    Ordentliche Wartung ACHTUNG! • Vor der Durchführung von Routinewartungsarbeiten das Gerät mit der ON-OFF-Taste (5) ausschalten, die Batterie (12) aus dem Gerät nehmen. • Alle Wartungseingriffe, die in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung nicht angegeben sind, müssen bei einer autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden. Die ordentliche Wartung kann von den Bedienern durchgeführt werden.
  • Page 57: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Alarmtyp Anzahl der Anzahl der Art des Fehlers, der Blinksignale auf Signaltöne auf dem Display dem Display angezeigt wird Kein Problem Berührungsschutz Fehler des Stromsensors Schäden an den MOSFETs Hall-Sensor / gebrochene Klinge Schutz vor Überstromspitzen /Mittelstrom Öffnung blockiert / Motor blockiert Überlastung Unterspannung / Überspannung MOSFET-Überhitzung...
  • Page 58: Entsorgung Von Verbrauchten Materialien

    Entsorgung von verbrauchten Materialien Die Maschine verursacht nach ihrer Montage und während ihres normalen Betriebs keine Umweltverschmutzung, aber über den gesamten Verwendungszeitraum werden dennoch unter besonderen Bedingungen Abfallstoffe und verbrauchte Materialien (z.B. Schmierfette der mechanischen Teile) erzeugt. Zur Entsorgung dieser Materialien gibt es in jedem Land spezifische Bestimmungen zum Schutz der Umwelt. Es ist die Pflicht des Kunden, die in seinem Land geltenden Gesetze zu kennen und so zu handeln, dass diese Gesetze gemäß...
  • Page 59 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points du tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ;...
  • Page 60 ............................61 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien ............61 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............61 Déclaration de conformité ......................61 Réception du produit ........................61 Garantie ............................61 ....................... 62 Mises en garde ..........................62 2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi ................
  • Page 61: Fonctions Et Utilisation Du Manuel D'utilisation Et D'entretien

    Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it/downloads ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer e-mail à : star@campagnola.it ». ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit...
  • Page 62: Mises En Garde

    Mises en garde ATTENTION ! Le fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE et Décret législatif italien n° 81/2008) : remise des équipements de protection individuelle appropriés, information sur les risques, contrôle de santé, etc.
  • Page 63: Sécurité Sur Le Lieu De Travail

    • L'inhalation des vapeurs d'huile et/ou de sciures de bois peut irriter les voies respiratoires et provoquer une intoxication. Si le problème persiste, consulter un médecin spécialisé. • L’écoulement de liquide de la batterie peut causer des dommages à l’opérateur. Ne pas toucher le liquide de la batterie. En cas de contact, rincer immédiatement à...
  • Page 64: Identification Du Produit

    L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette interdiction.
  • Page 65: Description Du Produit

    Description du produit Le produit est conçu pour la coupe et l’élagage de branches d’un diamètre maximum de 23 mm, en fonction de la dureté du bois, dans les vergers, les vignes, etc. Il fonctionne avec une batterie et il est composé d’une lame fixe, une lame mobile, une batterie au lithium, un chargeur de batterie, une boîte à...
  • Page 66: Données Techniques

    Données techniques Données techniques Tension nominale/Tension maxi de la batterie 7.2 V / 8.4 V Batterie Li-Ion 2 Ah Tension de charge AC110V-220V Durée de recharge 1 / 2.5 h par batterie Durée d’utilisation 2-3.5 h en fonction de l’utilisation Puissance maximale 280 W Poids du sécateur complet...
  • Page 67: Mise En Marche

    Mise en marche • Insérer la batterie (12) dans le logement du corps du sécateur. • Allumer le sécateur en utilisant le bouton ON-OFF (5). • Appuyer deux fois sur la gâchette. Les lames du sécateur s’ouvrent automatiquement. En cas de panne, les lames ne s’ouvriront pas, ranger le produit et contacter un Centre d’assistance agréé.
  • Page 68: Mises En Garde Pendant Et Après La Recharge

    ATTENTION ! N’utiliser que le chargeur de batterie fourni avec le sécateur. L’utilisation d’un chargeur de batteries ayant des caractéristiques différentes peut provoquer des incendies. 4.2.1 Mises en garde pendant et après la recharge • Pendant la charge, il est normal que le chargeur de batterie et la batterie soient chauds. •...
  • Page 69: Précautions Pour L'utilisation

    Précautions pour l’utilisation 5.1.1 • Ne pas couper les branches ayant un diamètre supérieur à 23 mm. Ne pas couper les métaux, la pierre ou tout autre matériau autre qu’un arbre. Si les lames sont usées ou endommagées, les remplacer. •...
  • Page 70: Entretien Ordinaire

    Entretien ordinaire ATTENTION ! • Avant toute opération d’entretien ordinaire, éteindre le bouton ON-OFF (5) et retirer la batterie (12) de l’outil. • Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans un Centre d’assistance agréé.
  • Page 71: Résolution Des Problèmes

    Résolution des problèmes Type d’alarme Type d’erreur indiqué Nombre de Nombre de à l’écran clignotements à signaux sonores l’écran (bips) Aucun problème Protection du contact Erreur du capteur de courant Dommage aux MOSFET Capteur à effet Hall cassé / lame cassée Protection de pic de surintensité/courant moyen Ouverture bloquée/moteur bloqué...
  • Page 72: Élimination Des Matériaux Épuisés

    Élimination des matériaux épuisés Suite à l’installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamination environnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont produits dans des conditions particulières (par exemple la graisse de lubrification des pièces mécaniques). Pour l’élimination de ces matériaux, chaque pays possède des règles spécifiques de protection de l’environnement.
  • Page 73 Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Page 74 ................................75 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 75 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 75 Izjava o skladnosti .......................... 75 Prevzem izdelka ..........................75 Garancija ............................75 ................... 76 Opozorila ............................76 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov ..................76 Splošna opozorila ..........................
  • Page 75: Funkcije In Uporaba Navodil Za Uporabo In Vzdrževanje

    (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it/downloads; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na star@campagnola.it“.
  • Page 76: Opozorila

    Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
  • Page 77: Varnost Na Delovnem Mestu

    POZOR! Skrbno preberite naslednja navodila. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do električnega udara, požara ali velike škode. 2.2.1 Varnost na delovnem mestu • Škarje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne izvajajte rezanja, če ni zadosti svetlo, na primer v temi zunaj ali znotraj, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah/pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
  • Page 78: Identifikacija Izdelka

    Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in / ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj / opremo nameščene table / etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja / opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
  • Page 79: Oprema

    POZOR! Izpostavljamo dejstvo, da so bile naprave projektirane in izdelane izključno za zgoraj navedene namene. Oprema Električne škarje za obrezovanje. 1 litijski akumulator. Polnilnik akumulatorja. Hitri vodnik. Komplet orodja. Predvidena uporaba Naprava je bila zasnovana in izdelana za uporabo v skladu z zgoraj naštetimi priporočili ter omejitvami. Drugačna uporaba, kot je na primer rezanje predmetov iz kovinskih materialov ali gume, tkanin, sintetičnih materialov, mesa ali hrane, kamnov ali skal, kosov cementa, stekla ali steklenih zmesi, ogljikovih vlaken, ni dovoljena.
  • Page 80: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnični podatki Nazivna napetost / Maks. napetost akumulatorja 7,2 V / 8,4 V Li-Ion akumulator 2 Ah Napetost polnjenja AC 110 V-220 V Trajanje polnjenja 1 / 2,5 h za vsak akumulator Trajanje uporabe 2-3,5 h glede na vrsto uporabe Maksimalna moč...
  • Page 81: Zagon

    Zagon • Akumulator (12) vstavite v ležišče na telesu škarij. • Prižgite škarje z ustreznim gumbom ON-OFF (5). • Dvakrat pritisnite petelina. Rezila škarij se bodo avtomatsko razprla. V primeru okvare se rezila ne bodo odprla, izdelek postavite nazaj in se obrnite na pooblaščeni servisni center. •...
  • Page 82: Opozorila Med In Po Polnjenju

    POZOR! Uporabljajte izključno polnilnik, ki ste ga prejeli skupaj s škarjami. Uporaba polnilnika z drugačnimi značilnostmi lahko privede do požara. 4.2.1 Opozorila med in po polnjenju • Normalno je, da se med polnjenjem polnilnik in akumulator segrejeta. • Nov akumulator, ali takšen, ki se ni uporabljal dalj časa, se mora vsaj 5 krat napolniti in sprazniti, da doseže svojo maksimalno kapaciteto.
  • Page 83: Opozorila Za Uporabo

    5.1.1 Opozorila za uporabo • Ne režite vej premera, večjega od 23 mm. Ne režite kovine, kamnov ali drugega materiala, ki niso rastline. Če se rezila obrabijo ali poškodujejo, jih zamenjajte. • Škarje čistite s čisto in suho krpo. • Za odstranjevanje umazanije s škarij ne uporabljajte razmaščevalnih sredstev na osnovi topil ali abrazivnih sredstev.
  • Page 84: Redno Vzdrževanje

    Redno vzdrževanje POZOR! • Pred izvajanjem kakršnegakoli rednega vzdrževalnega posega, ugasnite gumb ON-OFF (5) in odstranite akumulator (12) z naprave. • Vse vzdrževalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, morajo biti opravljeni pri pooblaščenih serviserjih. Redne vzdrževalne posege lahko opravljajo uporabniki. Ostrenje Pravilno ostrenje rezila je bistveno za zagotavljanje: •...
  • Page 85: Reševanje Težav

    Reševanje težav Število utripov Število zvočnih Tip alarma Tip napake, prikazan na zaslonu opozoril (piskov) na zaslonu Ni težav Zaščita kontakta Napaka na senzorju za tok Okvara mosfetov Hall senzor / zlomljeno rezilo Zaščita za konico nadtoka / srednjega toka Blokirano odpiranje / motor Preobremenitev Podtok / nadtok...
  • Page 86: Odstranjevanje Obrabljenih Materialov

    Odstranjevanje obrabljenih materialov Stroj, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njegove uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast za mazanje mehanskih delov). Za uničenje teh materialov v vsaki državi obstajajo posebni okoljevarstveni predpisi. Kupec mora poznati veljavno zakonodajo svoje države in jo mora spoštovati v skladu z navodili, ki so podana na tehničnih listih uporabljenih izdelkov, katere lahko pridobi pri proizvajalcu.
  • Page 87 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε από καρδιάς που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα ερμηνείας της αγοράς με συγκεκριμένες και δυναμικές απαντήσεις στο σύνολό της, μαζί με την εγγύηση μιας τεράστιας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον Κατασκευαστή έναν από τους παγκόσμιους ηγέτες στο σχεδιασμό, την κατασκευή...
  • Page 88 ..............................89 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ........... 89 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................89 Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 89 Παραλαβή του προϊόντος ....................... 89 Εγγύηση ............................89 ..............90 Προειδοποιήσεις ..........................90 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο ........90 2.1.1 Γενικές...
  • Page 89: Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης

    του προϊόντος που αναγράφονται στην πινακίδα αναγνώρισης (βλ. «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it/downloads, ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα...
  • Page 90: Προειδοποιήσεις

    Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστής αρνείται κάθε ευθύνη που απορρέει από τη μη συμμόρφωση με τα ακόλουθα. Ο εργοδότης ή ο χρήστης είναι υπεύθυνοι για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία για την ασφάλεια και την υγιεινή στο χώρο εργασίας (Οδ. 2003/10/ΕΚ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ, καθώς...
  • Page 91: Ασφάλεια Στην Περιοχή Εργασίας

    • Η διαρροή υγρού μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βλάβες στον χειριστή. Μην ακουμπάτε το υγρό της μπαταρίας. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο καθαρό νερό και απευθυνθείτε αμέσως σε ένα ειδικευμένο γιατρό. ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε...
  • Page 92: Αναγνώριση Του Προϊόντος

    υποχρέωση να τις αντικαταστήσει. Απαγορεύεται ρητά να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η ΟΔΗΓΙΑ 2012/19/ΕE ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή/ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥΣ ΚΑΙ...
  • Page 93: Περιγραφή Του Προϊόντος

    Περιγραφή του προϊόντος Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για την κοπή και το κλάδεμα κλαδιών με διάμετρο μεγαλύτερη των 23 mm, ανάλογα με τη σκληρότητα του ξύλου, σε οπωρώνες, αμπελώνες, κ.λπ. Λειτουργεί με μπαταρίες και αποτελείται από: μια σταθερή λεπίδα, μια κινητή λεπίδα, μια μπαταρία Λιθίου, έναν φορτιστή μπαταριών, ένα κουτί εργαλείων και άλλα εξαρτήματα. Απλό στη χρήση, έχει...
  • Page 94: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία Ονομαστική τάση/Μέγιστη τάση της μπαταρίας 7,2 V / 8,4 V Μπαταρία Li-Ion 2 Ah Τάση φόρτισης AC110V-220V Διάρκεια φόρτισης 1 / 2,5 h κάθε μπαταρία Διάρκεια κατά τη χρήση 2 - 3,5 h ανάλογα με τη χρήση Μέγιστη...
  • Page 95: Εκκίνηση

    Εκκίνηση • Τοποθετήστε τη μπαταρία (12) στην υποδοχή του σώματος του κλαδευτηριού. • Ενεργοποιήστε το κλαδευτήρι, πατώντας το κουμπί ON-OFF (5). • Πατήστε δύο φορές τη σκανδάλη. Οι λεπίδες του κλαδευτηριού θα ανοίξουν αυτόματα. Σε περίπτωση βλάβης, οι λεπίδες δεν θα ανοίξουν. Αποθέστε το προϊόν και επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. •...
  • Page 96: Συσκευασία Και Διακίνηση

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τον φορτιστή που παρέχεται μαζί με το κλαδευτήρι. Η χρήση κάποιου φορτιστή με διαφορετικές προδιαγραφές, μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές. Προειδοποιήσεις κατά τη διάρκεια και μετά τη φόρτιση 4.2.1 • Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, μπορεί ο φορτιστής και η μπαταρία να είναι ζεστά. •...
  • Page 97: Απενεργοποίηση Του Κλαδευτηριού

    Προφυλάξεις χρήσης 5.1.1 • Μην κόβετε κλαδιά με διάμετρο πάνω από 23 mm. Μην κόβετε μέταλλα, πέτρες ή οτιδήποτε άλλο εκτός από φυτά. Αν οι λεπίδες φθαρούν ή υποστούν βλάβη, αντικαταστήστε τις. • Κρατήστε καθαρό το κλαδευτήρι, χρησιμοποιώντας ένα καθαρό και στεγνό πανί. •...
  • Page 98: Τακτική Συντήρηση

    Τακτική συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ! • Πριν από οποιαδήποτε εργασία τακτικής συντήρησης, κλείστε το κουμπί ON-OFF (5) και αφαιρέστε τη μπαταρία (12) από το εξάρτημα. • Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν εξετάζονται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης. Οι...
  • Page 99: Επίλυση Προβλημάτων

    Επίλυση προβλημάτων Είδος συναγερμού Φορές που Αριθμός Τύπος σφάλματος αναβοσβήνει σύντομων ήχων που υποδεικνύεται στην οθόνη (μπιπ) στην οθόνη Κανένα πρόβλημα Προστασία επαφής Σφάλμα τρέχοντος αισθητήρα Βλάβη στα mosfet Αισθητήρας Hall / λεπίδα χαλασμένη Προστασία αιχμής υπερέντασης / μέσο ρεύμα Άνοιγμα...
  • Page 100: Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών

    Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων υλικών υπό ορισμένες προϋποθέσεις (για παράδειγμα, το γράσο λίπανσης των μηχανικών μερών). Για...
  • Page 101 Štovani Korisniče, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za rezidbu i berbu.
  • Page 102 ................................103 Funkcija i korištenje Priručnika za uporabu i održavanje ............. 103 Simboli i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................103 Izjava o sukladnosti ........................103 Preuzimanje proizvoda ........................ 103 Jamstvo ............................103 ..................104 Upozorenja ........................... 104 2.1.1 Rezultati zakonskih ispitivanja ..................104 Opća upozorenja ..........................
  • Page 103: Funkcija I Korištenje Priručnika Za Uporabu I Održavanje

    U slučaju problema, obratite se proizvođačevoj Tehničkoj službi za potporu i priopćite podatke o proizvodu navedene na identifikacijskoj pločici (vidi „Identifikacija proizvoda“ pogl. „Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it/download ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili na adresu e-pošte: star@campagnola.it.
  • Page 104: Upozorenja

    Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak. Ured.
  • Page 105: Sigurnost Na Radnom Mjestu

    • Curenje tekućine iz baterije može povrijediti rukovatelja. Ne dirajte tekućinu baterije. U slučaju dodira odmah isperite čistom vodom. Ako tekućina dođe u dodir s očima, obilno isperite čistom vodom i odmah potražite stručnu liječničku pomoć POZOR! Pažljivo pročitajte upute prije uporabe. Nepoštivanje može prouzročiti strujni udar, požar ili teške štete. 2.2.1 Sigurnost na radnom mjestu •...
  • Page 106: Identifikacija Proizvoda

    VAŽNO! Za ispravnu i jasnu identifikaciju alata potrebno se osloniti na tip, serijski broj i godinu izrade prikazane na identifikacijskoj pločici i navesti ih u slučaju svakog zahtjeva za intervenciju ili pomoć tvrtki Campagnola Srl. VAŽNO! CE oznaka je jedinstvena i potvrđuje sukladnost proizvoda s direktivom o strojevima i ostalim primjenjivim smjernicama u skladu s uvjetima propisanim i navedenim u ovom priručniku.
  • Page 107: Opis Proizvoda

    Opis proizvoda Proizvod je dizajniran za rezidbu ili obrezivanje grana maksimalnog promjera 23 mm, ovisno o tvrdoći drveta, u voćnjacima, vinogradima itd. Radi na bateriju i sastoji se od: fiksne oštrice, pokretne oštrice, litijeve baterije, punjača baterija, kutije alata i drugih komponenti. Jednostavno se koristi, i njegova je učinkovitost 8/10 puta veća u odnosu na ručne škare. Kvaliteta rezidbe je znatno bolja u odnosu na rezidbu koja se izvodi ručno.
  • Page 108: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Tehnički podaci Nazivni napon/Maksimalni napon baterije 7.2 V / 8.4 V Li-Ion baterija 2 Ah Napon punjenja AC110V-220V Trajanje punjenja 1 / 2.5 h svaka baterija Trajanje pri uporabi 2-3.5 h ovisno o uporabi Maksimalna snaga 280 W Težina kompletnih škara 794 g Maksimalni promjer rezanja...
  • Page 109: Pokretanje

    Pokretanje • Smjestite bateriju (12) u sjedište tijela škara. • Uključite škare pomoću odgovarajućeg gumba ON-OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) (5). • Pritisnite dva puta okidač. Oštrice škara će se automatski otvoriti. U slučaju kvara, oštrice se neće otvoriti, odložite proizvod i obratite se ovlaštenom centru za potporu. •...
  • Page 110: Upozorenja Tijekom I Nakon Punjenja

    POZOR! Upotrebljavajte isključivo punjač baterija koji je isporučen sa škarama. Uporaba punjača baterija drugačijih svojstava može prouzročiti požare. 4.2.1 Upozorenja tijekom i nakon punjenja • Tijekom faze punjenja je normalno da su punjač i baterija topli. • Nova baterija koja nije u uporabi dulje vremensko razdoblje zahtjeva otprilike 5 ciklusa punjenja i pražnjenja prije dostizanja maksimalne učinkovitosti.
  • Page 111: Mjere Opreza Pri Uporabi

    5.1.1 Mjere opreza pri uporabi • Ne režite grane čiji je promjer veći od 23 mm. Ne režite metale, kamen ili bilo koji drugi materijal, osim biljaka. Ako se oštrice istroše ili oštete, zamijenite ih. • Čistite škare pomoću čiste i suhe krpe. •...
  • Page 112: Redovito Održavanje

    Redovito održavanje POZOR! • Prije izvođenja bilo koje operacije redovitog održavanja, isključite gumb ON-OFF / UKLJUČENO-ISKLJUČENO (5) i uklonite bateriju (12) iz alata. • Sve operacije održavanja koje nisu razmotrene u ovom priručniku, moraju se izvršiti u Ovlaštenim centrima za potporu.
  • Page 113: Rješenje Problema

    Rješenje problema Vrsta greške Tip alarma Broj treperenja Broj kratkih zvučnih signala označene na zaslonu na zaslonu (bip) Nisu prisutni problemi Zaštita kontakta Greška strujnog senzora Šteta na uređaju mosfet (tranzistoru s efektom polja na bazi spoja metal–oksid–poluvodič) Senzori koji koriste Hallov efekt / slomljena oštrica Nadstrujna zaštita / prosječna struja Otvor blokiran / motor blokiran Preopterećenje...
  • Page 114: Zbrinjavanje Istrošenih Materijala

    Zbrinjavanje istrošenih materijala Stroj, nakon ugradnje i u svom normalnom radu, ne izaziva onečišćenje okoliša, ali tijekom cijelog razdoblja uporabe nastaju neke vrste otpada ili istrošenih materijala u određenim uvjetima (npr. mast za podmazivanje mehaničkih dijelova). Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj državi postoje specifični propisi očuvanja okoliša. Klijent je obvezan poznavati važeće zakone u vlastitoj zemlji i raditi tako da se pridržava dotičnog zakonodavstva sukladno smjernicama navedenim na tehničkim listovima proizvoda u uporabi koje može zatražiti od proizvođača.
  • Page 115 Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
  • Page 116 ..............................117 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........117 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 117 Conformiteitsverklaring ........................ 117 Ontvangst van het product ......................117 Garantie ............................117 ......................118 Waarschuwingen ......................... 118 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen ................118 Algemene waarschuwingen ......................
  • Page 117: Functies En Gebruik Van De Handleiding Voor Gebruik En Onderhoud

    (zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it/downloads; of stuur een schriftelijk verzoek via fax nummer +39 051752551 of stuur een mail naar e-mail: star@campagnola.it”. LET OP!
  • Page 118: Waarschuwingen

    Waarschuwingen LET OP! De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende. De werkgever of de eindgebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de geldende wettelijke bepalingen op het gebied van veiligheid en hygiëne in de werkomgeving (Richtlijn 2003/10/EG, Richtlijn 2002/44/EG als ook het Italiaanse Wetsdecreet nr.
  • Page 119: Veiligheid Op De Werkplek

    • Het inademen van vernevelde olie en/of houtstof kan irritatie en vergiftiging van de luchtwegen veroorzaken. Raadpleeg bij langdurige klachten een gespecialiseerde arts. • Het lekken van vloeistof uit de batterij kan letsel bij de bediener veroorzaken. Niet de vloeistof van de batterij aanraken. In geval van contact onmiddellijk spoelen met schoon water.
  • Page 120: Identificatie Van Het Product

    Het is absoluut verboden de platen/labels die op de machine/het gereedschap aanwezig zijn, te verwijderen. Campagnola S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van de machine/gereedschap wanneer dit verbod niet wordt nageleefd. DE RICHTLIJN 2012/19/EU IS ALLEEN VAN TOEPASSING OP ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (EEA).
  • Page 121: Beschrijving Van Het Product

    Beschrijving van het product Het product is ontworpen voor het snijden of snoeien van takken met een diameter van max. 23 mm, op basis van de hardheid van het hout, in fruitboomgaarden, wijngaarden, enz.. Het werkt op batterijen en is samengesteld uit: een vast mes, een bewegend mes, een lithiumbatterij, een oplader, een doos voor de gereedschappen en andere onderdelen.
  • Page 122: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens Nominale spanning/Max. spanning van de batterij 7,2 V / 8,4 V Batterij Li-Ion 2 Ah Laadspanning AC110V-220V Oplaadduur 1 / 2,5 h per batterij Gebruiksduur 2-3,5 h afhankelijk van het gebruik Maximaal vermogen 280 W Gewicht complete schaar 794 g Max.
  • Page 123: Opstart

    Opstart • Plaats de batterij (12) in de zitting van de schaarbehuizing. • Schakel de schaar in door op de daartoe bestemde knop ON-OFF (5) te drukken. • Druk twee maal op de trekker. De messen van de schaar gaan automatisch open. In geval van storing zullen de messen niet opengaan, berg het product op en neem contact op met een Erkend Servicecentrum.
  • Page 124: Waarschuwingen Tijdens En Na Het Opladen

    LET OP! Gebruik alleen de oplader die bij de schaar is geleverd. Het gebruik van een oplader met andere specificaties kan brand veroorzaken. 4.2.1 Waarschuwingen tijdens en na het opladen • Tijdens de oplaadfase is het normaal dat de oplader en de batterijen warm zijn. •...
  • Page 125: Voorschriften Voor Het Gebruik

    5.1.1 Voorschriften voor het gebruik • Snijd geen takken met een diameter groter dan 23 mm. Snijd geen metaal, steen of ander materiaal dat geen plant is. Wanneer de messen slijtage vertonen of beschadigd zijn, dienen deze te worden vervangen. •...
  • Page 126: Gewoon Onderhoud

    LET OP! Het niet naleven van de in de handleiding opgenomen instructies kan schade of ongevallen veroorzaken. Gewoon onderhoud LET OP! • Alvorens gewoon onderhoud te verrichten, schakelt u het gereedschap uit met de knop ON-OFF (5) en verwijdert u de batterij (12) uit het gereedschap. •...
  • Page 127: Oplossing Van De Problemen

    LET OP! Het is mogelijk om het vaste en bewegende mes onafhankelijk van elkaar te vervangen. Let niet op de positie van het bewegende mes. Deze wordt gecorrigeerd na het aanzetten van de schaar als de vervanging is gedaan. Oplossing van de problemen Type alarm Aantal keren Aantal...
  • Page 128: Verwijdering Afgewerkte Materialen

    Verwijdering afgewerkte materialen De machine is na installatie en bij normaal gebruik niet milieubelastend, maar gedurende de gehele gebruiksperiode worden echter bepaalde soorten afvalstoffen geproduceerd of afgewerkt onder bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld het smeervet van de mechanische onderdelen). Voor de verwijdering van deze materialen bestaan in ieder land specifieke wettelijke regels voor de bescherming van het milieu.
  • Page 129 Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Page 130 .............................131 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 131 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 131 Declaração de conformidade ....................... 131 Receção do produto ........................131 Garantia ............................131 ..............132 Advertências ..........................132 2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ..............132 Advertências gerais ........................
  • Page 131: Funções E Utilização Do Manual De Uso E Manutenção

    (veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it/downloads; ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail para: star@campagnola.it”.
  • Page 132: Advertências

    Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
  • Page 133: Segurança No Local De Trabalho

    • Durante o uso da tesoura, manter as mãos longe da área de corte. Não colocar as mãos debaixo dos galhos por nenhuma razão. Verificar se, ao cortar os ramos, nada poderá ser danificado. • A inalação de óleo nebulizado e/ou pós de madeira pode provocar fenómenos de irritação e intoxicação do sistema respiratório.
  • Page 134: Identificação Do Produto

    O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime-se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta proibição.
  • Page 135: Descrição Do Produto

    Descrição do produto O produto é concebido para o corte ou a poda de galhos com diâmetro igual máximo de 23 mm, com base na largura da madeira, em pomares, vinhas, etc. Funciona com bateria e é composto por: uma lâmina fixa, uma lâmina móvel, uma bateria de Lítio, um carregador de bateria, uma caixa de ferramentas e outros componentes.
  • Page 136: Dados Técnicos

    Dados técnicos Dados técnicos Tensão nominal/Tensão máx. da bateria 7.2 V / 8.4 V Bateria Li-Ion 2 Ah Tensão de carga AC110V-220V Duração de recarga 1 / 2.5 h cada bateria Duração em uso 2-3.5 h conforme a utilização Potência máxima 280 W Peso da tesoura completa 794 g...
  • Page 137: Arranque

    Arranque • Inserir a bateria (12) no alojamento do corpo da tesoura. • Ligar a tesoura utilizando o respetivo botão ON-OFF (5). • Pressionar duas vezes o gatilho. As lâminas da tesoura abrem-se automaticamente. Em caso de defeito, as lâminas não se abrem;...
  • Page 138: Advertências Durante E Depois Do Carregamento

    ATENÇÃO! Utilizar exclusivamente o carregador de baterias fornecido com a tesoura. O uso de um que tenha especificações diferentes pode causar incêndios. 4.2.1 Advertências durante e depois do carregamento • Durante a fase de carregamento é normal que o carregador e a bateria fiquem quentes. •...
  • Page 139: Precauções Para O Uso

    5.1.1 Precauções para o uso • Não cortar galhos com diâmetro superior a 23 mm. Não cortar metais, pedras ou qualquer outro material que não seja uma planta. Se as lâminas ficarem desgastadas ou danificadas, substituí-las. • Manter a tesoura limpa usando um pano limpo e seco. •...
  • Page 140: Manutenção Ordinária

    Manutenção ordinária ATENÇÃO! • Antes de realizar qualquer operação de manutenção ordinária, desligar o botão ON-OFF (5) e remover a bateria (12) do equipamento. • Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas nos Centros de Assistência Autorizados.
  • Page 141: Resolução Dos Problemas

    Resolução dos problemas Tipo de alarme Número de Número de sinais Tipo de erro indicado piscas no ecrã acústicos - (bips) no ecrã Nenhum problema Proteção contacto Erro sensor de corrente Dano aos MOSFETs Sensor de hall / Lâmina quebrada Proteção de pico de sobrecorrente / média corrente Abertura bloqueada / motor bloqueado Sobrecarga...
  • Page 142: Eliminação Dos Materiais Gastos

    Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e no seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em condições particulares (por exemplo, a graxa de lubrificação das partes mecânicas). Para a eliminação destes materiais existem, em cada país, normas específicas para a salvaguarda do meio ambiente.
  • Page 143 Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для обрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
  • Page 144 ..............................145 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ....... 145 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ....... 145 Декларация о соответствии ...................... 145 Получение изделия ........................145 Гарантия ............................145 ..............146 Предупреждения ........................146 Результаты испытаний согласно Закону ..............146 2.1.1 Предупреждения...
  • Page 145: Функции И Применение Руководства По Эксплуатации И Техобслуживанию

    В случае затруднений обращаться в Сервисную службу Производителя, указывая данные изделия, приведённые на идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии см. на сайте компании Campagnola в соответствующем разделе по адресу: http://www.campagnola.it; или отправьте письменный запрос по факсу 051752551 или сообщение по электронной почте: star@campagnola.it".
  • Page 146: Предупреждения

    Предупреждения ВНИМАНИЕ! Изготовитель не несёт никакой ответственности при несоблюдении приведённых ниже пунктов. Работодатель или пользователь несет ответственность за выполнение обязательств, предусмотренных действующим законодательством о безопасности и гигиене на рабочем месте (Дир. 2003/10/CE, Дир. 2002/44/CE, а также Зак.Д. № 81/2008): поставка подходящих средств индивидуальной защиты, информация о...
  • Page 147: Безопасность На Рабочем Месте

    • Выход жидкости из аккумулятора может привести к травмам оператора. Не касаться жидкости аккумулятора. В случае контакта немедленно промыть чистой водой. При попадании жидкости в глаза тщательно промойте их чистой водой и немедленно обратитесь за медицинской помощью ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте следующие инструкции. Несоблюдение этого требования может привести к поражению...
  • Page 148: Идентификация Изделия

    Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на машине/инструменте. Компания Campagnola S.r.l. не несёт никакой ответственности за машину/инструмент, если не соблюдается настоящий запрет. ДИРЕКТИВА 2012/19/ЕС РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ТОЛЬКО НА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ И...
  • Page 149: Описание Изделия

    Описание изделия Изделие предназначено для резки или обрезки веток диаметром 23 мм и менее, в зависимости от твердости древесины, в садах, виноградниках и т.д. Работает от аккумулятора и состоит из фиксированного лезвия, подвижного лезвия, литиевого аккумулятора, зарядного устройства, коробки с инструментами и других компонентов.
  • Page 150: Технические Данные

    Технические данные Технические данные Номинальное напряжение/Макс. напряжение аккумулятора 7.2 В/ 8.4 В Ионно-литиевый аккумулятор 2 А·ч Напряжение заряда AC110V-220V Продолжительность заряда 1 / 2.5 ч для каждого аккумулятора Продолжительность эксплуатации 2-3.5 ч в зависимости от эксплуатации Максимальная мощность 280 ВТ Вес...
  • Page 151: Запуск

    Запуск • Установить аккумулятор (12) в гнездо в корпусе секатора. • Включить секатор с помощью специальной кнопки ВКЛ-ВЫКЛ (5). • Нажать курок два раза. Лезвия секатора автоматически открываются. В случае повреждения, когда лезвия не открываются, следует отложить изделие и обратиться в Уполномоченный Сервисный центр. •...
  • Page 152: Упаковка И Перемещение

    ВНИМАНИЕ! Использовать исключительно зарядное устройство, поставляемое с секатором. Использование устройства с другими характеристиками может привести к возгоранию. Предупреждения во время и после зарядки 4.2.1 • Нагрев зарядного устройства и аккумулятора во время зарядки - это нормальное явление. • Для нового аккумулятора или неиспользованного в течении длительного времени, требуется примерно 5 циклов...
  • Page 153: Остановка Секатора

    Меры предосторожности при эксплуатации 5.1.1 • Не резать ветки диаметром более 23 мм. Не резать металл, камень или любой другой материал, который не является растением. При износе лезвий или их повреждении, заменить. • Поддерживать секатор чистым с помощью чистой и сухой ткани. •...
  • Page 154: Плановое Техобслуживание

    Плановое техобслуживание ВНИМАНИЕ! • Перед проведением любого планового обслуживания выключите кнопку ВКЛ-ВЫКЛ (5) и извлеките аккумулятор (12) из инструмента. • Все операции по техническому обслуживанию, не предусмотренные в данном руководстве, должны выполняться в уполномоченных сервисных центрах. Операции по плановому техобслуживанию могут быть выполнены операторами. Заточка...
  • Page 155: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Тип сигнала тревоги Количество Количество Тип ошибки, миганий на коротких указанный на дисплее акустических дисплее сигналов (бип) Нет неполадок Защита контакта Ошибка датчика тока Неполадка МОП-структуры Датчик Hall / сломанное лезвие Защита от пикового перегрузочного тока / среднего тока Раскрытие...
  • Page 156: Утилизация Изношенных Компонентов

    Утилизация изношенных компонентов Инструмент после установки и при нормальной работе не вызывает загрязнения окружающей среды, но в течение всего периода использования в определенных условиях образуются некоторые виды отходов или отработанных материалов (например, консистентная смазка механических компонентов). Для утилизации этих материалов в каждой стране существуют специальные нормативные требования для защиты...
  • Page 157 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i zbioru owoców. Poprzez skutecznie działającą...
  • Page 158 .................................159 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 159 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 159 Deklaracja zgodności ........................159 Odbiór produktu ........................... 159 Gwarancja ............................ 159 ..............160 Ostrzeżenia ..........................160 Spełnianie wymogów prawnych ................... 160 2.1.1 Ostrzeżenia ogólne ........................
  • Page 159: Zasady Korzystania Z Instrukcji Obsługi I Konserwacji Oraz Jej Funkcje

    W przypadku stwierdzenia problemów należy powiadomić Serwis Techniczny Producenta, wskazując dane produktu umieszczone na tabliczce znamionowej (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacja techniczna”). Gwarancja Informacje o ogólnych warunkach gwarancji można znaleźć na stronie internetowej Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it/downloads lub wysyłając pisemny wniosek na numer faksu 051752551 lub na adres e-mail: star@campagnola.it UWAGA! Zgodnie z wyżej wskazanymi przepisami, przy ubieganiu się...
  • Page 160: Ostrzeżenia

    Ostrzeżenia UWAGA! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz włoski dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
  • Page 161: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    • Przed uruchomieniem sekatora należy upewnić się, że usunięte zostały narzędzia używane do regulacji i dokręcania ostrza. Narzędzia pozostawione na obracających się częściach sekatora mogą spowodować obrażenia. • Trzymać dłonie z dala od obszaru cięcia podczas używania sekatora. Pod żadnym pozorem nie wolno wkładać rąk pod gałęzie.
  • Page 162: Identyfikacja Produktu

    Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na maszynie/narzędziu. Spółka Campagnola S.r.l. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bezpieczeństwo maszyny/narzędzia w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu. DYREKTYWA...
  • Page 163: Opis Produktu

    Opis produktu Produkt został przeznaczony do cięcia lub przycinania gałęzi o średnicy do 23 mm w zależności od twardości drewna, w sadach, winnicach itp. Jest zasilany akumulatorowo i składa się ze: stałego ostrza, ruchomego ostrza, akumulatora litowego, ładowarki, skrzynki narzędziowej i innych elementów. Prosty w użyciu, jest od 8 do 10 razy wydajniejszy niż sekator ręczny.
  • Page 164: Dane Techniczne

    Dane techniczne Dane techniczne Napięcie znamionowe/Napięcie maks. akumulatora 7,2 V/8,4 V Akumulator litowo - jonowy 2 Ah Napięcie ładowania AC110V-220V Czas trwania ładowania 1/2,5 h na każdy akumulator Czas trwania użytkowania 2-3,5 h w zależności od zastosowania Moc maksymalna 280 W Całkowita masa sekatora 794 g Maks.
  • Page 165: Uruchomienie

    Uruchomienie • Włożyć akumulator (12) do gniazda w korpusie sekatora. • Włączyć sekator za pomocą odpowiedniego przycisku ON-OFF (5). • Wcisnąć spust dwa razy. Ostrza sekatora otworzą się automatycznie. W przypadku usterki ostrza nie otworzą się, należy wtedy odłożyć produkt i skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Technicznym. •...
  • Page 166: Ostrzeżenia Podczas Ładowania I Po Jego Zakończeniu

    UWAGA! Używać wyłącznie ładowarki dostarczonej wraz z sekatorem. Użycie ładowarki z innymi specyfikacjami może spowodować pożar. Ostrzeżenia podczas ładowania i po jego zakończeniu 4.2.1 • To normalne, że podczas ładowania ładowarka i akumulator są nagrzane. • Nowy lub nieużywany akumulator przez długi okres czasu wymaga około 5 cykli ładowania i rozładowania, zanim osiągnie swoją...
  • Page 167: Środki Ostrożności Dotyczące Użytkowania

    Środki ostrożności dotyczące użytkowania 5.1.1 • Nie ciąć gałęzi o średnicy większej niż 23 mm. Nie ciąć metalu, kamienia ani żadnego innego materiału, który nie jest rośliną. Jeśli ostrza są zużyte lub uszkodzone, należy je wymienić. • Należy czyścić sekator za pomocą czystej, suchej szmatki. •...
  • Page 168: Konserwacja Zwyczajna

    UWAGA! Niezastosowanie się do instrukcji obsługi może spowodować uszkodzenie lub obrażenia ciała. Konserwacja zwyczajna UWAGA! • Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności konserwacji zwyczajnej należy wyłączyć narzędzie przyciskiem ON- OFF (5) i wyjąć z niego akumulator (12). • Wszystkie czynności konserwacyjne, które nie zostały uwzględnione w niniejszej instrukcji, powinny być wykonywane w Autoryzowanych Serwisach Technicznych.
  • Page 169: Rozwiązywanie Problemów

    UWAGA! Ostrze stałe i ruchome można wymienić oddzielnie. Nie należy zwracać uwagi na położenie ruchomego ostrza. Ustawi się ono prawidłowo po włączeniu sekatora po zakończeniu wymiany. Rozwiązywanie problemów Liczba migań na Liczba sygnałów Rodzaj błędu wyświetlanego Rodzaj alarmu wyświetlaczu dźwiękowych (bip) na wyświetlaczu Brak problemu Zabezpieczenie styku...
  • Page 170: Usuwanie Zużytych Materiałów

    Usuwanie zużytych materiałów Po instalacji i w trakcie normalnego działania urządzenie nie powoduje zanieczyszczenia środowiska, jednak przez cały okres użytkowania w określonych warunkach są wytwarzane niektóre rodzaje odpadów lub materiałów odpadowych (jak na przykład smar do smarowania części mechanicznych). W kwestii likwidacji tych materiałów w każdym kraju istnieją odpowiednie przepisy dotyczące ochrony środowiska. Obowiązkiem Klienta jest znajomość...
  • Page 171 Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Page 172 ................................173 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............173 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 173 Uygunluk beyanı .......................... 173 Ürünün teslim alınması ........................ 173 Garanti ............................173 .....................174 Uyarılar ............................174 Yasal testlerin sonuçları ....................174 2.1.1 Genel uyarılar..........................174 Çalışma yerinde güvenlik .....................
  • Page 173: Kullanım Ve Bakım Kılavuzunun Işlevleri Ve Kullanımı

    Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: www.campagnola.it/downloads; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail: star@campagnola.it” adresine bir mail gönderin.
  • Page 174: Uyarılar

    Uyarılar DİKKAT! Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler... Titreşimlere aşırı...
  • Page 175: Çalışma Yerinde Güvenlik

    DİKKAT! Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Riayet edilmemesi elektrik şokuna, yangına veya ciddi hasarlara neden olabilir. Çalışma yerinde güvenlik 2.2.1 • Sadece iyi bir görünürlük koşulunda makası kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü engelleyen havada toz/kum ile veya gece, gün batımında, şafakta, kapalı ve açık ortamlarda karanlıkta gibi yetersiz aydınlatma koşullarında kesim gerçekleştirmeyin.
  • Page 176: Ürünün Belirlenmesi

    Şekil 1 ÖNEMLİ! Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
  • Page 177: Tedarik Ile Verilen Parçalar

    DİKKAT! Aletin yalnız yukarıda bahsedilen amaçlar için tasarlanıp üretilmiş olduğu unsurunun altı çizilir. Tedarik ile verilen parçalar Elektrik budama makası. 1 Lityum batarya. Şarj aleti. Hızlı kılavuz. Alet kiti. Öngörülen kullanım Alet, önceden tanımlanmış olan yöntem ve limitler ile kullanım için tasarlanmış ve imal edilmiştir. Metal veya kauçuk malzemelerden oluşan cisimleri, kumaşlar, sentetikler, et veya yiyecek, taş, çimento parçaları, cam veya cam bileşenleri, karbon fiber kesmek gibi farklı...
  • Page 178: Teknik Veriler

    Teknik veriler Teknik veriler Nominal gerilim/Akü max. gerilimi 7.2 V / 8.4 V Li-Ion Akü 2 Ah Şarj gerilimi AC110V-220V Şarj süresi 1/ 2.5 saat her batarya Kullanımda süre 2-3.5 sa kullanım fonksiyonunda Maksimum güç 280 W Tam makas ağırlığı 794 g Max kesim çapı...
  • Page 179: Çalıştırma

    Çalıştırma • Aküyü (12) makasın gövdesi yuvasına yerleştirin. • Uygun ON-OFF (5) düğmesini kullanarak makası çalıştırın. • Tetiğe iki kez basın. Makasın bıçakları otomatik olarak açılacaktır. Arıza durumunda bıçaklar açılmaz, ürünü yeniden koyun ve yetkili bir Teknik Servis ile iletişime geçin. •...
  • Page 180: Ambalaj Ve Taşıma

    DİKKAT! Sadece makas ile verilen şarj aletini kullanın. Farklı özellikte olanın kullanımı yangına neden olabilir. Şarj sırasında ve sonrasında uyarılar 4.2.1 • Şarj aşaması sırasında şarj aletinin ve bataryanın sıcak olması normaldir. • Yeni veya uzun süre kullanılmayan bir batarya maksimum kapasitesine ulaşmadan önce yaklaşık 5 şarj etme ve şarj bitme devri gerektirir.
  • Page 181: Budama Makasının Durması

    Kullanım için önlemler 5.1.1 • Çapı 23 mm'den büyük dalları kesmeyin. Metal, taş veya bir bitki olmayan başka herhangi bir malzeme kesmeyin. Bıçakların eskimesi veya hasar görmesi durumunda değiştirin. • Temiz ve kuru bir bez kullanarak makası temiz tutun. • Makastan kiri temizlemek için abrazif veya solvent bazlı...
  • Page 182: Rutin Bakım

    Rutin bakım DİKKAT! • Rutin bakım işlemlerini gerçekleştirmeden önce On/Off (5) düğmesini kapatın ve aletten aküyü (12) çıkartın. • İş bu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. Olağan bakım işlemleri operatörler tarafından yapılabilir. Bileme Aşağıdakileri sağlamak için bıçağın doğru şekilde bilenmesi önemlidir: •...
  • Page 183: Problemlerin Çözümü

    LUBE SPRAY GREASE. Kremayer dişlinin temizliği ve yağlanması. Batarya koruma şarjının yapılması. 10V altına inmesini önlemek için gerekli (artık şarj edilemez). Campagnola Yetkili Teknik Merkezinde genel revizyon. Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar S. 183 Orijinal Rev.: 02 Tarih 28/04/2023...
  • Page 184: Tükenmiş Malzemelerin Tasfiyesi

    Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur (örneğin mekanik parçaların yağlama gresi). Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasalar hakkında bilgi sahibi olmalı...
  • Page 185 Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító eszközök tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus megoldásokat kínál. Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó...
  • Page 186 ..............................187 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............187 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ............... 187 Megfelelőségi nyilatkozat ......................187 A termék átvétele ......................... 187 Garancia ............................187 ....................188 Figyelmeztetések ......................... 188 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............188 2.1.1 Általános figyelmeztetések ......................
  • Page 187: A Kezelési És Karbantartási Kézikönyv Célja És Használata

    „Termék bemutatása” című fejezet „Műszaki adatok” bekezdését). Garancia Az általános garanciafeltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it/downloads; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve e-mailben a star@campagnola.it címen. FIGYELEM! Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható garancia feltételeknek megfelelően), a termékhez mindig mellékelni kell a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt és a vásárlást igazoló...
  • Page 188: Figyelmeztetések

    Figyelmeztetések FIGYELEM! A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81. törvény erejű...
  • Page 189: Munkahelyi Biztonság

    • Az esetlegesen kiömlő akkumulátorfolyadék sérüléseket okozhat a használónak. Az akkumulátorfolyadékhoz nyúlni tilos. Ha mégis az akkumulátorfolyadékhoz ér, öblítse le alaposan az érintett területet. Ha a folyadék szembe kerül, öblítse ki bő, tiszta vízzel, és forduljon haladéktalanul szakorvoshoz FIGYELEM! Olvassa el figyelmesen az útmutatót. A benne foglaltak figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet vagy súlyos károkat okozhat.
  • Page 190: A Termék Azonosítása

    1. ábra FONTOS! A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola Srl. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. FONTOS! A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmazható...
  • Page 191: Termék Bemutatása

    Termék bemutatása A szerszámot a fakeménységétől függően maximum 23 mm vastagságú ágak levágására vagy metszésére tervezték elsősorban gyümölcsösökben, szőlőkben stb. A metszőolló akkumulátorról működik, és a következő főbb egységekből épül fel: Li-ion akkumulátor, akkumulátor töltő, szerszámos láda stb. Használata egyszerű, hatékonysága a kézi metszőollók 8 - 10-szerese.
  • Page 192: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Műszaki adatok Névleges feszültség / Max. akkumulátor feszültség 7.2 V / 8.4 V Li-ion akkumulátor 2 Ah Töltési feszültség AC110V-220V Töltési idő 1 - 2.5 óra akkumulátoronként Használati idő 2-3.5 óra a használattól függően Maximális teljesítmény 280 W A teljes metszőolló...
  • Page 193: Beüzemelés

    Beüzemelés • Helyezze be az akkumulátort (12) a metszőollón kialakított rekeszbe. • Kapcsolja be a metszőollót a rajta lévő ON-OFF gombbal (5). • Húzza meg kétszer a ravaszt. A metszőolló pengéi automatikusan nyitnak. Hiba esetén a pengék nem nyílnak szét: tegye a szerszámot a helyére, és vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
  • Page 194: Figyelmeztetések A Töltés Idejére És A Töltés Utánra

    FIGYELEM! Kizárólag a metszőollóhoz mellékelt akkumulátor töltő használható. Eltérő jellemzőkkel rendelkező akkumulátor töltő használata tüzet okozhat. 4.2.1 Figyelmeztetések a töltés idejére és a töltés utánra • Normális jelenség, hogy az akkumulátor töltő és az akkumulátor a töltés alatt átmelegszenek. • Egy új vagy hosszú...
  • Page 195: Óvintézkedések A Használathoz

    5.1.1 Óvintézkedések a használathoz • Ne vágjon 23 mm-t meghaladó vastagságú ágat. Fémet, követ vagy bármilyen nem növényi anyagot vágni tilos. Ha a pengék elkopnak vagy megsérülnek, cserélje ki őket. • Tartsa a metszőollót tisztán és szárazon egy ronggyal. • A szennyeződések eltávolításához oldószer alapú...
  • Page 196: Rendes Karbantartás

    Rendes karbantartás FIGYELEM! • Mielőtt bármilyen rendes karbantartási műveletet elkezdene, kapcsolja ki a szerszámot az ON-OFF gombbal (5), és vegye ki belőle az akkumulátort (12). • A jelen kézikönyvben nem szereplő karbantartási műveletek kizárólag a gyártó márkaszervizeiben végezhetők A rendes karbantartási műveleteket a kezelő is elvégezheti. Élezés A kés helyes élezése elengedhetetlen a következők biztosításához: •...
  • Page 197: Hibaelhárítás

    Hibaelhárítás A kijelzőn megjelenő A kijelzőn A riasztás típusa A hangjelzések villanások száma (sípolások) száma megjelenített hibatípus Nincs hiba Érintésvédelem Áramerősség érzékelő A mosfet sérült Hall érzékelő / penge eltört Áramcsúcs / átlag áramerősség védelem Nyitás elakadt / motor elakadt Túlterhelés Elégtelen feszültség / túlfeszültség A mosfet túlmelegedett...
  • Page 198: A Használt Anyagok Ártalmatlanítása

    A használt anyagok ártalmatlanítása A gépnek a telepítést követően illetve a normál üzem során nincs környezetszennyező hatása, de a használat teljes ideje alatt keletkeznek hulladékok illetve elhasználódott anyagok (pl. a mechanikus elemek kenéséhez használt zsír). Ezen anyagok ártalmatlanítására miden országban pontos törvényi előírások vonatkoznak a környezet védelme érdekében.
  • Page 199 Vážený zákazníku, Děkujeme Vám, že jste si vybral jeden z našich produktů. Schopnost reagovat na poptávku trhu s konkrétní a dynamickou a komplexní nabídkou a rozsáhlá znalost odvětví, učinila z výrobce jednoho ze světových lídrů v oblasti projektování, výroby a realizací zařízení pro prořezávání vegetace a sklizeň. Díky efektivní...
  • Page 200 ................................201 Funkce a využití návodu k použití a údržbě ................. 201 Použitá symbolika a kvalifikace povolaného personálu ............... 201 Prohlášení o shodě ........................201 Převzetí výrobku .......................... 201 Záruka ............................201 ........................202 Upozornění........................... 202 Výsledky zákonných zkoušek ..................202 2.1.1 Obecná...
  • Page 201: Funkce A Využití Návodu K Použití A Údržbě

    V případě problémů se obraťte na technickou asistenční službu výrobce a uveďte podrobnosti o výrobku uvedené na identifikačním štítku (viz „Identifikace produktu“ - viz kap. „Technické specifikace“). Záruka Všeobecné záruční podmínky naleznete na webové stránce Campagnola v části, kde je uvedena adresa: http://www.campagnola.it/downloads; případně pošlete písemný požadavek na faxové číslo 051752551, nebo pošlete e-mail na: star@campagnola.it”.
  • Page 202: Upozornění

    Upozornění POZOR! Výrobce odmítá veškerou odpovědnost vyplývající z nesplnění následujících podmínek. Zaměstnavatel, nebo uživatel odpovídá za povinnosti stanovené platnými právními předpisy v oblasti bezpečnosti a hygieny na pracovišti (směrnice č. 2003/10/ES, Směrnice 2002/44/ES a Zákonná směrnice č. 81/2008): o dodávkách vhodných individuálních ochranných zařízení, informace o rizicích, zdravotním dohledu atd. Nadměrné...
  • Page 203: Bezpečnost Na Pracovišti

    POZOR! Přečtěte si pozorně následující pokyny. Nedodržení těchto pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár nebo vážné poškození. Bezpečnost na pracovišti 2.2.1 • Používejte nůžky pouze za podmínek dobré viditelnosti. Špatné osvětlení pracovního místa může být příčinou nehod. Neprovádějte řezy za zhoršených světelných podmínek, například ve tmě...
  • Page 204: Identifikace Produktu

    DŮLEŽITÉ! Pro správnou a jednoznačnou identifikaci nářadí je třeba uvést typ, výrobní číslo a rok výroby uvedené na identifikačním štítku a uvést je v každé žádosti o servis nebo pomoc adresované společnosti Campagnola Srl. DŮLEŽITÉ! Označení CE je jedinečné a potvrzuje shodu výrobku se směrnicí o strojních zařízeních a dalšími platnými směrnicemi v souladu s předepsanými podmínkami uvedenými v tomto návodu.
  • Page 205: Popis Produktu

    Popis produktu Výrobek je určen k řezání nebo prořezávání větví o maximálním průměru 23 mm v závislosti na tvrdosti dřeva v sadech, vinicích apod. Funguje na baterii a skládá se z: pevné čepele, pohyblivé čepele, lithiové baterie, nabíječky, sady nástrojů a dalších součástí.
  • Page 206: Technické Údaje

    Technické údaje Technické údaje Jmenovité napětí/Maximální napětí baterie 7,2 V / 8,4 V Baterie Li-Ion 2 Ah Nabíjecí napětí AC110V-220V 1 - 2,5 h každá baterie Doba nabíjení Doba provozu 2-3,5 h v plném provozu Maximální výkon 280 W Hmotnost kompletních nůžek 794 g Max.
  • Page 207: Spouštění

    Spouštění • Vložte baterii (12) do uložení na nůžkách. • Nůžky zapněte pomocí speciálního tlačítka ON-OFF (5). • Stiskněte dvakrát spouštěcí tlačítko. Čepele nůžek se automaticky rozevřou. V případě poruchy se nože neotevřou, výrobek odložte a obraťte se na autorizované servisní středisko. •...
  • Page 208: Upozornění Během Nabíjení A Po Nabíjení

    POZOR! Používejte pouze nabíječku dodávanou s nůžkami. Použití jiné nabíječky může mít za následek vznik požáru. Upozornění během nabíjení a po nabíjení 4.2.1 • Během nabíjení je normální, že nabíječka a baterie jsou horké. • Nová, nebo nepoužitá baterie po dlouhou dobu vyžaduje přibližně 5 nabíjecích a vybíjecích cyklů, než dosáhne své maximální...
  • Page 209: Zastavení Nůžek

    Upozornění pro použití 5.1.1 • Nepoužívejte na prořez větví o průměru vyšším, než 23 mm. Neřežte kovy, kámen, ani žádný jiný materiál než vegetaci. Pokud jsou čepele opotřebené, nebo poškozené, vyměňte je. • Nůžky udržujte čisté. Pro čištění používejte čistý a suchý hadřík. •...
  • Page 210: Běžná Údržba

    Běžná údržba POZOR! • Před prováděním běžné údržby vypněte tlačítko ON-OFF (5) a vyjměte baterii (12) ze zařízení. • Veškeré údržbářské práce, které nejsou obsaženy v této příručce, musí být prováděny v autorizovaných asistenčních centrech. Provozovatelé mohou provádět běžné operace údržby. Ostření...
  • Page 211: Řešení Problémů

    Řešení problémů Počet blikání na Počet akustických Typ alarmu Typ chyby zobrazené signálů (pípnutí) displeji na displeji Žádný problém Ochrana kontaktu Chyba proudového snímače Poškození typu mosfet Snímače Hall / zlomená čepel Špičková nadproudová / průměrná proudová ochrana Zablokovaný otvor / zablokovaný motor Přetížení...
  • Page 212: Likvidace Odpadních Materiálů

    Likvidace odpadních materiálů Stroj po instalaci a při normálním provozu nezpůsobuje kontaminaci životního prostředí, ale po celou dobu používání se produkují některé druhy odpadních materiálů, které je třeba likvidovat za určitých podmínek (například mazivo mechanických částí). Z hlediska likvidace těchto materiálů existují v každé zemi zvláštní předpisy pro ochranu životního prostředí. Povinností...
  • Page 213 Vážený zákazník, ďakujeme vám za výber jedného z našich produktov. Schopnosť interpretovať trh ako celok so špecifickými a dynamickými odpoveďami a rozsiahle znalosti odvetvia urobili z výrobcu jedného zo svetových lídrov v oblasti projektovania, výroby a realizácie zariadení na prerezávanie konárov a zber úrody.
  • Page 214 ................................215 Účel a využitie Návodu na používanie a údržbu ................215 Použité symboly a kvalifikácia operátorov ................... 215 Vyhlásenie o zhode ........................215 Príjem výrobku ..........................215 Záruka ............................215 ........................216 Výstrahy ............................216 Výsledky predpísaných skúšok ..................216 2.1.1 Všeobecné...
  • Page 215: Účel A Využitie Návodu Na Používanie A Údržbu

    V prípade problémov sa obráťte na technickú asistenčnú službu výrobcu a poskytnite mu údaje o výrobku uvedené na výrobnom štítku (pozri „Identifikácia výrobku“ - kap. „Technické špecifikácie“). Záruka Všeobecné záručné podmienky nájdete na webovej stránke spoločnosti Campagnola v časti, kde je uvedená adresa: http://www.campagnola.it/downloads; alebo pošlite písomnú žiadosť na faxové číslo 051752551, prípadne pošlite e-mail na: star@campagnola.it”.
  • Page 216: Výstrahy

    Výstrahy POZOR! Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť vyplývajúcu z nesplnenia nasledujúcich povinností. Zamestnávateľ alebo používateľ bude zodpovedný za splnenie povinností stanovených platnými právnymi predpismi o bezpečnosti a hygiene na pracovisku (smernica (2003/10/ES, smernica 2002/44/ES, ako aj leg. dekrét č. 81/2008): zabezpečenie vhodných osobných ochranných pracovných prostriedkov, informovanie o rizikách, zdravotný...
  • Page 217: Bezpečnosť Na Pracovisku

    • Únik kvapaliny z batérie môže spôsobiť škody operátorovi. Nedotýkajte sa kvapaliny z batérie. V prípade kontaktu si miesto okamžite opláchnite čistou vodou. Ak sa tekutina dostane do kontaktu s očami, dôkladne si ich vypláchnite dostatočným množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte odborného lekára. POZOR! Pozorne si prečítajte nasledujúce pokyny.
  • Page 218: Identifikácia Výrobku

    Obrázok 1 DÔLEŽITÉ! Pre správnu a jednoznačnú identifikáciu náradia je treba uvádzať typ, výrobné číslo a rok výroby uvedené na identifikačnom štítku a uviesť ich v každej žiadosti o servis alebo pomoc adresovanej spoločnosti Campagnola Srl. DÔLEŽITÉ! Označenie CE je jedinečné a potvrdzuje súlad výrobku so smernicou o strojových zariadeniach a inými platnými smernicami v súlade s podmienkami stanovenými a uvedenými v tomto návode.
  • Page 219: Popis Výrobku

    Popis výrobku Výrobok je určený na rezanie alebo prerezávanie konárov s maximálnym priemerom 23 mm v závislosti od tvrdosti dreva, a to v sadoch, vinohradoch atď.. Funguje na batériu a skladá sa z: pevnej čepele, pohyblivej čepele, lítiovej batérie, nabíjačky, súpravy s nástrojmi a ďalšími komponentmi. Je jednoduchý na používanie a je 8 až 10-krát účinnejší ako ručné nožnice.
  • Page 220: Technické Údaje

    Technické údaje Technické údaje Nemovité napätie/maximálne napätie batérie 7.2 V / 8.4 V Batéria Li-Ion 2 Ah Nabíjacie napätie AC110V-220V Čas nabíjania 1 - 2,5 h každá batéria Dĺžka používania 2 - 3,5 h v závislosti od použitia Maximálny výkon 280 W Celková...
  • Page 221: Spustenie

    Spustenie • Vložte batériu (12) na príslušné miesto v tele nožníc. • Zapnite nožnice pomocou tlačidla ON-OFF (5). • Dvakrát stlačte spúšť. Čepele nožníc sa otvoria automaticky. V prípade poruchy sa čepele neotvoria, výrobok odložte a obráťte sa na autorizované servisné stredisko. •...
  • Page 222: Výstrahy Počas Nabíjania A Po Nabíjaní

    POZOR! Používajte iba nabíjačku dodávanú s nožnicami. Používanie nabíjačky s inými špecifikáciami môže spôsobiť požiar. Výstrahy počas nabíjania a po nabíjaní 4.2.1 • Počas fázy nabíjania je normálne, že nabíjačka a batéria sú teplé. • Nová alebo dlho nepoužívaná batéria vyžaduje približne 5 cyklov nabitia a vybitia, kým dosiahne svoju maximálnu kapacitu.
  • Page 223: Zastavenie Nožníc

    Bezpečnostné opatrenia pri používaní 5.1.1 • Nerežte konáre s priemerom väčším ako 23 mm. Nerežte kovy, kameň alebo akýkoľvek iný materiál, ktorý nie je rastlinného pôvodu. Keď budú čepele opotrebované alebo poškodené, vymeňte ich. • Nožnice udržiavajte čisté pomocou čistej suchej handričky. •...
  • Page 224: Bežná Údržba

    Bežná údržba POZOR! • Pred vykonaním akejkoľvek bežnej údržby vypnite vypínač ON-OFF (5) a vyberte z náradia batériu (12). • Všetky údržbárske práce, ktoré nie sú uvedené v tejto príručke, sa musia vykonávať v autorizovaných servisných strediskách. Bežnú údržbu náradia môžu vykonávať operátori. Brúsenie Správne nabrúsenie čepele je nevyhnutné...
  • Page 225: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Počet bliknutí na Počet akustických Typ alarmu Typ chyby uvedený displeji signálov (pípnutí) na displeji Žiadny problém Ochrana kontaktu Chyba snímača prúdu Poškodený mosfet Hallov snímač / zlomená čepeľ Ochrana pred špičkou nadprúdu / priemerného prúdu Zablokované otvorenie / zablokovaný motor Preťaženie Podpätie / prepätie Prehriaty mosfet...
  • Page 226: Likvidácia Opotrebovaných Materiálov

    Likvidácia opotrebovaných materiálov Stroj po inštalácii a pri normálnej prevádzke nespôsobuje znečistenie životného prostredia, avšak počas celého obdobia používania vznikajú niektoré druhy odpadových alebo opotrebovaných materiálov (napríklad tuk používaný na mazanie mechanických dielov). Na zneškodňovanie týchto materiálov existujú v každej krajine osobitné predpisy na ochranu životného prostredia. Povinnosťou zákazníka je poznať...
  • Page 227 ،‫عميلنا العزيز‬ .‫شكرا الختيارك واحد من منتجاتنا‬ ‫عة واحدة من الشركات الرائدة‬ ‫القدرة على تفسير السوق باستجابات محددة وديناميات المجموع، جنبا إلى جنب مع ضمان المعرفة الواسعة في القطاع جعلت من الشركة المصن‬ .‫في العالم في تصميم وتشييد وتصنيع معدات التشذيب والحصاد‬ :‫مبيعات...
  • Page 228 ................................‫وظائف واستخدام دليل االستخدام والصيانة‬ ..................... ‫رموز ومؤهالت المشغلين المختصين بالجهاز‬ ....................‫إقرار المطابقة‬ ............................‫استالم المنتج‬ ............................‫الضمان‬ ......................
  • Page 229 ( ‫عند وجود مشاكل، تواصل مع خدمة الدعم الفني للشركة المصن عة، مع تقديم بيانات المنتج الواردة على لوحة التعريف الخاصة به‬ .)"‫الفنية‬ ‫الضمان‬ :‫) في المساحة المخصصة على العنوان‬ ( ‫بشأن الشروط العامة للضمان اطلع على موقع كامبانيوال‬ Campagnola ‫أو أرسل طلب ا ً كتابي ا ً على رقم الفاكس‬ ‫، أو أرسل‬ 051752551 http://www.campagnola.it/downloads star@campagnola.it”...
  • Page 230 ‫تحذيرات‬ !‫انتبه‬ .‫تخلي الشركة المصنعة أية مسؤولية تنشأ عن اإلخالل بما يلي‬ ‫المشغل الوفاء بالشروط المنصوص عليها في التشريعات المعمول بها فيما يتعلق بالسالمة والنظافة الصحية في أماكن العمل (توجيهات‬ ‫تبقى على عاتق رب العمل أو‬ ‫حول‬ ‫): تسليم أجهزة الحماية الفردية المالئمة، والحصول على المعلومات‬ 2008 ‫وكذلك...
  • Page 231 ‫السالمة أثناء العمل‬ 2.2.1 ‫الجيدة. منطقة العمل قليلة اإلضاءة يمكن أن تكون سب ب ً ا في وقوع الحوادث. ال تقم بإجراء أية عمليات قطع في حاالت اإلضاءة‬ ‫استخد م المقص فقط في حاالت الرؤية‬ • ‫قد تمنع من‬ ‫أو في أية حالة‬ ‫الضعيفة...
  • Page 232 ‫من أجل تعريف األداة بالشكل الصحيح وتحديد مواصفاتها بشكل واضح يجب اإلشارة إلى نوع هذه األداة ورقم التصنيع التسلسلي الخاص بها و‬ ‫على لوحة البيانات التعريفية وذكر كافة هذه البيانات في كل مرة تطلب فيها الصيانة أو تدخل خدمة الدعم الفني لشركة‬ Campagnola Srl !‫هام‬...
  • Page 233 ‫وصف المنتج‬ ‫مم وف ق ً ل لصالبة الخشب في أشجار الفاكهة والعنب وما إلى ذلك. تعمل هذه اآللة ببطارية وهي‬ ‫مكونة‬ ‫هذا المنتج مصمم لقص وتقليم األغصان التي الحد األقصى لقطرها‬ ‫كفاءتها التشغيلية تفوق بمقدار‬ ‫مما يلي: شفرة قطع ثابتة وشفرة قطع متحركة وبطارية ليثيوم وشاحن بطاريات وعلبة لألدوات والمكونات األخرى. سهلة االستخدام، كما أن‬ ‫مرات...
  • Page 234 ‫البيانات الفنية‬ ‫البيانات الفنية‬ ‫فولت‬ / ‫فولت‬ ‫الجهد االسمي للتيار / الحد األقصى لجهد تيار البطارية‬ ‫أمبير ساعة‬ ‫بطارية‬ Li-Ioni ‫جهد تيار الشحن‬ AC110V-220V ‫ساعة لكل بطارية‬ ‫مدة البطارية‬ ‫ساعات تشغيل استخدام‬ ‫مدة االستخدام‬ ‫الحد األقصى للقدرة التشغيلية‬ 280 W ‫جراما‬...
  • Page 235 ‫بدء التشغيل‬ .‫) في مكانها على المقص‬ ( ‫أدخ ل البطارية‬ • ( )‫إيقاف‬ ‫(تشغيل‬ ‫قم بتشغيل المقص بواسطة الزر‬ • ON-OFF ‫لقطع في المقص بشكل أوتوماتيكي. في حالة وجود ع ُ طل فإن الشفرات لن تفتح وهنا يجب إيقاف المنتج واالتصال بأحد مراكز‬ ‫اضغط...
  • Page 236 !‫انتبه‬ .‫البطاريات المرفق بالمقص. استخدام شاحن بطاريات بمواصفات مختلفة يمكن أن يسبب نشوب الحرائق‬ ‫استخ د ِم فقط وحصر ي ً ا شاحن‬ ‫تحذيرات أثناء وبعد الشحن‬ 4.2.1 .‫أثناء مرحلة الشحن من الطبيعي أن تصبح البطارية وشاحن البطاريات ساخنين‬ • .‫ت...
  • Page 237 ‫احتياطات واحترازات االستخدام‬ 5.1.1 ‫ال تقطع الفروع التي يزيد ق ُ طرها عن‬ ‫مواد أخرى غير النباتات. في حالة فقد الشفرات لشحذها أو في حالة‬ ‫مم . ال تستخدم المقص في قطع المعادن أو األحجار أو اية‬ • .‫تضررها ابدأ في استبدالها‬ .‫أبق...
  • Page 238 ‫الصيانة الروتينية‬ !‫انتبه‬ .‫) من اآللة‬ ( ‫) ثم أز ِ ل البطارية‬ ( )‫إيقاف‬ ‫(تشغيل‬ ‫قبل إجراء عمليات صيانة عادية، أطفئ زر‬ • ON-OFF .‫يجب أن تتم جميع عمليات الصيانة التي لم يغطها هذا الدليل في مراكز خدمة معتمدة‬ •...
  • Page 239 ‫المشاكل التشغيلية و ط ُ رق حلها‬ ‫نوع الخطأ الظاهر على‬ ‫عدد إشارات التنبيه‬ ‫عدد الومضات على‬ ‫نوع اإلنذار التشغيلي‬ ‫الشاشة‬ )‫الصوتي (صفارة التنبيه‬ ‫الشاشة‬ ‫ال توجد مشكلة‬ ‫حماية من التالمس‬ ‫التيار‬ ‫خطأ في حساس‬ ‫تضرر ال‬ mosfet ‫/ شفرة مكسورة‬ ‫حساس‬...
  • Page 240 ‫التخلص من مواد النفايات‬ ‫النفايات أو المستهلكات في حاالت محددة (مثل شحم تشحيم‬ ‫الجهاز، بعد تثبيته وعمله العادي، ال يسبب تلوث البيئة، ولكن أثناء فترة االستخدام بأكملها ينتج بعض أنواع من‬ .)‫األجزاء الميكانيكية‬ ‫د، والعمل من أجل االمتثال لهذه‬ ‫للتخلص من هذه المواد توجد في كل بلد لوائح محددة لحماية البيئة. من التزامات العميل أن يكون على بينة من القوانين المتعلقة بالبال‬ .‫المبينة...
  • Page 242 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 – e-mail: Internet: www.campagnola.it star@campagnola.it...

Table of Contents