a
c
I
D
Anleitung für das Austauschen von Ersatzteilen am ContiComfortKit
Ein Austausch von Ersatzteilen am ContiComfortKit wird in folgenden Fällen erforderlich:
A Nach Ablauf des Haltbarkeitsdatums des Dichtmittels.
B Nach Gebrauch des ContiComfortKits zum Abdichten eines Reifens.
Diese Anleitung erklärt Ihnen Schritt für Schritt das Auswechseln.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf der Dichtmittelflasche, vermeiden Sie
Hautkontakt mit dem Dichtmittel.
Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt Versorgungsstecker ziehen.
A) Austausch der gefüllten Dichtmittelflasche nach Ablauf des Haltbarkeitsdatums
1 Gerät von Spannungsquelle trennen.
2 Mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die beiden Schrauben (a) auf der Unterseite des
orangefarbenen Gehäuses lösen.
3 Aufkleber für Maximalgeschwindigkeit (b) abziehen, Sicherungsriegel (c) des orangefarbenen
Gehäuses (d) öffnen und das Gehäuse abnehmen.
4 Dichtmittelflasche links herum vom Flaschenhalter (f) abschrauben.
5 Sicherstellen, dass der Dichtring im Flaschenhalter eingesetzt ist. Neue Dichtmittelflasche
rechts herum in den Flaschenhalter schrauben und handfest anziehen. Dabei das Siegel der
Flasche nicht beschädigen.
6 Orangefarbenes Gehäuse anbauen und verschrauben. Dabei auf den korrekten Sitz des
Gehäuses achten.
7 Neue Aufkleber für Maximalgeschwindigkeit (b) und das Haltbarkeitsdatum (k) des Dichtmit-
tels anbringen.
8 Das ContiComfortKit ist nun wieder einsatzbereit und kann an seinen Platz in das Fahrzeug
gelegt werden.
9 Die ausgetauschten Teile können an Ihren Fachhändler zurückgegeben werden.
B) Austausch von Dichtmittelflasche und Schlauch nach Benutzung des Dichtmittels
Bitte beachten Sie folgende Hinweise:
GB
Instructions on Replacing Parts of the ContiComfortKit
Parts of the ContiComfortKit need to be replaced at the following times:
A Once the expiry date of the sealant has been reached.
B After the ContiComfortKit has been used to seal a damaged tire.
This manual explains the exchange procedure step by step. Proceed as follows by obser-
ving the safety instructions on the bottle. Avoid skin contact with the tire sealant.
Caution!
Disconnect unit from power supply before opening the casing.
A Replacing an unused bottle of sealant by the product expiry date
1 Disconnect the unit from its power source.
2 Unscrew the two screws on the lower part of the orange case of the ContiComfortKit (a)
using a crosstip screwdriver.
3 Remove the speed label (b), release the safety latch (c), open the orange bottle casing (d)
and remove it.
4 Unscrew the sealant bottle counterclockwise (f).
5 Make sure that the sealing ring is in place in the bottle holder. Screw the new sealant bottle
clockwise tightly into the bottle holder. Do not damage the bottle's seal.
6 Close the orange casing into its position so that it fits tightly. Tighten the two screws using
the screwdriver.
7 Apply the new speed label (b) and the new expiry date label (k) onto the casing.
8 The ContiComfortKit is now ready for use. Place it into the vehicle.
9 Dispose of replaced tire sealant bottles at a tire service centre with proper disposal facilities.
B Replacing the sealant bottle and hose after using the sealant
Please observe the following safety instructions:
•
Make sure that any remains of tire sealant inside the damaged tire are allowed to dry. They
are disposed of together with the tire. The tire/wheel assembly may only be removed by a
trained tire fitter. Please inform your tire fitter that you have used a sealant.
F
Notice de remplacement des pièces de rechange du ContiComfortKit
Un remplacement de pièces de rechange sur le ContiComfortKit est requis dans les cas suivants:
A À expiration de la date de péremption du produit d'étanchéité.
B Après utilisation du ContiComfortKit pour étanchéifier un pneu.
La présente notice vous explique pas à pas les opérations de remplacement.
Veuillez tenir compte des consignes de sécurité sur le bidon de produit d'étanchéité, évitez
tout contact de la peau avec ce produit d'étanchéité.
Débrancher absolument la prise d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil.
A Remplacement du bidon de produit d'étanchéité à expiration de la date de péremption
1 Couper l'appareil de la source d'alimentation.
2 Desserrer les deux vis (a) sur le fond du boîtier orange avec un tournevis cruciforme.
3 Enlever l'autocollant pour la vitesse maxi (b), ouvrir le verrou de sécurité (c) du boîtier orange
(d) et démonter le boîtier.
4 Dévisser le bidon de produit d'étanchéité du porte-bidon (f) en le tournant vers la gauche.
d
b
II
f
e
III
IV
•
Im geschädigten Reifen befindliche Reifendichtmittelreste antrocknen lassen und mit dem
Reifen entsorgen. Demontage des Komplettrads nur vom Fachhändler vornehmen lassen.
Bitte informieren Sie Ihren Fachhändler über die Benutzung von Dichtmittel.
•
Eventuell ausgetretenes Dichtmittel antrocknen lassen und wie eine Folie abziehen.
•
Mit Reifendichtmittel verunreinigte Lackflächen am Auto sofort mit Wasser säubern.
1 Gerät von Spannungsquelle trennen.
2 Mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die beiden Schrauben (a) auf der Unterseite des
orangefarbenen Gehäuses lösen.
3 Aufkleber für Maximalgeschwindigkeit (b) abziehen, Sicherungsriegel (c) des orangefarbenen
Gehäuses (d) öffnen und das Gehäuse abnehmen.
4 Verriegelung (e) mit Finger herunter drücken und gleichzeitig die Dichtmittelflasche und Fla-
schenhalter (f) im Uhrzeigersinn (ca. 45° Winkel) drehen, bis sie sich aus der Verschraubung
lösen.
5 Kabel und Luftschlauch aus der Aufnahme (g) nehmen, Luftschlauch (h) in Richtung der
gerade geöffneten Gehäuseseite schieben und von der anderen Seite herausziehen.
6 Flüssige Dichtmittelreste am Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen. Getrocknete
Dichtmittelreste können wie eine Folie abgezogen werden.
7 Neuen Luftschlauch entsprechend dem Ausbau in umgekehrter Richtung einbauen. Die
runde Kunststoffplatte (i) am Ende des Schlauchs muß dabei genau in die vorgesehene Ver-
tiefung gedreht werden.
8 Den neuen Flaschenhalter gegen den Uhrzeigersinn in die Verschraubung drehen, bis er
deutlich spürbar einrastet.
9 Sicherstellen, dass der Dichtring im Flaschenhalter eingesetzt ist. Neue Dichtmittelflasche
rechts herum in den Flaschenhalter schrauben und handfest anziehen. Dabei das Siegel der
Flasche nicht beschädigen.
10 Orangefarbenes Gehäuse (d) anbauen und verschrauben. Dabei auf den korrekten Sitz des
Gehäuses achten.
11 Neue Aufkleber für die Maximalgeschwindigkeit (b) und das Haltbarkeitsdatum (k) des Dicht-
mittels anbringen.
12 Das ContiComfortKit ist nun wieder einsatzbereit und kann an seinen Platz in das Fahrzeug
gelegt werden.
13 Die ausgetauschten Teile können an Ihren Fachhändler zurück gegeben werden.
•
Allow any spilled tire sealant to dry and then simply peel them off like a film.
•
If tire sealant comes into contact with the car paintwork, clean it off immediately with water.
1 Disconnect the unit from its power source.
2 Unscrew the two screws in the orange part on the underside of the Tire Sealant System (a)
using a crosstip screwdriver.
3 Remove the speed label (b), release the safety latch (c), open the orange bottle casing (d)
and remove it.
4 Press down the button (e) while simultaneously turning the bottle and black bottle holder (f)
clockwise (ca. 45° angle) until it is released from this position.
5 Take lead and hose out of the compartment (g). First push the hose (h) towards where the
bottle holder was removed then pull it out from the opposite side.
6 Remove any remaining traces of latex with a moist cloth. Dried traces of sealant can be pee-
led off easily.
7 Remove the replacement parts from their casing. Insert the hose in the reverse order of
removal and ensure that the round plastic plate (i) at the end of the hose fits perfectly into its
position.
8 Push the black bottle holder into its position by applying pressure and turn it counterclock-
wise until it clicks into place.
9 Ensure that the sealing ring is in place in the bottle holder. Screw the new sealant bottle
clockwise tightly into the bottle holder. Do not damage the seal.
10 Close the orange casing (d) into its position so that it fits tightly. Tighten the two screws
using the screwdriver.
11 Apply the new speed label (b) and the new expiry date label (k) onto the casing.
12 The ContiComfortKit is now ready for use. Place it into the vehicle.
13 Dispose of replaced parts at a tire service centre with proper disposal facilities.
5 S'assurer que le joint est posé dans le porte-bidon. Visser un nouveau bidon de produit
d'étanchéité dans le porte-bidon en le tournant vers la droite et le serrer fortement à la main.
Ne pas endommager le sceau du bidon à cette occasion.
6 Remonter le boîtier orange et le visser. Veiller à cette occasion à son logement correct.
7 Apposer un nouvel autoccollant pour la vitesse maximale (b) et la date de péremption (k) du
produit d'étanchéité.
8 Le ContiComfortKit est à présent de nouveau près à l'emploi et peut être remis en place dans
le véhicule.
9 Rendre les pièces remplacées à votre revendeur spécialisé.
B Remplacement du bidon de produit d'étanchéité et du tuyau après usage du produit
Tenez compte s.v.p. des consignes suivantes:
•
Laisser sécher les restes de produit d'étanchéité pour pneus dans le pneu endommagé et
l'éliminer avec le pneu. Ne faire procéder au démontage de la roue complète que par un
revendeur spécialisé. Veuillez l'informer de l'utilisation du produit d'étanchéité.
•
Laisser sécher le produit d'étanchéité éventuellement répandu et l'enlever comme une pelli-
cule.
•
Nettoyer immédiatement à l'eau les surfaces peintes de la voiture souillées par le produit.
g
h
i
k
V
Need help?
Do you have a question about the ContiComfortKit and is the answer not in the manual?
Questions and answers