Download Print this page
Cybex Platinum Sirona User Manual
Hide thumbs Also See for Sirona:

Advertisement

Quick Links

CYBEX GmbH
RiEdinGER StR. 18 | 95448 BaYREutH | GERmanY
www.CYBEX-onlinE.Com | info@CYBEX-onlinE.Com | www.faCEBook.Com /CYBEX.onlinE
go to www.cybex-online.com
to watch an instructional video

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Sirona and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Cybex Platinum Sirona

  • Page 1 CYBEX GmbH RiEdinGER StR. 18 | 95448 BaYREutH | GERmanY www.CYBEX-onlinE.Com | info@CYBEX-onlinE.Com | www.faCEBook.Com /CYBEX.onlinE go to www.cybex-online.com to watch an instructional video...
  • Page 2 Sirona ECE R-44 / 04 Gr. 0+/ 1, 0-18 kg (Ca. 0 - 4 Y) user guide...
  • Page 3: 04301300 Manual Abreviado Grupo 0+/1 - Sentido Contrario A La Marcha (0-18 Kg)

    ES: grupo 0+/1 - Sentido contrario a la marcha (0-18 kg) PT: grupo 0+/1 - Sentido contrário ao da marcha (0-18 kg) EN: group 0+/1 - rearward-facing (0 -18 kg) SE: grupp 0+/1 - bakåtvänd (0-18 kg) NO: gruppe 0+/1 - bakover vendt (0-18 kg) FI: ryhmä 0+/1 - selkä meno- suuntaan (0-18 kg) DK: gruppe 0+/1 - bagudvendt (0-18 kg) SI: skupina 0+/1 –...
  • Page 4 ¡ADVERTENCIA! estas instrucciones sÓlo son un resumen. Para garantiZar la 5 | CONTENIDO mÁxima seguridad y conFort Para su hiJo, es muy imPortante leer comPleta y atentamente el manual de instrucciones. 6 | CONTEÚDO ATENÇÃO! este Pequeno manual serve aPenas Para consulta. Para mÁxima Protecção e conForto da criança, é...
  • Page 5: Manual Abreviado Grupo 1 - Sentido Favorable A La Marcha (9-18 Kg)

    ES: grupo 1 - Sentido favorable a la marcha (9-18 kg) PT: grupo 1 - Sentido a favor da marcha (9-18 kg) EN: group 1 - forward-facing (9 -18 kg) SE: grupp 1 - framåtvänd (9-18 kg) NO: gruppe 1 - Fremover vendt (9-18 kg) FI: ryhmä 1 - kasvot menosuuntaan (9-18 kg) DK: gruppe 1 - fremadvendt (9-18 kg) SI: skupina 1 –...
  • Page 6 ¡ADVERTENCIA! estas instrucciones sÓlo son un resumen. Para garantiZar la 5 | CONTENIDO mÁxima seguridad y conFort Para su hiJo, es muy imPortante leer comPleta y atentamente el manual de instrucciones. 6 | CONTEÚDO ATENÇÃO! este Pequeno manual serve aPenas Para consulta. Para mÁxima Protecção e conForto da criança, é...
  • Page 7: Table Of Contents

    seguridad.
  • Page 8 CARO CLIENTE DEAR CuSTOMER thank you for purchasing the cybex sirona. we assure you that in the process muito obrigado por adquirir a cybex sirona. asseguramos-lhe de que no processo de desenvolvimento e produção da cadeira a equipa da cybex focou- of developing the cybex sirona we have focused on safety, comfort and functionality.
  • Page 9: Ece R44/04, Grupo 0+/1 Semi-Universal Peso Per- La Mejor Posición En El Coche

    "semi-universal". Por lo tanto, su instalación es posible únicamente en vehículos que cuenten con sistema isoFix. Por favor, mire las posiciones y vehículos permitidos en la lista de compatibilidad adjunta.
  • Page 10: A Melhor Posição Dentro Do Automóvel

    THE BEST POSITION IN THE CAR assegure-se sempre, antes de comprar a cybex sirona, de que é possível a always make sure before you purchase the cybex sirona that it can be correctly correcta instalação no seu automóvel. a cadeira instala-se correctamente ao usar o fitted in your vehicle.
  • Page 11: Uso De La Silla En El Coche

    Sentido contrario a la marcha (0-18 Kg) recomendamos utilizar la cybex sirona siempre en el sentido contrario a la marcha hasta los 18 kg. aproximadamente. la normativa obliga a los niños a utilizar sistemas orientados en este sentido hasta los 9 kg pero incluso cuando superen este peso, siempre estarán más seguros en un sistema orientado en el sentido contrario a la...
  • Page 12: Uso Da Cadeira No Automóvel

    Atenção! nunca use a cybex sirona num assento que tenha o airbag Warning! never use cybex sirona on a seat, where the airbag is activated. activado. isto não se aplica aos airbags laterais. this does not include airbags in side locations.
  • Page 13 POSICIÓN DE FáCIL ENTRADA Y SALIDA Para facilitar los movimientos al colocar y extraer al niño de la silla, la cybex sirona puede rotar 90º colocándose hacia la puerta del coche. (vea más detalles en el capítulo "Funcion rotatoria 360º") ¡AVISO! no gire la silla más allá...
  • Page 14 Para facilitar o sentar e levantar da criança da cadeira, a cybex sirona pode to make it easier to put the child into the child seat, the cybex sirona can be rodar até aproximadamente 90° para coincidir com a porta do automóvel. (veja mais rotated through approx.
  • Page 15: Antes De Utilizar La Silla Por Primera Vez

    • las partes plegables de los respaldos del coche deben estar completamente bloqueadas y en una posición correcta. • cuando instale la cybex sirona en el asiento del copiloto, éste se debe colocar lo más atrás posible. • todos los objetos sueltos en el coche deben estar anclados.
  • Page 16: Instalação Segura

    • when installing the cybex sirona on the front passenger seat, that this is • ao instalar a cybex sirona no assento do co-piloto há que colocá-la o mais positioned as far back as possible. para trás possível.
  • Page 17: Instalación De La Silla De Seguridad

    INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGuRIDAD el sistema isoFix permite instalar correctamente la cybex sirona en su vehículo. ¡AVISO! los puntos de anclaje isoFix (1) son dos anillas de metal situadas entre el respaldo y la base del asiento del vehículo. en caso de duda, por favor consulte el manual de su vehículo.
  • Page 18: Instalação Da Cadeira Infantil

    INSTALLATION OF THE CHILD SEAT o sistema isoFix permite a correcta instalação da cadeira no automóvel. the isoFix system allows you to fit the cybex sirona securely into the car. AVISO! os fixadores isoFix (1) são duas peças de metal que estão localizadas NOTE! the isoFix anchorage points (1) are two metal lugs per seat and are located entre o encosto e o assento do automóvel.
  • Page 19 (6). • Pulse de nuevo los botones verdes (33) a ambos lados y active el asa de ajuste (7) y empuje la cybex sirona hacia el respaldo del asiento hasta que éste esté en contacto con el de la silla.
  • Page 20 • Pulse de novo os botões verdes (33) em ambos os lados e active a alavanca de buttons (6). ajuste (7) empurrando ao mesmo tempo a cybex sirona até ao encosto do • Push again the green buttons (33) on both sides before you are able to activate assento do automóvel até...
  • Page 21: Ajustando La Pata De Soporte

    (la siguiente más larga) para asegurar un correcto anclado. ¡AVISO! asegúrese de que la cybex sirona reposa en el asiento del coche. DESINSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGuRIDAD Siga las siguientes instrucciones para desinstalar la silla de seguridad: • retire la silla del respaldo utilizando el asa de ajuste.
  • Page 22: Regulação Da Perna De Apoio

    AVISO! assegure-se de que a cybex sirona esteja apoiada no assento do NOTE! make sure that cybex sirona still rests flat on the car seat. veículo e que não levite.
  • Page 23: Homologação Cybex Sirona: Ajuste Para Sentado Y Reclinado

    AJuSTE PARA SENTADO Y RECLINADO la cybex sirona ofrece hasta 7 diferentes posiciones de reclinado para ofrecer la máxima seguridad y comodidad para su hijo. cuando su hijo se quede dormido, active el asa de ajuste (25) para colocar la cybex sirona en la posición deseada.
  • Page 24: Regulação Da Cadeira E Respectiva Reclinação

    (25) on the front of parte da frente da cadeira e recline a cybex sirona. assegure-se sempre que a the child seat, to put the cybex sirona in the required reclining positions. always cadeira se encontra bloqueada, para isso dever-se-á...
  • Page 25: Sentido Contrario A La Marcha (0-18 Kg)

    ¡AVISO! Por motivos de seguridad se debe instalar el sistema antivolteo cuando se CLICK! utilice el sentido contrario a la marcha de la cybex sirona. AJuSTANDO EL REPOSACABEZAS ¡AVISO! sólo se conseguirá el máximo nivel de seguridad si ajusta el reposacabezas (9) correctamente.
  • Page 26: Sentido Contrário Ao Da Marcha (0 Kg A 18 Kg)

    é a que está voltada para dentro da cadeira. ao instalar the car.
  • Page 27 ¡AVISO! asegúrese de que ningún juguete ni otra pieza interfi ere con la silla de seguridad. • coloque la cybex sirona en la posición de carga (ver sección "Función rotatoria 360º" y coloque al niño en la silla. • destense los arneses de seguridad (10) activando el botón central (13) y estirando de ellos.
  • Page 28 NOTE! make sure that the child seat is free of toys and hard objects. com a cadeira. • Para colocar a criança na cadeira, gire a cybex sirona na posição lateral (ver • rotate the cybex sirona into the required loading position (see section, secção 360°...
  • Page 29: Función Rotatoria 360º

    FuNCIÓN ROTATORIA 360º la cybex sirona se puede rotar 360º para facilitar la instalación con el niño y para cambiar rápidamente entre la posición en el sentido favorable a la marcha y en el sentido contrario. consulte la sección "convertir en el sentido Favorable de la marcha".
  • Page 30: 360° De Rotação

    360° DE ROTAçãO 360° ROTATING FuNCTION a cybex sirona pode girar em 360°, de forma a facilitar a entrada e saída da cybex sirona can be rotated 360°, in order to help to put your child into and criança da cadeira. esta rotação facilita também a mudança da cadeira da posição take your child out of of the car.
  • Page 31: (Classe A, B, B1, C, D, E) Sentido Favorable A La Marcha Marcha (9-18 Kg)

    18 kg. Para obtener el máximo nivel de protección recomendamos utilizar la cybex sirona en el sentido contrario a la marcha durante el máximo tiempo posible. cuando no haya espacio para las piernas del niño puede utilizar la cybex sirona en el PULL! sentido de la marcha utilizando el cojín de seguridad.
  • Page 32: Sentido A Favor Da Marcha (9 Kg A 18 Kg)

    marcha.
  • Page 33 DESMONTAJE Y ALMACENAJE DEL ARNéS DE SEGuRIDAD Siga las instrucciones: • Primero coloque el reposacabezas en la posición más elevada. • suelte los arneses de seguridad (10) activando la pieza central (13) y tire de ellos tanto como pueda. • desactive el cierre (11) presionando el botón rojo. • extraiga la vestidura de la zona de sentado hasta que pueda ver el compartimento para el almacenaje de los arneses de seguridad.
  • Page 34 DESMONTAGEM/ARRuMAçãO DO SISTEMA DE ARNESES DE 5 DISASSEMBLY/STOWAGE OF THE 5-POINT-BELT-SYSTEM PONTOS Proceda da seguinte forma: • First bring the headrest in to the highest position. • Primeiro coloque o encosto de cabeça na posição mais elevada. • loosen the shoulder belts (10) by activating the central adjuster (13) and pull • solte os arneses (10) activando a peça central (13) e puxe tanto como seja both shoulder belts (10) out as far as you can.
  • Page 35: Antes De Que A Criança Atinja Os 9 Kg Ajuste Del Cojín De Seguridad

    AJuSTE DEL COJíN DE SEGuRIDAD estire de las cintas de ajuste de la parte frontal del cojín de seguridad (26) para ajustarlo al cuerpo del niño. ¡AVISO! el cojín de seguridad debe estar bien ajustado para poder ofrecer la máxima protección al niño. no utilice ropa de invierno muy gruesa. Para soltar las cintas (26) presione los botones del cojín (23) y estire de las lengüetas (31).
  • Page 36: Regulação Da Almofada De Segurança

    REGuLAçãO DA ALMOFADA DE SEGuRANçA SAFETY CuSHION ADJuSTMENT Puxe as correias de ajuste (26) da parte da frente da almofada de segurança (23). Pulling the adjustment belts (26) on the front side of the safety cushion allows you este ajuste permite aproximar a almofada de forma a proteger a criança sem que to adjust the safety cushion (23).
  • Page 37: Homologation Cybex Sirona: ¿Está Su Hijo Adecuadamente Asegurado

    ¿ESTá Su HIJO ADECuADAMENTE ASEGuRADO? Para garantizar la máxima seguridad de su hijo, por favor compruebe que: • los conectores isoFix (4) están anclados correctamente al vehículo y la pata de soporte está bien instalada. • la silla (18) está bloqueada en la posición de viaje. • el reposacabezas (9) está...
  • Page 38: Está A Criança Realmente Segura

    ESTá A CRIANçA DEVIDAMENTE SEGuRA NA CADEIRA? IS YOuR CHILD PROPERLY SECuRED? Antes de viajar e de forma a garantir a máxima segurança, teste que: To guarantee the maximum safety for your child, please make sure that: • os fixadores isoFix (4) e a perna de apoio (3) estão correctamente instalados • the isoFix connectors (4) are correctly fastened to the vehicle and the no veículo.
  • Page 39: Weight: Up To 18 Kg Extraer La Vestidura / Cuidado Del Producto

    • todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de daños periódicamente. las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. • asegúrese de que la cybex sirona no ha sido dañada al presionarla entre la puerta y el asiento del coche u otros objetos sólidos.
  • Page 40: Remoção Da Forra / Ao Utilizar Este Produto

    • assegure-se de que a cybex sirona não se danificou ao ser pressionada • it is essential to make sure that the child seat is not jammed between hard parts pela porta, assento e/ou outros objectos sólidos.
  • Page 41: Qué Hacer Tras Un Accidente

    • quite o cubra con una prenda ligera su cybex sirona si sabe que el coche va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
  • Page 42: Em Caso De Acidente: Que Fazer

    • retire ou cubra com um pano/toalha a cybex sirona se sabe de antemão • if the car is exposed to the bright sun the child seat must be removed from the que o automóvel vai estar exposto ao sol durante bastante tempo.
  • Page 43: Garantía

    GARANTíA la presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. la garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante).
  • Page 44: Garantia

    GARANTIA WARRANTY CONDITIONS a presente garantia só se aplica no país em que o consumidor adquiriu a cadeira. a the following warranty applies solely in the country where this product was initially garantia cubre todos os defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir sold by a retailer to a customer.
  • Page 45: Godkjennelse (Ece R44 / 04)

    BäSTA KuND NOTERA: bruksanvisningen bör alltid förvaras lättillgängligt (t.ex i fickan bak på tack för att du köpt cybex sirona! vi garanterar att i utvecklingen av cybex stolen) sirona har vi fokuserat på säkerhet, komfort och användarvänlighet. Produkten är producerad under strikt kvalitetskontroll och uppfyller de strängaste säkerhetskraven.
  • Page 46 KJæRE KuNDE HYVä ASIAKAS takk for at du kjøpte cybex sirona! vi garanterer at vi i utviklingen av cybex kiitämme sinua cybex sironan ostosta. vakuutamme, että cybex sirona sirona fokuserer på sikkerhet, komfort og brukervennlighet. Produktet er produsert -turvaistuimen kehittämisessä on keskitytty istuimen turvallisuuteen, mukavuuteen ja under særlige kvalitetsovervåkning og oppfyller de strengeste sikkerhetskrav.
  • Page 47 BäSTA PLACERING I BILEN se alltid till att innan du köper cybex sirona att den kan installeras i bilen. stolen kan monteras på rätt sätt med hjälp av isofi x-systemet och det utvikbara stödbenet. cybex sirona kan bara monteras med isoFix fästanordning. se information om tillåtna fordon och positioner på...
  • Page 48: Beste Plassering I Bilen

    BESTE PLASSERING I BILEN PARAS SIJOITuS AuTOSSA sørg alltid for, før du kjøper cybex sirona, at den kan monteres korrekt i bilen. varmista ennen cybex sirona -istuimen ostoa, että se sopii täydellisesti autoosi. stolen kan monteres korrekt ved hjelp av isoFix - system og fold-ut støtteben.
  • Page 49 Obs! använd aldrig cybex sirona på ett säte där airbagen är aktiverad. detta gäller inte sido airbags. Obs! när stolen används i bakåtvänd position, skall barnet aldrig fastsättas med säkerhetskudden! För mer information se avsnittet, "Framåtvänd...
  • Page 50: Bruken Av Cybex Sirona I Bilen

    Advarsel! bruk aldri cybex sirona på et bilsete hvor airbaggen er aktivert. Varoitus! älä koskaan käytä cybex sironaa istuimella, jossa on aktivoitu dette gjelder ikke side-airbags.
  • Page 51 ENKELT ATT SäTTA I OCH ENKELT ATT PLOCKA uR För att göra det lättare att sätta i barnet, kan cybex sirona roteras 90 grader så att fronten vänder sig mot bilens dörr. (se fler detaljer i kapitlet ”360° rotations Funktion").
  • Page 52 LETT INNSETTING, LETT uTTAGNING HELPPO SIVuTTAISASENTO For å gjøre det lettere å sette barnet i stolen, kan cybex sirona roteres ca. 90°, helpottamaan lapsen laittoa tai poisottoa turvaistuimesta cybex sirona voidaan så fronten vender ut mot bilens dør. (se flere detaljer i kapitlet "360 ° rotations kääntää...
  • Page 53 För bäst säkerhet för alla i bilen bör följande kontrolleras: • bilstolens ryggläge är fastlåst i lodrät position • om cybex sirona är monterad på passagerarsidan skall stolen vara tillbakadragen så långt som möjligt • alla lösa delar i bilen skall vara fastsatta • alla passagerare i bilen skall använda bilbälte...
  • Page 54: Sikker Montering I Bilen

    • bilsetets rygglene er låst fast i loddrett posisjon. • säädettävät ja lukittavat osat auton istuimen selkänojassa ovat aina varmasti • hvis cybex sirona er montert på pasasjersetet skal det da være plassert så lukittu ja pystyasennossa. langt tilbake som mulig.
  • Page 55: Montering Av Stolen

    MONTERING AV STOLEN isoFix-systemet innebär en säker montering av cybex sirona i bilen. NOTERA! isoFix-fästet (1) är placerat mellan ryggen och sätet i bilen (två metall böjar per säte) om du inte är säker, titta i bilen instruktionsbok. ditt barn är säkert antingen bakåtvänd med 5-punkts bälte eller framåtvänd med säkerhetskudde.
  • Page 56: Istuimen Asennus Autoon

    MONTERING AV STOLEN ISTuIMEN ASENNuS AuTOON isoFix - systemet gir deg mulighet for sikker instalasjon av cybex sirona i bilen. isoFix järjestelmä mahdollistaa, että cybex sirona voidaan asentaa turvallisesti autoon. MERK! isoFix- forankringene (1) er plassert mellom rygglene og setet i bilen (to HUOM! isofix kiinnityspisteet (1) ovat kaksi metallilenkkiä...
  • Page 57 • den gröna säkerhetsindikatoren (5) skall vara klart synlig på bägge isoFix utlösarknapparna (6). • aktivera isoFix justeringshandtaget (7) och för cybex sirona i riktning mot stolsryggen tills cybex sirona är i kontakt med denna. • tryck nu försiktigt stolen mot sätet tills isoFix justeringshandtag (7) låses självständigt med ett hörbart klick.
  • Page 58 • vihreiden isoFix-ilmaisimien (5) täytyy olla selvästi näkyvillä molemmissa isoFix utløserknapper (6). isoFix-lukitusnapeissa (6). • aktiver isoFix justeringshåndtaket (7) og skyv cybex sirona i retning av • vapauta isoFix-säätöpainike (7) ja työnnä cybex sirona auton istuimen bilsetes rygglene inntil sirona er i kontakt med dette.
  • Page 59 (8) nederst på stödbenet och drag samtidigt stödbenet (3) ner tills det kommer ner till golvet. NOTERA! se till att cybex sirona vilar platt mot sätet. AVMONTERING AV STOLEN • utför punkterna i montering av stolen i motsatt ordning.
  • Page 60: Innstilling Av Fotstøtte

    (8) tukijalassa ja samanaikaisesti vedä tukijalka (3) alaspäin inntil det rører bilens gulv. kunnes se kohtaa auton lattian. HUOM! tarkasta, että cybex sirona edelleen on tiiviisti auton istuimen päällä. MERK! sørg for at cybex sirona stadig hviler flatt på bilsetet. AVMONTERING AV BILSTOLEN ISTuIMEN IRROTuS AuTOSTA • utfør punktene i "montering av stolen"...
  • Page 61 INSTäLLNING AV SIDO OCH VILOPOSITION cybex sirona har sju olika inställningar till sid och vil position för säkerhet och komfort för ditt barn vid transport. när ditt barn faller i sömn kan du aktivera justeringshandtaget (25) på framsidan av bilbarnstolen och sätta cybex sirona i den önskade positionen. se till att cybex sirona låses fast med ett hörbart klick (18).
  • Page 62: Innstilling Av Sitte- Og Hvileposisjon

    INNSTILLING AV SITTE- OG HVILEPOSISJON ISTuMA- JA LEPOASENNON SääTÖ cybex sirona kan innstilles i syv forskjellige sitte-/hvile- posisjoner til sikker og cybex sirona tarjoaa seitsemän istuma-ja lepoasentoa turvallisen ja mukavan komfortabel transport av ditt barn i bilen. matkustusasennon saavuttamiseksi lapselle autossa. kun lapsi nukahtaa matkan når barnet ditt sovner under reisen kan du aktivere justeringshåndtaket (25)
  • Page 63 MONTERING AV FRONTBYGEL vänd stolen bakåtvänd. tag den medföljande frontbygeln (34) ut ur emballaget. Placera frontbygeln in i hålet (35) på cybex sirona basen. se till att sidan med skruvhuvudet är vänd mot bilens säte. ett hörbart "klick" betyder att frontbygeln är korrekt fastlåst.
  • Page 64: Bakovervendt Posisjon (0 Til 18 Kg)

    (34) ud af emballagen. käännä turvaistuin selkä menosuuntaan asentoon. ota takatukikaari (34) sæt frontbøjlen ind i hullerne (35) på cybex sirona basen. sørg for, at siden pakkauksesta. työnnä kaari sille tarkoitettuihin aukkoihin (35) cybex sironan med skruehovederne vender mod bilsædet.
  • Page 65 • vrid sätet (18) till den bakre riktning och se till, att det låses fast med ett hörbart "klick" NOTERA! För att uppnå optimalt skydd från cybex sirona bör bältet ligga så tätt till kroppen som möjligt...
  • Page 66 äänestä “klik ”. MERK! For å oppnå optimal beskyttelse av cybex sirona bør skulderselene ligge HUOM! Jotta cybex sirona antaisi parhaan turvallisuuden, olkavöiden tulee olla så tett som mulig mot kroppen.
  • Page 67 360 GRADERS ROTATIONS FuNKTION cybex sirona kan vridas i 360 grader, för att göra det lättare att sätta i och plocka ur ditt barn från bilen samt att ändra från bakåtvänd till framåtvänd användning. se avsnittet " att vända stolen Framåt".
  • Page 68: 360° Rotasjons Funksjon

    360° ROTASJONS FuNKSJON 360° KääNTÖTOIMINTO cybex sirona kan dreies 360°, for å gjøre det lettere å sette barnet inn og ta cybex sirona voidaan kääntää 360°, jotta olisi helpompaa laittaa lapsi istuimeen barnet ditt ut av bilen, og også for å endre plassering av setet fra bakovervendt til ja ottaa pois istuimesta ja myöskin vaihtaa istumissuunta selkä...
  • Page 69 PULL! när det inte längre finns plats för ditt barns ben kan du använda cybex sirona framåtvänd med säkerhetskudde. NOTERA! olycksstatistiken visar att det säkraste sättet att transportera ditt barn i bil är bakåtvänd position.
  • Page 70: Fremovervendt Posisjon (9-18 Kg)

    sikkerhetpute.
  • Page 71 AVMONTERING/ FÖRVARING AV 5-PuNKTSBäLTE. • Placera huvudstödet i högsta möjliga position, lösgör skulderbältena (10) genom att aktivera den centrala justeringsanordningen (13) och drag båda skulderbältena (10) så långt som du kan. • öppna bältesspännet (11) genom att trycka på den röda knappen. • tag bort skyddet i sittområdet så...
  • Page 72 AFMONTERING / OPBEVARING AF 5-PuNKTSELE IRROTuS/SäILYTYS 5-PISTE VYÖJäRJESTELMäLLE.PONTOS • Først før hodestøtten i den høyest mulige posisjon. • ensiksi aseta pääntuki ylimpään asentoonsa. • løsne skulderselene (10) ved å aktivere den sentrale justeringsordningen (13) og • löysennä olkavyöt (10) painamalla keskussäätönapista (13) ja vedä molemmat trekk begge skulderselene (10) så...
  • Page 73 INSTäLLNING AV SäKERHETSKuDDE genom att dra i justeringsbältet (26) på framsidan av säkerhetskudden då installeras säkerhetskudden (23) så att den ligger intill barnet utan att pressa på dess kropp. NOTERA! säkerhetskudden ger maximalt skydd och komfort för ditt barn, när det är korrekt justerat.
  • Page 74: Innstilling Av Sikkerhetspute

    INNSTILLING AV SIKKERHETSPuTE TÖRMäYSTYYNYN SääTÖ ved å trekke justeringsbeltet (26) på forsiden av sikkerhetsputen, innstilles vetämällä säätöhihnoista (26) törmäystyynyn etupuolella on mahdollista säätää sikkerhetsputen (23) sånn at den ligger stramt opp mot barnet uten på noen måte törmäystyynyä (23) niin, että tyyny on tiukasti lapsen vartaloa vasten, mutta kuitenkin presse barnets kropp.
  • Page 75 äR DITT BARN KORREKT FASTSATT? För att garantera maximal säkerhet för ditt barn försäkra dig att: • isoFix'en (4) är stadigt fäst på fordonet och stödbenet (3) har installerats korrekt. • sittskal (18) är låst i det korrekta läget. • huvudstödet (9) har justerats till rätt position. • i bakåtvänd läge används 5-punktsbälte korrekt inställd till storleken på...
  • Page 76: Er Ditt Barn Korrekt Fastspent

    ER DITT BARN KORREKT FASTSPENT? ONKO LAPSI KIINNITETTY ISTuIMEEN OIKEIN ? For å garantere maksimal sikkerhet for ditt barn ber vi deg, før hver tur, sikre Taataksesi lapsen parhaan turvallisuuden, huomio ennen matkaan lähtöä ja deg at: tarkasta että: • isoFix´en er korrekt festet til kjøretøyet og støttebenet (3) er blitt korrekt • isoFix -kiinniketangot (4) on oikein kiinnittyneet autoon ja, että...
  • Page 77 AVMONTERING AV KLäDSEL klädseln består av fem delar som är kopplade till stolen, antingen med velcro® -band, knappar tryck eller knapphål. när du har lossat alla förslutningar, kan du ta bort enskilda komponenter för tvätt. ObS! innan du tar bort de enskilda komponenterna i klädseln, se till att klädseln är fri från silver dekorerade delar.
  • Page 78: Avmontering Av Trekket

    AVMONTERING AV TREKKET ISTuIMEN PääLLYSTEEN POISTAMINEN trekket består av fem komponenter som er festet til setebasen enten med borrelås Päällinen muodostuu viidestä osasta, jotka on kiinnitetty joko tarranauhoilla, trykknapper eller knappehuller. når du har løsnet alle lukninger, kan du fjerne de painonapeilla tai napinlävillä.
  • Page 79 ögat. efter en olycka, inspekteras bilstolen av tillverkaren och byts ut vid behov PRODuKTENS HÅLLBARHET CYbEX SIRONA är utformad för att uppfylla de avsedda funktionerna i högst fyra år . Men när bilar är föremål för mycket stora olikheter i temperatur och oförutsägbara händelser, bör följande punkter iakttas:...
  • Page 80: Etter En Ulykke

    PRODuKTETS LEVETID TuOTTEEN KäYTTÖIKä JA KäYTÖSTä POISTAMINEN CYbEX SIRONA er designet for å oppfylle de mente funksjonene for CYbEX SIRONA on suunniteltu täyttämään käyttötarkoituksensa enintään maximum 4 års samlet bruk. Men, da biler er underlagt mye store svingninger i tempratur og uforutsette belastninger skal følgende punkter overholdes:...
  • Page 81 GARANTI VILLKOR Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en återförsäljare till en kund. garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten för köpet eller som framträder inom tre (3) år från inköpsdatum av återförsäljaren som först sålde produkten till en kund (tillverkningsgaranti).
  • Page 82: Garanti Vilkår

    GARANTI VILKÅR TAKuuEHDOT denne garantien gjelder kun i det landet som produktet ble solgt og under seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin forutsetning av at det ble solgt til forbrukeren av en forhandler. garantien dekker myyty jälleenmyyjältä...
  • Page 83: Ece R44/04, Gruppe 0+/1, Semi-Universal Op Godkendelse (Ece R44 / 04)

    KæRE KuNDE bEMæRK: brugervejledningen bør altid tak fordi du købte cybex sirona! vi garanterer, at vi i udviklingen af cybex opbevares let tilgængeligt (f.eks i lommen sirona fokuserer på sikkerhed, komfort og brugervenlighed. Produktet placeret under betrækket bag på stolen) er produceret under særlig kvalitetsovervågning og opfylder de strengeste...
  • Page 84 Zahvaljujemo se vam za nakup otroškega varnostnega avto sedeža cybex sirona. hvala što ste kupili cybex sirona.uvjeravamo vas da smo tijekom razvoja Zagotavljamo vam, da je bil v procesu razvoja otroškega sedeža cybex sirona cybex sirona usredotočili na sigurnost, komfor i udobnost korisnika. ovaj naš...
  • Page 85: Til 18 Kg Bedste Placering I Bilen

    BEDSTE PLACERING I BILEN sørg altid for, før du køber cybex sirona, at den kan monteres korrekt i bilen. stolen kan monteres korrekt ved hjælp af isoFix-system og fold-ud støtteben. sirona skal udelukkende monteres ved hjælp af isoFix forankring. se detaljerne for tilladte køretøjer og positioner på...
  • Page 86 NAJBOLJI POLOŽAJ u AuTOMOBILu Pred nakupom otroškega sedeža cybex sirona se prepričajte, da ga lahko Prije kupnje cybex sirona dječjeg sjedala uvjerite se da li može biti pravilno pravilno montirate v vaše vozilo. sedež lahko pravilno montirate s pomočjo sistema postavljeno u vaše vozilo.
  • Page 87: Brugen Af Cybex Sirona I Bilen

    Advarsel! brug aldrig cybex sirona på et bilsæde, hvor airbaggen er aktiveret. dette omfatter ikke side-airbags.
  • Page 88 Uporaba sedeža, obrnjenega nazaj (0-18 kg) Položaj s licem okrenutim prema natreg (0-18 kg) Priporočamo, da otroški sedeš cybex sirona uporabljate tako, da je obrnjen Preporučujemo upotrebu cybex sirona u položaju s licem okrenutim prema nazaj, nasproti smeri vožnje vse dotlej, dokler vaš malček ne doseže teže približno natrag od smjera vožnje, dok vaše dijete ne dosegne cca.
  • Page 89 LET ISæTNING, LET uDTAGNING For at gøre det lettere at sætte barnet i stolen, kan cybex sirona roteres ca. 90°, så fronten vender ud mod bilens dør. (se flere detaljer i kapitlet "360 ° rotations Funktion") bEMæRK! rotér ikke sædet ud over låseanordningen for isætnings- og udtagningspositionen.
  • Page 90 ENOSTAVEN POLOŽAJ ZA NAMESTITEV IN DVIG MALČKA S SEDEŽA POZICIJA ZA JEDNOSTAVNO POSTAVLJANJE I VAđENJE Za lažjo namestitev malčka v otroški sedež, lahko sedež cybex sirona obrnete kako bi se pojednostavilo postavljanje djeteta u sjedalo, cybex sirona sjedalo za približno 90°, da je obrnjen proti vratom. (več podrobnosti si lahko preberete v možete rotirati cca.
  • Page 91: Sikker Montering I Bilen

    For bedst beskyttelse af alle personer i bilen, bør det altid sikres, at: • bilsædets ryglæn er låst fast i lodret position. • hvis cybex sirona er monteret på passagersædet, at dette da er placeret så langt tilbage som muligt.
  • Page 92 • je pri montaži otroškega sedeža cybex sirona na sovoznikovem sedežu, • kod ugradnje cybex sirona sjedala na suvozačko mjesto, pomaknete sovoznikov sedež pomaknjen čim bolj nazaj.
  • Page 93: Montering Af Stolen

    MONTERING AF STOLEN isoFix-systemet giver dig mulighed for sikker installation af cybex sirona i bilen. bEMæRK! isoFix-forankringerne (1) er placeret mellem ryglæn og sæde i bilen (to metal-bøjler pr. sæde). hvis du er i tvivl, kan du fi nde hjælp i bilens instruktionsbog.
  • Page 94 MONTAŽA OTROšKEGA AVTO SEDEŽA uGRADNJA DJEČJEG SJEDALA sistem isoFix omogoča varno montažo otroškega sedeža cybex sirona v isoFix sustav omogučuje vam da postavite cybex sirona sjedalo sigurno u vozilo. vozilo. OPOMbA! isoFix pritrditveni točki (1) sta dve kovinski zaponki na sedež, ki se NAPOMENA! isoFix točke za učvršćenje (1) su po dva metalna prstena za svako...
  • Page 95 • den grønne sikkerheds indikator (5) skal være klart synlig på begge isoFix udløserknapper (6). • aktiver isoFix justeringshåndtaget (7) og skub cybex sirona i retning af bilsædetsryglæn indtil sirona er i kontakt med dette. • tryk nu forsigtigt stolen mod sædepolstringen indtil isoFix justeringshåndtaget (7) låses selvstændigt med et hørbart klik.
  • Page 96 (7). nastavite držati ručku za podešavanje stisnutu sa • Preden lahko aktivirate isoFix nastavitveni ročici (7), ponovno pritisnite zelena strane, dok istovremeno gurate cybex sirona sjedalo na naslon sjedala auta gumba (33) na obeh straneh. Še naprej pritiskajte nastavitveno ročico na eni dok potpuno ne budu u kontaktu jedno s drugim.
  • Page 97: Justering Af Støtteben

    (8) nederst på støttebenet ud og træk samtidigt støttebenet (3) ned, indtil det rører bilens gulv. bEMæRK! sørg for, at cybex sirona stadig hviler fladt på bilsædet. AFMONTERING AF AuTOSTOLEN Udfør punkterne i "MONTERING AF STOLEN" i omvendt rækkefølge.
  • Page 98 OPOMbA! Prepričajte se, da je otroški sedež cybex sirona ostal nameščen ravno na avtomobilskem sedežu. NAPOMENA! uvjerite se da je cybex sirona sjedalo pravino postavljeno na sjedalo vozila.
  • Page 99: Ece R44/04, Skupina 0+/1 /Pol-Univerzalni Indstilling Af Sidde- Og Hvileposition

    INDSTILLING AF SIDDE- OG HVILEPOSITION cybex sirona kan indstilles i syv forskellige sidde-/hvile-positioner til sikker og komfortabel transport af dit barn i bilen. når dit barn falder i søvn under rejsen, kan du aktivere justeringshåndtaget (25) på forsiden af autostolen, og sætte cybex sirona i den ønskede tilbagelænede position.
  • Page 100 školjka (18) varno zataknila s podešavanje (25) na prednjoj strani dječjeg sjedala, kako biste postavili cybex slišnim klikom. sirona u odgovarajući nakošeni položaj. uvjerite se da je oklop sjedala (18) uvijek blokiran u mjestu uz glasan klik. PRILAGODITEV STRANSKIH ZAšČIT PODEšAVANJE BOČNE ZAšTITE...
  • Page 101: Priporočljiv Za: Bagudvendt Position (0 Kg Til 18 Kg)

    MONTERING AF FRONTBØJLE drej sædet bagudvendt. tag den medfølgende frontbøjle (34) ud af emballagen. sæt frontbøjlen ind i hullerne (35) på cybex sirona basen. sørg for, at siden med skruehovederne vender mod bilsædet. et hørbart "klik" angiver, at frontbøjlen er korrekt fastlåst.
  • Page 102 Postavite zaštitnu pregradu na odgovarajuće mjesto (35) na pozadinu cybex vtaknite v ustrezni odprtini (35) na zadnji strani otroškega sedeža cybex sirona. sirona sjedala. uvjerite se da je strana s vijkom okrenuta prema sjedalu vozila. Pazite, da bo stran z vijačnima glavicama obrnjena proti avtomobilskemu sedežu.
  • Page 103 (10), så de er ført korrekt over dit barns skuldre. • drej cybex sirona til den ønskede ind og udtagningsposition (se afsnittet, "360° rotations funktion") og sæt barnet i stolen. • Juster skulderselerne (10) så de passer lige over dit barns skuldre.
  • Page 104 NAPOMENA! uvijek povlačite pojas za ramena (10); nikad ne povlačite jastučiće za blazinice (15). ramena (15). • otroški sedež cybex sirona obrnite v želen položaj za namestitev malčka • Zarotirajte cybex sirona sjedalo u željeni položaj (vidi poglavlje, „360° (glejte poglavje "FunkciJa obraČanJa Za 360°") in položite malčka v otroški rotiraJuĆa FunkciJa“), te postavite dijete u sjedalo.
  • Page 105: 360° Rotations Funktion

    360° ROTATIONS FuNKTION cybex sirona kan drejes 360°, for at gøre det lettere at sætte dit barn ind og tage dit barn ud af bilen, og også for at ændre placeringen af sædet fra bagudvendt til fremadvendt brug. På dette område henviser vi til afsnittet, "konvertering til Fremadvendt brug".
  • Page 106 FuNKCIJA OBRAČANJA ZA 360° 360° ROTIRAJućA FuNKCIJA otroški sedež cybex sirona lahko obrnete za 360°, da lažje namestite in vzamete cybex sirona sjedalo može se zarotirati za 360°, kako biste mogli jednostavno malčka iz avta, pa tudi, da lahko spremenite položaj sedeža iz obrnjenega nazaj v dijete staviti i izvaditi iz automobila.
  • Page 107: Fremadvendt Position (9 Kg Til 18 Kg)

    For at kunne tilbyde dit barn den højeste grad af beskyttelse, anbefaler vi, at du bruger cybex sirona så længe som muligt i bagudvendt position. når der ikke længere er nok plads til dit barns ben, kan du bruge cybex sirona fremadvendt PULL! med sikkerhedspude.
  • Page 108 PREuREDITEV SEDEŽA ZA uPORABO V SMERI VOŽNJE PROMJENA u POLOŽAJ OKRENuT PREMA NAPRIJED da bi lahko otroški sedež cybex sirona uporabljali tako, da je obrnjen v smeri kako biste cybex sirona sjedalo koristili u položaju okrenutom prema naprijed, vožnje, morate najprej spraviti 5-točkovni sistem varnostnih pasov.
  • Page 109 AFMONTERING / OPBEVARING AF 5-PuNKTSELE • Først bring hovedstøtten i den højest mulige position. • løsn skulderselerne (10) ved at aktivere den centrale justeringsanordning (13) og træk begge skulderselerne (10) så langt ud som du kan. • åbn selespændet (11) ved at trykke på den røde knap. • træk betrækket i sidde området op indtil der er adgang til opbevaringsrummet.
  • Page 110 DEMONTAŽA/ZLAGANJE 5-TOČKOVNEGA VARNOSTNEGA PASu DEMONTAŽA/uKLANJANJE SuSTAVA VEZANJA u 5-TOČAKA. • najprej potisnite oporo za glavo v najvišji položaj. • Prvo postavite naslon za glavu u najviši položaj. • s pomočjo osrednjega regulatorja (13) sprostite ramenska pasova (10) in ju • olabavite pojaseve za ramena (10) aktivirajući podesivu ručku na centralnom izvlecite kolikor je le mogoče.
  • Page 111: Indstilling Af Sikkerhedspude

    INDSTILLING AF SIKKERHEDSPuDE ved at trække i justeringsbæltet (26) på forsiden af sikkerhedspuden, indstilles sikkerhedspuden (23) således, at den ligger stramt op mod barnet, uden på nogen måde at presse barnets krop. bEMæRK! sikkerhedspuden giver maksimal beskyttelse og komfort for dit barn, når det er korrekt justeret.
  • Page 112 PRILAGODITEV VARNOSTNE BLAZINE PODEšAVANJE SIGuRNOSNOG JASTuKA s potegom regulirnih pasov (26) na sprednji strani varnostne blazine (23) lahko Povlačenje podesivih pojaseva (26) s prednje strane sigurnosnog jastuka, varnostno blazino prilagodite tako, da se prilega malčku, ne da bi ga pri tem omogućuje podešavanje sigurnosnog jastuka (23).
  • Page 113: Er Dit Barn Korrekt Fastgjort

    ER DIT BARN KORREKT FASTGJORT ? For at garantere maksimal sikkerhed for dit barn bedes du, før hver tur, sikre dig at: • isoFix'en (4) er korrekt fastgjort til køretøjet, og støttebenet (3) er blevet korrekt installeret. • sædeskallen (18) er låst i den korrekte position. • nakkestøtten (9) er blevet justeret til den korrekte position.
  • Page 114 JE VAš MALČEK PRAVILNO ZAVAROVAN? DA LI JE VAšE DIJETE PRAVILNO OSIGuRANO? Da bi vašemu malčku zagotovili maksimalno varnost, prosimo, da pred Kako biste osigurali najveću moguću sigurnost svom dijetetu, molimo prije odhodom na potovanje, preverite, da: vožnje, provjerite da li: • sta isoFix zaskočni ročici (4) pravilno pritrjeni na vozilo in da je oporna noga (3) • su isoFix spojnice (4) pravilno vezane u vozilo i da li je potporna poluga (3) pravilno nameščena.
  • Page 115: Težina: Do 18 Kg Afmontering Af Betræk / Vedligeholdelse

    AFMONTERING AF BETRæK betrækket består af fem komponenter, der er fastgjort til sædeskallen enten med velcro® bånd, trykknapper eller knaphuller. når du har løsnet alle lukninger, kan du fjerne de enkelte komponenter til vask. bEMæRK! Før du afmonterer de enkelte komponenter af betrækket, sørg for, at betrækket ligger fri af de sølvdekorerede dele.
  • Page 116 Opozorilo! Prevleka je integralen element varnostnega oblikovanja upozorenje! navlaka je sastavni dio cybex sirona sigurnosnog otroškega sedeža cybex sirona. otroškega sedeža zato ne smete dizajna. stoga, dječje sjedalo nikad ne koristite bez navlake. nikoli uporabljati brez sedežne prevleke.
  • Page 117: Efter En Ulykke

    øje. efter en uheld skal autostolen undersøges af fabrikanten og om nødvendigt udskiftes PRODuKTS LEVETID CYbEX SIRONA er designet til at opfylde de tilsigtede funktioner for højst fire års samlet brug. Men da biler er underlagt meget store udsving i temperatur og uforudsigelige stammer, skal følgende punkter overholdes: • hvis bilen udsættes for lange perioder af direkte solskin skal barnestolen fjernes...
  • Page 118 ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA TRAJANJE PROIZVODA Otroški varnostni avto sedež CYbEX SIRONA je bil oblikovan tako, da ohrani CYbEX SIRONAdizajniran je tako da lako ispunjava svoju svrhu tijekom mak- predvidene funkcije za maksimalno štiri leta uporabe. Ker pa v vozilih lahko simalno četiri godine korištenja.
  • Page 119: Upozorenje! Položaj S Licem Okrenutim Prema Garanti Vilkår

    GARANTI VILKÅR den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger. garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som forefindes og opstår på købsdatoen eller indenfor tre (3) år fra købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti).
  • Page 120 GARANCIJSKI POGOJI uVJETI ZA JAMSTVO sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu. sljedeće vrijedi isključivo u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvobitno prodan u garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo ali se maloprodaji.