ROHO MOSAIC Operation Manual
Hide thumbs Also See for MOSAIC:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

M O S A I C
Cushion
®
Operations Manual
SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.
USER: Before using this product, read these instructions and save for future reference.
PROVEEDOR: Este manual se debe entregar al usuario de este producto.
USUARIO: Antes de usar este producto, lea estas instrucciones y guárdelas para futuras consultas.
FOURNISSEUR : Ce manuel doit être remis à l'utilisateur de ce produit.
UTILISATEUR : Avant d'utiliser ce produit, lire ces instructions et les conserver
HÄNDLER: Diese Gebrauchsanleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden.
BENUTZER: Lesen Sie vor Ingebrauchnahme des Produkts diese Anleitung bitte durch und bewahren Sie sie gut auf.
FORNITORE: Il manuale deve essere fornito all'utente del prodotto.
UTENTE: Prima di usare il prodotto, bisogna leggere l'intero manuale e conservarlo per successive consultazioni.
LEVERANCIER: Deze handleiding moet aan de gebruiker van dit product worden gegeven.
GEBRUIKER: Voor u dit product gebruikt, dient u deze instructies te lezen. Bewaar deze instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
FORHANDLER: Denne manual skal gives til brugeren.
BRUGER: Læs denne manual grundigt inden produktet tages i brug og opbevar manualen til senere henvisning.
LEVERANTÖR: Denna manual måste lämnas till användaren av produkten.
ANVÄNDARE: Läs hela manualen innan produkten används och spara den för framtida bruk.
FORHANDLER: Denne bruksanvisningen må gis til brukeren av dette produktet.
BRUKER: Før bruk av dette produktet, les disse instruksjonene og ta vare på disse for fremtidig bruk.
MYYJÄ: Tämä opas täytyy antaa tämän tuotteen käyttäjälle.
KÄYTTÄJÄ: Lue tämä opas ennen tuotteen käyttöä ja säästä se myöhempää tarvetta varten.
FORNECEDOR: Este manual deve ser entregue ao usuário deste produto.
USUÁRIO: Antes de usar este produto, leia estas instruções e guarde-as para futura referência.
ΡΟΜΗΘΕΥΤΗ: Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να δοθεί στο χρήστη αυτού του προϊόντος.
ΧΡΗΣΤΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το μαξιλάρι, διαβάστε αυτές τις οδηγίες και φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
shape fitting technology
®

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MOSAIC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ROHO MOSAIC

  • Page 1 M O S A I C Cushion ® Operations Manual SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product. USER: Before using this product, read these instructions and save for future reference. PROVEEDOR: Este manual se debe entregar al usuario de este producto. USUARIO: Antes de usar este producto, lea estas instrucciones y guárdelas para futuras consultas.
  • Page 2: Table Of Contents

    Swedish Norwegian Finnish Portuguese Greek ROHO, Inc. has a policy of continual product improvement and reserves the right to amend specifications presented in this manual. ROHO Cushioning Products are manufactured in the U.S.A. by ROHO, Inc. ® 100 N. Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429 U.S.A.
  • Page 3: Intended Use

    If you are using a wheelchair with a sling seat, ROHO, Inc. recommends the use of the ROHO Contour Base, the ROHO Solid Seat Insert, or a drop seat in conjunction with your MOSAIC cushion.
  • Page 4: Precautions

    If your cushion appears under-inflated or does not appear to be holding air, make sure that the valve is closed by turning it clockwise. If your cushion is still not holding air, contact your clinical caregiver, distributor, or ROHO, Inc. im- mediately.
  • Page 5: Parts Detail

    B. Operations Manual: Your instructions on adjustment, care, repairs and other important information about your cushion. C. Repair Kit: Patch kit for small repairs. D. Inflation Valve: Used to open and close the MOSAIC cushion’s airway. E. Warranty Card: Complete warranty card and mail to ROHO, Inc. or register online at www.therohogroup.com.
  • Page 6: Adjustment Instructions

    ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION: Front Front Front STEP 1: Place cushion on STEP 2: Slide the pump’s STEP 3: Turn valve clockwise chair, making sure it is rubber nozzle over the valve to close. Remove pump. centered and the cells are and inflate the cushion until...
  • Page 7: Covering Your Product

    COVERING YOUR PRODUCT: While a cover is not required, a ROHO cover is included with every MOSAIC cushion to prevent the cushion cells from protruding beyond the wheelchair seat and aid in slide board transfers. Because the bottom of the cover is made of non-skid material, the cushion is more secure in the chair.
  • Page 8: Troubleshooting

    ROHO International distributors. You may also e-mail us at: cs@therohogroup.com. DISPOSAL: When properly used and disposed, there are no known environmental hazards associated with the components of the MOSAIC cushion. Dispose of the product and / or components in accordance with the applicable regulations in your country.
  • Page 9: Warranty

    ROHO, Inc. will not be responsible for the results of careless handling, unreasonable or improper use of this product.
  • Page 10: Spanish

    NOTA: Todas las medidas son aproximadas y pueden variar dependiendo del nivel de inflado. * El cojín MOSAIC lo pueden usar personas que requieran un entorno que las ayude en la prevención o curación de úlceras por presión (decúbitos) hasta la Etapa II (según lo define el Grupo Consultivo Nacional para la Ulcera por Presión [National Pressure Ulcer Advisory...
  • Page 11 • GENERADORES DE OZONO: La exposición prolongada al ozono degradará los materiales de su cojín MOSAIC y puede afectar el rendimiento del producto y anular la garantía del mismo. Evite la exposición prolongada del cojín a luz solar directa u otras fuentes de luz ultravioleta (UV).
  • Page 12 MOSAIC. E. Tarjeta de garantía: Llene la tarjeta de garantía y envíela por correo a ROHO, Inc. o regístrese en línea en www.therohogroup.com. F. Bomba manual: Se usa para inflar el cojín. G. Funda elástica de doble uso: (UCFR o IC)
  • Page 13 Espanol ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION: Front Front Front PASO 1: Instale el cojín en PASO 2: Deslice la boquilla PASO 3: Gire la válvula en la silla, asegurándose de el sentido de las agujas del de goma de la bomba sobre que se encuentre centrado reloj para cerrarla.
  • Page 14 Espanol FUNDA DEL PRODUCTO: Si bien no se requiere una funda, se incluye una funda ROHO con cada cojín MOSAIC para prevenir que las celdas del cojín sobresalgan del asiento de la silla de ruedas y para facilitar los cambios efectuados con tablas para deslizarse. Debido a que la parte inferior de la funda está...
  • Page 15 ELIMINACIÓN: Cuando se usan y eliminan correctamente, no se conocen riesgos ambientales relaciona- dos con los componentes del cojín MOSAIC. Elimine el producto o sus componentes de acuerdo con las normativas correspondientes de su país.
  • Page 16 ROHO, Inc. no será responsable de los resultados de la manipulación descuidada ni del uso excesivo o indebido de este producto.
  • Page 17: French

    REMARQUE : Toutes le mesures sont approximatives et peuvent varier selon le niveau gonflage. Le coussin MOSAIC peut être utilisé par les personnes qui ont besoin d’aide pour prévenir et/ou guérir des plaies de pression (décubitus) pouvant atteindre le stade II (tel que défini par le NPUAP et l’EPUAP), qui ont besoin de soutien, ont une sensation pleine ou partielle...
  • Page 18 • GÉNÉRATEURS D’OZONE : Une exposition prolongée à l’ozone dégrade les matériaux du coussin MOSAIC, peut nuire à son rendement et annuler la garantie du produit. Éviter une exposition prolongée aux rayons directs du soleil ou à d’autres sources de rayonnement ultraviolet (UV).
  • Page 19 D. Valve de gonflage : Utilisée pour ouvrir et fermer les voies d’air du coussin MOSAIC. E. Bon de garantie : Remplir le bon de garantie et le poster à ROHO, Inc. ou s’enregistrer en ligne au www.therohogroup.com. F. Pompe manuelle : Pompe utilisée pour gonfler le coussin.
  • Page 20 Frances ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION: Avant Avant Avant ÉTAPE 1 : Placer le coussin ÉTAPE 2 : Insérer l’embout ÉTAPE 3 : Tourner la valve sur la chaise et s’assurer dans le sens horaire pour la en caoutchouc de la pompe qu’il est bien centré...
  • Page 21 Frances HOUSSE DU PRODUIT: Bien que le coussin n’exige pas de housse, ROHO en inclut une avec chaque coussin MOSAIC pour éviter que ses chambres à air ne dépassent de la chaise roulante et pour faciliter les transferts. Comme la base de la housse est fabriquée avec un matériau antidérapant, le coussin ne se déplace pas sur la chaise.
  • Page 22 Tout retour exige l’autorisation préalable de ROHO, Inc. et est assujetti à des frais de reconstitution des stocks. Avant de retourner le produit à ROHO, Inc., composer le numéro sans frais de notre service de soutien aux clients aux États-Unis au 1-800-851-3449. À l’extérieur des États-Unis, contacter le distributeur ROHO International de votre pays ou ROHO International au 1-618-277-9150 pour obtenir les cordonnées du distributeur le plus près.
  • Page 23 1-800-851-3449. À l’extérieur des États-Unis, contacter le distributeur ROHO International le plus près. Consulter le site Web pour obtenir la liste à jour des dis- tributeurs ROHO International (www.therohogroup.com). Un produit retourné sans formu- laire d’autorisation de retour risque de vous être retourné...
  • Page 24: German

    0,4 kg ANMERKUNG: Alle Abmessungen sind annähernde Werte. * Das MOSAIC-Kissen ist für Personen geeignet, bei denen es wichtig ist, Druck- geschwüre (Dekubitus) bis Grad II (gemäß der NPUAP- & EPUAP-Definition) zu ver- meiden bzw. deren Heilung zu fördern. Diese Patienten erfordern eine Stützvorrich- tung, besitzen jedoch zumindest teilweises Empfindungsvermögen im Sitzbereich,...
  • Page 25 Gewicht des Patienten darf 113 kg nicht überschreiten. • Dieses Kissen darf AUF KEINEN FALL als Schwimmhilfe (z. B. als Rettungskissen) verwendet werden. • Das MOSAIC-Kissen darf AUF KEINEN FALL über einem oder zusammen mit einem anderen Kissen verwendet werden.
  • Page 26 D. Ventil: Dient zum Öffnen und Schließen des Luftkanals im MO- SAIC-Kissen. E. Garantiekarte: Füllen Sie die Garantiekarte aus und senden Sie sie an ROHO, Inc. ein. Alternativ können Sie Ihr Kissen auch online bei www.therohogroup.com registrieren. F. Handpumpe: Dient zum Aufblasen des Kissens.
  • Page 27 Deutsch JUSTIERANLEITUNG FÜR DAS MOSAIC-KISSEN Vorne Vorne Vorne SCHRITT 1: Legen Sie SCHRITT 2: Schieben Sie den SCHRITT 3: Drehen Sie das das Kissen auf den Stuhl; Ventil dann wieder zu (im Gummistutzen der Pumpe achten Sie dabei darauf, Uhrzeigersinn). Ziehen Sie...
  • Page 28 Deutsch KISSENBEZÜGE: Ein Bezug ist zwar nicht erforderlich, jedoch ist im Lieferumfang aller MOSAIC-Kissen ein ROHO- Bezug enthalten; er sorgt dafür, dass die Luftkammern des Kissens nicht über die Sitzfläche des Rollstuhls hinausragen und ist bei Verwendung eines Gleitbretts zum Umsetzen des Patienten hilfreich.
  • Page 29 Eine Rückgabe des Produkts erfordert die vorherige Genehmigung von ROHO, Inc. und unterliegt einer Rücknahmegebühr. Wenden Sie sich jedoch bitte vor der Rücksendung des Kissens an ROHO, Inc. an unseren Kundendienst unter der in den USA gebührenfreien Telefonnummer 1-800-851-3449. Außerhalb der USA wenden Sie sich an den ROHO International- Vertriebshändler Ihres Landes oder fordern von ROHO International unter der Num-...
  • Page 30 Deutsch Eingeschränkte Garantie Umfang der Garantie ROHO, Inc. deckt alle Arbeits- und Materialfehler des Produkts ab. Sind die mit- gelieferten Komponenten ausgetauscht worden, erlischt die Garantie jedoch. Dauer der Garantie 12 Monate ab dem ursprünglichen Kaufdatum, mit Ausnahme des Bezugs, auf den eine 6-monatige eingeschränkte Garantie gewährt wird.
  • Page 31: Italian

    MOSAIC ne viene fornita una di marca ROHO, per fare in modo che le celle del cuscino non sporgano dal sedile della sedia a rotelle e per facilitare i trasferimenti sull’asse di scivolamento.
  • Page 32 • GENERATORI DI OZONO: L’esposizione prolungata all’ozono causa il deteriora- mento dei materiali usati nella fabbricazione del cuscino antidecubito MOSAIC e può influenzarne le prestazioni e invalidare la garanzia del prodotto. Evitare l’esposizione prolungata del cuscino ai raggi solari diretti o ad altre fonti di raggi ultravioletti (UV).
  • Page 33 D. Valvola di Gonfiaggio: Serve per aprire e chiudere il beccuccio di gonfiaggio del cuscino antidecubito MOSAIC. E. Tagliando di Garanzia: Compilare il tagliando di garanzia e spedirlo alla ROHO, Inc., oppure effettuare la registrazione online all’indirizzo www.therohogroup.com. F. Pompa A Mano : Serve per gonfiare il cuscino antidecubito.
  • Page 34 Italian ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION: Fronte Fronte Fronte PUNTO 1: Posizionare il cuscino PUNTO 2: Far scorrere PUNTO 3: Far ruotare la antidecubito sulla sedia, assi- valvola in senso orario l’ugello di gomma della curandosi che si trovi al centro per chiuderla.
  • Page 35 Non è necessario per forza l’utilizzo di una fodera, ma con ciascun cuscino antidecubito MOSAIC ne vi- ene fornita una di marca ROHO, per fare in modo che le celle del cuscino non sporgano dal sedile della sedia a rotelle e per facilitare i trasferimenti sull’asse di scivolamento. Grazie al materiale antiscivolo di cui è...
  • Page 36 ROHO. Potete anche inviare un’e-mail all’indirizzo di posta elettronica: cs@therohogroup.com. SMALTIMENTO: Se adeguatamente utilizzato e smaltito, non sono noti rischi ambientali collegati alle parti del cuscino antidecubito MOSAIC. Smaltire il prodotto e / o le relative parti in conformità alle normative applicabili del vostro paese.
  • Page 37 Che cosa deve fare il cliente. Se si trova negli Stati Uniti, il cliente deve contattare la ROHO, Inc. per ottenere un Codice di Autorizzazione alla Restituzione e un Modulo di Autorizzazione alla Restituzione compi- lato, che devono essere acclusi al prodotto da restituire. Il Modulo di Autorizzazione alla Restituzione può...
  • Page 38: Dutch

    LET OP: Alle afmetingen zijn bij benadering en kunnen variëren afhankelijk hoeveel het kussen is opgeblazen. * Het gebruik van een MOSAIC-kussen kan worden overwogen voor personen voor wie een omgeving vereist is die de preventie en/of genezing bevordert van maximaal stadium II (zo- als gedefinieerd door NPUAP &...
  • Page 39 • OZON GENERATOREN: Langdurige blootstelling aan ozon tast het materiaal aan dat is gebruikt in uw MOSAIC-kussen en kan de bruikbaarheid van uw product aantasten en de productgarantie ongeldig maken. Vermijd langdurige blootstelling van het kussen aan direct zonlicht of andere bronnen van ultraviolet (UV) licht.
  • Page 40 D. Opblaasventiel: wordt gebruikt om de luchttoevoer voor uw MO- SAIC-kussen te openen en te sluiten. E. Garantiekaart: vul de garantiekaart in en verstuur deze per post naar ROHO, Inc. of registreer uw product online bij www.therohogroup.com. F. Handpomp: om uw kussen op te blazen.
  • Page 41 Nederlands ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION: Voorkant Voorkant Voorkant STAP 1: Plaats het kussen STAP 2: Schuif het rubberen STAP 3: Draai het ventiel op de stoel met het ventiel aanzetstuk van de pomp rechtsom om het te sluiten. naar voren in de linkerhoek, over het ventiel en pomp het Verwijder de pomp.
  • Page 42 Nederlands UW PRODUCT OVERTREKKEN: Hoewel een hoes niet vereist is, wordt elk MOSAIC-kussen toch met een ROHO-hoes geleverd om te helpen voorkomen dat de luchtcellen voorbij de zitting van de rolstoel uitsteken en ook om overbrengen van de patiënt op een brancard te vergemakkelijken. Het antislip materiaal aan de onderkant van de hoes zorgt dat het kussen beter in de stoel blijft liggen.
  • Page 43 Neem voordat u uw product naar ROHO, Inc. retourneert, telefonisch contact op met onze klantenservice op 1-800-851-3449 (gratis binnen de VS). Neem buiten de VS telefonisch contact op met de distributeur van ROHO International in uw land of bel ROHO International op +1-618-277-9150 voor uw dichtstbijzijnde distributeur.
  • Page 44 Wat de klant moet doen. Binnen de VS moet de klant contact opnemen met ROHO, Inc. om een retourautorisa- tienummer te verkrijgen. Er moet bij retourzending eveneens een ingevuld retourauto- risatieformulier in de verpakking worden bijgesloten. Het retourautorisatieformulier kan worden verkregen van onze website op www.therohogroup.com of door contact...
  • Page 45: Danish

    Det skridsikre materiale på undersiden af betrækket gør puden mere sikker i stolen. Hvis du anvender en kørestol med et slyngsæde anbefaler ROHO Inc., at du anvender et ROHO Contour Base ROHO Solid Seat eller et aftage- ligt sæde sammen med din MOSAIC-pude.
  • Page 46 • OZONGENERATORER: Forlænget udsættelse for ozon forringer de anvendte materialer i MOSAIC-puden og kan påvirke produktets ydeevne og gøre produktgarantien ugyldig. Undgå at udsætte puden for direkte sollys eller andre kilder til ultraviolet lys i længere perioder.
  • Page 47 C. Reparationssæt: Lappesæt til små reparationer. D. Oppustningsventil: Bruges til at åbne og lukke MOSAIC-pudens luftvej. E. Garantikort: Udfyld garantikortet og send det til ROHO, Inc. eller registrér dig på www.therohogroup.com. F. Håndpumpe: Bruges til at oppuste puden. G. Tovejs strækbetræk: (UCFR eller IC).
  • Page 48 Dansk ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION: Forside Forside Forside TRIN 1: Anbring puden på TRIN 2: Skub pumpens gum- TRIN 3: Drej ventilen med stolen. Sørg for, at den mislange over ventilen og uret for at lukke den. Fjern sidder i midten af stolen, at oppust puden indtil den buer pumpen.
  • Page 49 Dansk PUDETRÆK: Selvom anvendelse af et betræk ikke er nødvendigt, er der inkluderet et ROHO-betræk med hver MOSAIC- standardpude for at beskytte pudecellerne, så de ikke stikker udover kørestolsædet samt for at lette patientoverføring. Det skridsikre materiale på undersiden af betrækket gør puden mere sikker i stolen.
  • Page 50 ROHO-forhandlere. Du kan også sende e-mail til os på adressen: cs@therohogroup.com. BORTSKAFFELSE: Ved korrekt brug og bortskaffelse af produktet er der ingen miljøfarer forbundet med delene i MOSAIC puden. Bortskaf produktet og / eller dele i overensstemmelse med de gældende regler i dit land.
  • Page 51 Hvad kunden skal gøre. Indenfor U.S.A., skal kunden kontakte ROHO, Inc. for at anmode om en godkend- elsesnummer for returnering samt udfylde en returformular, som skal vedlægges det returnerede produkt. Returfomularen kan hentes på vores websted på...
  • Page 52: Swedish

    OBS! Alla mått är ungefärliga och kan eventuellt variera beroende på uppumpningsnivån. MOSAIC-kudden kan övervägas för individer som kräver en miljö som kan vara till hjälp att förhindra och/eller läka upp till Stadium II (såsom definierats av NPUAP & EPUAP) för trycksår (dekubitus), som behöver stöd, har partiell till fullständig känsel i sitsområdet,...
  • Page 53 Om din kudde verkar vara för löst pumpad eller verkar läcka luft, se till att ventilen är stängd genom att vrida den medsols. Kontakta din kliniska vårdgivare, distributör eller ROHO, Inc. omedelbart om kud- den fortfarande läcker luft.
  • Page 54 C. Reparationssats: Reparationssats för små reparationer. D. Uppumpningsventil: Används för att öppna och stänga MOSAIC- kuddens luftgång. E. Garantikort: Fyll i garantikortet och sänd det till ROHO, Inc. eller registrera dig online på adressen www.therohogroup.com. F. Handpump: Används för att pumpa upp kudden,...
  • Page 55 Svenska ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION: Framsidan Framsidan Framsidan STEG 1: Placera kudden på STEG 2: Glid pumpens gum- STEG 3: Vrid ventilen stolen och se till att den är mimunstycke över ventilen medsols för att stänga den. centrerad och att cellerna och pumpa upp kudden tills Avlägsna pumpen.
  • Page 56 Svenska SKYDDA DIN PRODUKT: Även om överdraget inte krävs, medföljer ett ROHO-överdrag varje MOSAIC-kudde för att förhin- dra att kuddcellerna skjuter ut från rullstolens sits och för att vara till hjälp vid glidbrädesöver- föringar. Eftersom överdragets botten är tillverkat av ett glidfritt material, ligger kudden säkrare i stolen.
  • Page 57 RIKTLINJER FÖR RETURER OCH KONTAKTINFORMATION: Alla returer kräver tidigare godkännande från ROHO, Inc. och underkastas re- turkostnader. Innan produkten returneras till ROHO, Inc. kontakta vårt Kundstöd- savdelning på telefon 1-800-851-3449 avgiftsfritt i USA. Utanför USA, kontakta ditt lands ROHO International distributör eller kontakta ROHO International på...
  • Page 58 Svenska Begränsad garanti Vad ingår? ROHO, Inc. täcker alla defekter i material eller tillverkning av produkten. Alla ersättnings- produkter för medföljande komponenter annulerar garantin. För hur länge? 24 månader från det datum produkten först inköptes, med undantag för överdraget, vilket har en begränsad garanti på...
  • Page 59 TILSIKTET BRUK: MOSAIC-puten er designet for å hjelpe til å forhindre nedbryting av vev*. Trekket beskytter puten. Selv om et trekk ikke er påkrevet, er et ROHO-trekk inkludert med alle MOSAIC putes for å forhindre at putecellene trykkes frem forbi rullestolsetet og hjelpe til med glidebord-forflyttninger.
  • Page 60: Norwegian

    • OZON GENERATORER: Forlenget eksponering for ozon vil nedbryte materialene i din MOSAIC-pute, kan påvirke ytelsen til ditt produkt og annullere produktgarantien. Unngå forlenget eksponering av puten til direkte sollys eller andre kilder av ultrafiolett (UV) lys.
  • Page 61 C. Reparasjonssett: Lappesett for mindre reparasjoner. D. Oppblåsingsventil: Brukes til å åpne og lukke lufttilførselen til MOSAIC-puten. E. Garantikort: Fyll ut garantikortet og postlegg til ROHO, Inc. eller registrer på nettet på www.therohogroup.com. F. Håndpumpe: Brukes til å blåse opp puten din.
  • Page 62 Norsk Å LEGGE TREKK PÅ PRODUKTET DITT: Selv om et trekk ikke er påkrevet, er et ROHO-trekk inkludert med alle MOSAIC putes for å forhin- dre at putecellene trykkes frem forbi rullestolsetet og hjelpe til med glidebord-forflyttninger. Fordi bunnen av trekket er lagd av sklisikkert materiale, er puten sikrere i stolen.
  • Page 63 Norsk ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION: Front Front Front TRINN 1: Plasser pute på TRINN 2: Trekk pumpens TRINN 3: Drei ventil i retning stol, Sørg for at den er i gummimunnstykke over ven- med uret for å lukke den.
  • Page 64 Du kan også sende oss en e-post på: cs@therohogroup.com. KASTING: Ved korrekt bruk og når den kastes, er det ingen kjente miljørisikoer assosiert med kom- ponentene til MOSAIC-puten. Kast produktet og / eller komponenter, i samsvar med den pålagte lovgivingen i ditt land.
  • Page 65 “naturhendelse”, eksempel; flom, tornado, jordskjelv, brann. Hva kunden må gjøre. Innenfor U.S.A., må kunden kontakte ROHO, Inc. får å få et returautorisas- jonsnummer, og et utfylt returautorisasjonsdokument må medfølge produktet når det returneres. Returautorisasjonsdokument kan fås fra vår internettside på...
  • Page 66: Finnish

    Jos käytät pyörätuolia, jossa on pehmustamaton istuin, ROHO Inc. suosittelee, että käytät ROHO Countour Base -alustaa, ROHO Solid Seat -sisäkettä tai roikkuvaa istuinta yhdessä MOSAIC-pehmusteen kanssa. CONTRA INDICATIONS: Kontraindikaatioita ei ole, jos pehmustetta käytetään asian- mukaisesti ja ohjeiden mukaan.
  • Page 67 • ESTEET: ÄLÄ aseta mitään esteitä käyttäjän ja pehmusteen väliin, koska se heikentää tuotteen tehoa. • OTSONIGENERAATTORIT: Pitkäaikainen altistuminen otsonille heikentää MOSAIC-pehm- usteen valmistukseen käytettyjä materiaaleja ja saattaa vaikuttaa tuotteen toimivuuteen ja mitätöidä tuotteen takuun. Vältä pehmusteen pitkäaikaista altistumista suoralle auringonvalolle tai muulle ultraviolettisäteilylle (UV).
  • Page 68 C. Korjaussarja: Paikkaussarja pieniä korjauksia varten. D. Täyttöventtiili: Käytetään MOSAIC-pehmusteen ilma-aukon avaamiseen ja sulkemiseen. E. Takuukortti: Täytä takuukortti ja lähetä se ROHO Inc:ille tai rekis- teröidy www-osoitteessa www.therohogroup.com. F. Käsipumppu: Käytetään pehmusteen täyttämiseen. G. Kahteen suuntaan joustava päällinen: (UCFR tai IC).
  • Page 69 Suomi ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION: Etuosa Etuosa Etuosa VAIHE 1: Aseta pehmuste VAIHE 2: Työnnä pumpun ku- VAIHE 3: Sulje venttiili kään- tuolille ja varmista, että se misuutin venttiilin päälle ja tämällä sitä myötäpäivään. on keskellä ja että kennot täytä...
  • Page 70 Suomi TUOTTEEN PÄÄLLYSTÄMINEN: Vaikka päällistä ei välttämättä tarvita, jokaisen MOSAIC-pehmusteen mukana tulee ROHO- päällinen, joka estää pehmusteen kennojen työntymisen pyörätuolin istuimen ulkopuolelle ja auttaa siirrettäessä käyttäjää levyn avulla. Koska päällisen pohjaosa on tehty liukumattomasta materiaalista, pehmuste ei liiku tuolilla. Peitä pehmuste päälliselläseuraavien yksinkertaisten ohjeiden mukaisesti: 1.
  • Page 71 +1 618 277 9150 saadaksesi lähimmän jälleenmyyjän tiedot. Katso ROHO Internationalin jälleenmyyjät www-sivuiltamme osoitteesta www.thero- hogroup.com. Voit myös lähettää sähköpostia osoitteeseen: cs@therohogroup. com. HÄVITTÄMINEN: Kun MOSAIC-pehmustetta käytetään ja se hävitetään asianmukaisesti, sen osien ei tie- detä aiheuttavan ympäristöhaittoja. Hävitä tuote ja/tai sen osat oman maasi soveltuvia määräyksiä noudattaen.
  • Page 72 ROHO Inc. ei ole vastuussa tämän tuotteen huolimattoman käsittelyn tai kohtu- uttoman tai sopimattoman käytön tuloksista. Oikeutesi ja tämän takuun vaikutus niihin Tämä...
  • Page 73: Portuguese

    (DEHP)). A válvula é de latão folheado a níquel. • A parte superior e as laterais da capa padrão UCFR (capa universal para produtos ROHO) são feitas integralmente de poliéster retardante à chama e a parte inferior é feita integral- mente de PVC reforçado com poliéster.
  • Page 74 • GERADORES DE OZÔNIO: A exposição prolongada ao ozônio danificará os materiais usados em sua almofada MOSAIC, podendo vir a afetar o desempenho do seu produto e invalidar a sua garantia. Evite a exposição prolongada da almofada à luz solar direta ou a outras fontes de luz ultravioleta (UV).
  • Page 75 D. Válvula de enchimento: Usada para abrir e fechar a passagem de ar da almofada MOSAIC. E. Cartão de garantia: Preencha o cartão de garantia e envie-o pelo correio para a ROHO, Inc. ou cadastre-se on-line no endereço www. therohogroup.com. F. Bomba manual: Usada para encher sua almofada.
  • Page 76 Portuguese ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION: Parte Parte Parte dianteira dianteira dianteira ETAPA 1: Coloque a almofada ETAPA 2: Deslize o bico de ETAPA 3: Gire a válvula no na cadeira, certificando-se que borracha da bomba sobre a sentido horário para fechá- ela se encontra em uma posição...
  • Page 77 Portugues COLOCAÇÃO DA CAPA NO SEU PRODUTO: Embora a capa não seja necessária, nós incluímos uma capa ROHO com cada almofada MOSAIC para evitar que as células da almofada se projetem além do assento da cadeira de rodas e para ajudar durante as transferências usando-se uma tábua de transferências.
  • Page 78 Todas as devoluções exigem autorização prévia da ROHO, Inc. e estão sujeitas às despesas de reestocagem. Antes de devolver seu produto à ROHO Inc., entre em contato com nosso Serviço de Atendimento ao Consumidor no telefone 1-800-851-3449, discagem gratuita nos EUA. Fora dos EUA, entre em contato com o distribuidor internacional ROHO de seu país ou entre em contato com a ROHO International no telefone...
  • Page 79 O que o consumidor precisa fazer Dentro dos EUA, o consumidor deve entra em contato com a ROHO, Inc. para obter um número de autorização de devolução, devendo-se incluir também um formulário de autorização de devolução preenchido com o produto a ser devolvido.
  • Page 80: Greek

    για να βοηθά στην αποφυγή κατάκλισης*. Το κάλυμμα προστατεύει το μαξιλάρι. Αν και δεν είναι απαραίτητο ένα κάλυμμα, περιλαμβάνεται ένα κάλυμμα ROHO με κάθε μαξιλάρι MOSAIC για να αποτρέψει τις κυψέλες του μαξιλαριού να εκτείνονται πέρα από την αναπηρική καρέκλα και...
  • Page 81 θα μειώσει την αποτελεσματικότητα του προϊόντος. • ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ ΟΖΟΝΤΟΣ: Η παρατεταμένη έκθεση στο όζον θα διακυβεύσει τα υλικά που χρησιμοποιούνται στο μαξιλάρι MOSAIC που έχετε και ενδέχεται να επηρεάσει την αποδοτικότητα του προϊόντος σας και να ακυρώσει την εγγύηση του...
  • Page 82 D. Βαλβίδα φουσκώματος: Χρησιμοποιείται για να ανοίγει και να κλείνει τον αεραγωγό του μαξιλαριού MOSAIC. E. Κάρτα εγγύησης: Συμπληρώστε την κάρτα εγγύησης και ταχυδρομήστε την στην ROHO, Inc. ή εγγραφείτε ονλάιν στη διεύθυνση www.therohogroup.com. F. Αντλία χειρός: Χρησιμοποιείται για το φούσκωμα του...
  • Page 83 Greek Μπροστινό μέρος Front Front Front ΒΗΜΑ 1: Τοποθετήστε ΒΗΜΑ 2: Γλιστρήστε ΒΗΜΑ 3: Στρέψτε τη το μαξιλάρι στην το λαστιχένιο στόμιο βαλβίδα δεξιόστροφα καρέκλα, βεβαιώνοντας της αντλίας πάνω για να κλείσει. ότι είναι κεντραρισμένο και οι κυψέλες από τη βαλβίδα και Αφαιρέστε...
  • Page 84 Greek ΚΑΛΥΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΑΣ: Αν και το κάλυμμα δεν είναι υποχρεωτικό, περιλαμβάνεται ένα κάλυμμα ROHO με κάθε μαξιλάρι MOSAIC για την προστασία των κυψέλων ώστε να αποφεύγεται η προβολή τους πέρα από το κάθισμα της καρέκλας και να μη γλιστρά στην επιφάνεια μεταφοράς. Επειδή το κάτω μέρος του καλύμματος είναι κατασκευασμένο...
  • Page 85 ROHO International. Μπορείτε επίσης να μας στείλετε e-mail στη διεύθυνση: cs@therohogroup.com. ΑΠΟΡΡΙΨΗ: Όταν χρησιμοποιείται και απορρίπτεται σωστά, δεν υπάρχουν γνωστοί περιβαλλοντικοί κίνδυνοι που σχετίζονται με τα εξαρτήματα του μαξιλαριού MOSAIC. Πετάξτε το προϊόν ή / και τα εξαρτήματα σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας.
  • Page 86 τυφώνα, σεισμό, πυρκαγιά. Τι πρέπει να κάνει ο πελάτης. Εντός των Η.Π.A., ο πελάτης πρέπει να επικοινωνήσει με την ROHO, Inc. για να λάβει έναν Αριθμό Εξουσιοδότησης Επιστροφής και πρέπει να περιληφθεί ένα Έντυπο Εξουσιοδότησης Επιστροφής όταν επιστραφεί το προϊόν. Ο Αριθμός...
  • Page 87 Item # LITG00538 01/08 A PRODUCT SUPPORTED BY: A L L I A N C E 100 N. Florida Avenue Belleville, IL 62221-5429 U.S.A. www.therohogroup.com • cs@therohogroup.com U.S.A. & Canada: 800-851-3449, Fax 888-551-3449 Outside the U.S.A.: 618-277-9150, Fax 618-277-6518...

Table of Contents