Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Materiale a Corredo
    • 2 Dati Tecnici

      • Accessori
      • Dimensioni
      • Campo DI Lavoro
    • 3 Installazione

      • Fissaggio al Generatore
      • Posizione DI Funzionamento
      • Alimentazione del Combustibile
      • Impianti Idraulici
      • Collegamenti Elettrici
    • 4 Funzionamento

      • Regolazione Della Combustione
      • Ugelli Consigliati
      • Posizione DI Manutenzione
      • Regolazione Elettrodi
      • Pressione Pompa
      • Regolazione Testa DI Combustione
      • Regolazione Serranda Aria
      • Programma DI Avviamento
    • 5 Manutenzione

    • 6 Anomalie / Rimedi

  • Deutsch

    • Beschreibung des Brenners

      • Mitgeliefertes Zubehör
    • Technische Merkmale

      • Technische Daten
      • Zubehörteile
      • Abmessungen
      • Arbeitsfeld
    • Installation

      • Einbau vom Heizkessel
      • Betriebsposition
      • Brennstoffversorgung
      • Ölversorgungsanlage
      • Elektrisches Verdrahtungsschema
    • Steuergerät

    • Photowiderstand

      • 7-Poliger Stecker
    • Betrieb

      • Einstellung der Brennerleistung
      • Empfohlene Düsen
      • Wartungsposition
      • Elektrodeneinstellung
      • Pumpendruck
      • Brennkopfeinstellung
      • Luftklappeneinstellung
      • Betriebsablauf
    • Wartung

    • Störungen / Abhilfe

  • Français

    • S7208
    • 2 Donnees Techniques

      • Données Techniques
      • Accessoires
      • Dimensions
      • Plage de Travail
    • 3 Installation

      • Fixation Au Générateur de Chaleur
      • Position de Fonctionnement
      • Alimentation du Combustible
      • Installation Hydraulique
      • Raccordements Électriques
    • 4 Fonctionnement

      • Réglage de la Combustion
      • Gicleurs Conseillés
      • Position D' Entretien
      • Réglage des Électrodes
      • Pression Pompe
      • Réglage Tête de Combustion
      • Réglage Volet D'air
      • Programme de Mise en Marche
    • 5 Entretien

    • 6 Pannes / Remedes

  • Español

    • 2 Datos Técnicos

      • Accesorios
      • Dimensiones
      • Campo de Trabajo
    • 3 Instalación

      • Fijación al Generador de Calor
      • Posición de Funcionamento
      • Alimentación de Combustible
      • Instalación Hidráulica
      • Conexiones Eléctricas
    • 4 Funcionamento

      • Ajuste de la Combustión
      • Boquillas Aconsejadas
      • Posición de Mantenimiento
      • Regulación de Los Electrodos
      • Presión de la Bomba
      • Regulación del Registro del Aire
    • 5 Mantenimiento

    • 6 Anomalías / Soluciones

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 40

Quick Links

OBSOLETE DOCUMENT
End validity date 05/2011
Refer to document code:
20039769

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello RG2F

  • Page 1 OBSOLETE DOCUMENT End validity date 05/2011 Refer to document code: 20039769...
  • Page 2 Fonctionnement à 1 allure One stage operation Funcionamiento de una sola llama CODICE - CODE MODELLO - MODELL - MODELE TIPO - TYP CÓDIGO MODEL - MODELO TYPE 3737755 RG2F 377T1 3737756 RG2F 377T1 3737770 RG2F 377T1 2902865 (5) - 09/2010...
  • Page 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ RIELLO S.p.A. dichiara sotto la propria responsabilità che il bruciatore serie Gulliver modello RG2F è con- forme alle seguenti Direttive Europee: - Direttiva del Consiglio 73/23/CEE - 2006/95/CE relativa al Materiale Elettrico - Direttiva del Consiglio 2006/42/CE relativa alla Sicurezza delle Macchine - Direttiva del Consiglio 89/336/CEE - 2004/108/CE relativa alla Compatibilità...
  • Page 4: Table Of Contents

    Per abbinamento con generatori d’aria calda in Germania (WLE secondo DIN 4794) è necessario sostituire l’apparecchiatura esistente con il tipo Riello 550 SMD (togliere il ponte) ed il sensore fiamma con il tipo amplificato (entrambe totalmente intercambiabili). Tale apparecchiatura, in abbinamento con il “Kit sblocco a distanza”...
  • Page 5: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 377T1   Portata - Potenza termica 10 kg/h – 119 kW  Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C Monofase, Monofase, Alimentazione elettrica ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 0,75 A assorbiti 1 A assorbiti Motore...
  • Page 6: Dimensioni

    2.3 DIMENSIONI D5707 2.4 CAMPO DI LAVORO Il campo di lavoro è stato definito in conformità alle prescrizioni della norma EN 267 (da 1 a - 0,2 mbar). Il bruciatore è applicabile per funzionamento con camera di combustione in depressione (fino a - 2 mbar), secondo i termini di approvazione previsti dalla norma EN 746-2 per l’intero apparecchio equipaggiato.
  • Page 7: Installazione

    INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO AL GENERATORE Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5). Fissare alla portina del generatore (4) la flangia (1) mediante le viti (2) e (se necessario) i dadi (3) inter- ponendo lo schermo isolante (5), (vedi fig.
  • Page 8: Alimentazione Del Combustibile

    3.3 ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio (1) che la squadretta di chiusura (2) (vedi fig. 4). Fig.
  • Page 9 IMPIANTO NON IMPIANTI MONOTUBO IN PRESSIONE (fig. 6) AMMESSO IN GERMANIA Gli impianti monotubo in pressione presentano una pres- sione del combustibile positiva all’ingresso del bruciatore. Fig. 6 Tipicamente hanno il serbatoio ad altezza maggiore del bruciatore o sistemi di pompaggio del combustibile esterni al bruciatore.
  • Page 10: Collegamenti Elettrici

    3.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore de- 50/60Hz 220/230V vono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L COLLAUDO Verificare l’arresto del bruciatore aprendo i termostati...
  • Page 11: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimenti 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore al generatore di calore, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione del generatore stesso, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua o dell’aria del generatore.
  • Page 12: Regolazione Elettrodi

    Fig. 11 Fig. 11 Estrarre il gruppo portaugello (1) dopo aver allenta- to le viti (2), svitato il dado (3), sfilato i cavetti (4) dall’apparecchiatura e la fotoresistenza (6). Sfilare i cavetti (4) dagli elettrodi, estrarre dal grup- po portaugello (1) il gruppo supporto elica (10) do- po aver allentato la vite (3, fig.
  • Page 13: Regolazione Serranda Aria

    4.7 REGOLAZIONE SERRANDA ARIA, (vedi fig. 11, pag. 9) Per effettuare la regolazione della serranda aria procedere come segue: Allentare il dado (8) e tarare la serranda agendo sulla vite (7). All’arresto del bruciatore la serranda dell’aria si chiude automaticamente, fino ad una depressione max. al camino di 0,5 mbar.
  • Page 14: Anomalie / Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (3, fig.
  • Page 16: Beschreibung Des Brenners

    Zur Kombination mit Warmlufterzeugern müssen in Deutschland (WLE gemäß DIN 4794) das Steuergerät mit dem Typ Riello 550 SMD (die Brücke entfernen) und der Flammenfühler mit dem verstärkten Typ aus- gewechselt werden (beide voll austauschbar). Mit diesem Steuergerät kann in Kombination mit dem "Kit Fernentriegelung"...
  • Page 17: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 377T1   Durchsatz - Brennerleistung 10 kg/h – 119 kW  Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C Einphasig, Einphasig, Stromversorgung ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V Stromaufnahme 0,75 A Stromaufnahme 1 A Motor 2770 U/min –...
  • Page 18: Abmessungen

    2.3 ABMESSUNGEN D5707 2.4 ARBEITSFELD Der Arbeitsfeld ist in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Norm EN 267 festgelegt (bis 1 zum - 0,2 mbar). Der Brenner ist nach den von Norm EN 746-2 für das ganze ausgerüstete Gerät vorgesehenen Genehmi- gungsbedingungen für einen Betrieb mit Brennkammer auf Unterdruck (bis zu - 2 mbar) anwendbar.
  • Page 19: Installation

    INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 EINBAU VOM HEIZKESSEL Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern. Mit den Schrauben (5) und (falls erforderlich) den Muttern (2) den Flansch (1) an der Heizkesseltür (3) mit Isolierdichtung (4) montieren, (siehe Abb.
  • Page 20: Brennstoffversorgung

    3.3 BRENNSTOFFVERSORGUNG Die Ölschläuche werden mit den Winkelanschlüssen an der Ölpumpe montiert, wobei die Ölschläuche nach links oder nach rechts aus dem Brenner herausgeführt werden können. Es muß jeweils die Halteschelle (1) bzw. der Verschlußwinkel (2) gewechselt werden. (Siehe Abb. 4). Abb.
  • Page 21 IN DEUTSCHLAND NICHT UNTER DRUCK STEHENDE EINROHR-ANLAGEN (Abb. 6) ZULÄSSIGE ANLAGE Die unter Druck stehenden Einrohr-Anlagen haben einen po- sitiven Druck des Brennstoffs am Brennereingang. Abb. 6 Der Tank liegt gewöhnlich höher als der Brenner oder Brenn- stoff-Pumpsysteme außerhalb des Brenners. Für die Anlage in Abb.
  • Page 22: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.5 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Aufler im Falle anderslautender Angaben durch Normen und ˆrtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen 50/60Hz 220/230V Verbindungen müssen den lokalen Bestim- mungen entsprechen.
  • Page 23: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Endprüfung unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der durchschnittlichen Wasser- oder Lufttemperatur des Heizkessels.
  • Page 24: Elektrodeneinstellung

    Abb. 11 Abb. 11 Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät und der Photowider- stand (6) abgenommen wurden. Die Zündkabel (4) von den Elektroden abnehmen, den Stauscheibenhalter (10) vom Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem die Schraube (3, Abb.
  • Page 25: Luftklappeneinstellung

    4.7 LUFTKLAPPENEINSTELLUNG (Siehe Abb. 11, Seite 9) Zur Einstellung der Luftklappe wie folgt vorgehen: Die Mutter (8) lockern und die Klappe durch Betätigung der Schraube (7) eichen. Bei Brennerstillstand schließt die Luftklappe automatisch, bis zu einem max. Unterdruck im Schornstein von 0,5 mbar.
  • Page 26: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steu- ergeräts (3, Abb.
  • Page 28: S7208

    Pour l’accouplement à des générateurs d’air chaud en Allemagne (WLE comme d’après DIN 4794), il est nécessaire de remplacer la boîte de contrôle par le type Riello 550 SMD (enlever le fil de liaison) et le dé- tecteur de flamme par le type amplifié (tous deux parfaitement interchangeables). Accouplée au “Kit de dé- blocage à...
  • Page 29: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 377T1   Débit - Puissance thermique 10 kg/h – 119 kW  Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C Monophasée, Monophasée, Alimentation électrique ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 0,75 A absorbés 1 A absorbés Moteur...
  • Page 30: Dimensions

    2.3 DIMENSIONS D5707 2.4 PLAGE DE TRAVAIL La plage de travail a été définie conformément aux prescriptions des normes EN 267 (a partir de 1 à - 0,2 mbar). Le brûleur est par ailleurs indiqué pour fonctionner avec une chambre de combustion en dépression (jusqu’à - 2 mbar), selon les termes d’approbation prévus par la norme EN 746-2 pour l’ensemble de l’appareil équipé.
  • Page 31: Installation

    INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION AU GÉNÉRATEUR DE CHALEUR Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5). Fixer sur la plaque du générateur de chaleur (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nÈces- saire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5), (voir fig.
  • Page 32: Alimentation Du Combustible

    3.3 ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE Le brûleur est prééquipé pour recevoir les tubes d’alimentation du fioul des deux cotés. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l’emplacement de la plaque de fixation (1) avec celle d’obturation (2), (voir fig. 4). Fig.
  • Page 33 INSTALLATION NON INSTALLATIONS MONO-TUBE SOUS PRESSION (fig. 6) AUTORISEE EN ALLEMAGNE Les installations sous pression ont une pression positive du com- bustible à l’entrée du brûleur. Fig. 6 Elles ont généralement le réservoir plus haut que le brûleur ou des systèmes de pompage du combustible à l’extérieur de celui-ci.
  • Page 34: Raccordements Électriques

    3.5 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications diffÈrentes prÈvues par les normes et les lois locales). – Les branchements électriques exécutés par 50/60Hz 220/230V l’installateur doivent respecter le règlement en PE L vigueur dans le Pays.
  • Page 35: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive Rendements 92/42/CEE, le montage du brûleur sur le générateur de chaleur, le réglage et l’essai doivent être effectués en suivant les indications reportées sur le manuel du générateur, y compris le contrôle de la concentration de CO et de CO dans les fumées, de leur température et de celle moyenne de l’eau ou de l’air du générateur.
  • Page 36: Réglage Des Électrodes

    Fig. 11 Fig. 11 Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir desserré les vis (2), dévissé l’écrou (3), débranché les câbles (4) de la boîte de contrôle et la cellule photorésistance (6). Débrancher les câbles (4) des électrodes, enlever de la ligne porte-gicleur (1) le support de l’accroche- flamme (10) après avoir desserré...
  • Page 37: Réglage Volet D'air

    4.7 REGLAGE VOLET D’AIR, (voir fig. 11, page 9) Procéder comme suit pour régler le volet d’air: Desserrer l’écrou (8) et régler le volet en agissant sur la vis (7). A l’arrêt du brûleur, le volet d’air se ferme automatiquement, jusqu’à une dépression max. de 0,5 mbar dans la cheminée.
  • Page 38: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 40 If the burner is to be combined with a hot air generator in Germany (WLE according to DIN 4794), the con- trol box must be replaced with a Riello 550 SMD control box (remove the bridge), and the flame sensor must be replaced with the amplified type (both fully interchangeable).
  • Page 41 TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 377T1 – – Output - Thermal power 10 kg/h 119 kW  Fuel Light oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C Single phase, Single phase, Electrical supply ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V Run current 0.75 A Run current 1 A...
  • Page 42 2.3 OVERALL DIMENSIONS D5707 2.4 FIRING RATE Firing rate has been determined in conformity with the provision of standard EN 267 (from 1 to - 0,2 mbar). In addition, burner can be applied for operation with the combustion chamber featuring negative pressure (up to - 2 mbar) according to the approval terms provided for in standard EN 746-2 for the whole unit com- plete with equipment EN 267...
  • Page 43 INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 HEAT GENERATOR FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4). Fix the flange (1) to the heat generator door (3) using screws (5) and (if necessary) the nuts (2) interpos- ing the insulating gasket (4), (see fig.
  • Page 44 3.3 FUEL SUPPLY The burner is designed to allow entry of the oil supply pipes on either side. Depending on the oil supply pipes position (to the right or to the left hand side of the burner) the fixing plate (1) and closing plate (2) should be reversed, (see fig.
  • Page 45 SYSTEM NOT PERMITTED PRESSURISED ONE PIPE SYSTEMS (fig. 6) IN GERMANY Pressurised systems have a positive fuel pressure on in- take to the burner. Usually the tank is higher than the Fig. 6 burner, or the fuel pumping systems are on the outside of the heat generator.
  • Page 46 3.5 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of min. 1 mm section. DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE (Unless requested otherwise by local standards and legislation). 50/60Hz 220/230V – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in PE L the Country.
  • Page 47 WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive EEC/92/42, the installation of the burner to the heat generator, setting and testing must all be performed in respect of the instruction manual for the heater, including the controls on the concentration of CO and CO in the flue gases, the flue gas temperature and the average water and air temperatures in the generator.
  • Page 48 Fig. 11 Fig. 11 Remove nozzle-holder assembly (1) after loosing screws (2) and nut (3), remove the small cables (4) from the con- trol box and the photoresistance (6). Withdraw the small cables (4) from the electrodes, re- move the diffuser disc-holder assembly (10) from the nozzle-holder assembly (1) after loosing screw (3, fig.
  • Page 49 4.7 AIR DAMPER ADJUSTMENT (see fig. 11, page 9) To adjust air damper, proceed as follows: Loosen nut (8) and adjust damper setting with the aid of the screw (7). When burner shuts down the air damper automatically closes till a max. chimney depressure of 0.5 mbar. Once you have finished adjusting, screw nut (8) back on.
  • Page 50 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
  • Page 52 Para combinar el generador con generadores de aire caliente en Alemania (WLE según DIN 4794) hay que sustituir la caja de control por la de tipo Riello 550 SMD (quitar el puente) y el sensor llama por el tipo am- plificado (ambos intercambiables totalmente).
  • Page 53: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS 2.1 DATOS TÉCNICOS TIPO 377T1   Caudal - Potencia térmica 10 kg/h – 119 kW  Combustible Gasóleo, viscosidad 4 6 mm /s a 20 °C Monofásica, Monofásica, Alimentación eléctrica ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 0,75 A absorbidos 1 A absorbidos Motor...
  • Page 54: Dimensiones

    2.3 DIMENSIONES D5707 2.4 CAMPO DE TRABAJO Los campos de trabajo han sido definidos según las disposiciones de la norma EN 267 (de 1 a - 0,2 mbar). El quemador puede utilizarse para funcionamiento con cámara de combustión bajo vacío (hasta - 2 mbar), según las condiciones de aprobación previstas por la norma EN 746-2 para el aparato entero equipado EN 267 -0,5...
  • Page 55: Instalación

    INSTALACIÓN EL QUEMADOR SE DEBE INSTALAR DE CONFORMIDAD CON LAS LEYES Y NORMATIVAS LOCALES. 3.1 FIJACIÓN AL GENERADOR DE CALOR Introducir en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver fig. 3). Alargar, si es necesario, el orificio de la junta aislante (4). Fijar a la puerta del generador de calor (3) la brida (1) mediante los tornillos (5) y (si es necesario) las tuercas (2) interponiendo la junta aislante (4), (ver fig.
  • Page 56: Alimentación De Combustible

    3.3 ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE El quemador va equipado para recibir los tubos de alimentación de combustible por ambos lados. Según si la salida de los flexibles es a la derecha o a izquierda, puede ser necesario cambiar el emplaza- miento de la placa de fijación (1) con la de obturación (2), (ver fig. 4). Fig.
  • Page 57 INSTALACIÓN NO PERMITIDA INSTALACIONES DE UN TUBO BAJO PRESIÓN (fig. 6) EN ALEMANIA Las instalaciones de un tubo bajo presión presentan una presión Fig. 6 del combustible positiva en la entrada del quemador. Generalmente tienen el depósito más alto que el quemador o sistemas de bombeo con combustible afuera del quemador.
  • Page 58: Conexiones Eléctricas

    3.5 CONEXIONES ELÉCTRICAS NOTAS: ATTENCIÓN – Sección de los conductores: 1 mm mín. NO INVERTIR EL NEUTRO CON LA FASE (Salvo indicaciones diferentes de normas y leyes locales). 50/60Hz 220/230V – Las conexiones eléctricas efectuadas por el instalador deben cumplir la normativa vigente en PE L el país.
  • Page 59: Funcionamento

    FUNCIONAMENTO AJUSTE DE LA COMBUSTIÓN De conformidad con la Directiva Rendimientos 92/42/CEE, la aplicación del quemador al generador de calor, la regulación y el ensayo deben ser efectuados observando el manual de instrucciones del mismo generador, in- cluido el control de la concentración de CO y CO en el humo, su temperatura y aquella media del agua o del aire del generador.
  • Page 60: Regulación De Los Electrodos

    Fig. 11 Fig. 11 Extraiga el grupo portaboquilla (1) después de haber aflojado los tornillos (2), desenroscado la tuerca (3) y extraído los cables (4) de la caja de control y la foto- rresistencia (6). Extraiga los cables (4) de los electrodos, extraiga del grupo portaboquilla (1) el grupo de soporte del disco estabilizador (10), después de haber aflojado el torni- llo (3, fig.
  • Page 61: Regulación Del Registro Del Aire

    4.7 REGULACIÓN DEL REGISTRO DEL AIRE, (ver fig. 11, pág. 9) Para regular el registro de aire, proceda de la siguiente manera: Afloje la tuerca (8) y regule el registro con el tornillo (7). Al parar el quemador, el registro del aire se cierra automáticamente hasta una depresión máx. de 0,5 mbar en la chimenea.
  • Page 62: Anomalías / Soluciones

    ANOMALÍAS / SOLUCIÓNES En la lista siguiente se ofrecen algunas causas de anomalías o averías y sus soluciones, situaciones que se traducen en un funcionamiento anormal del quemador. Una anomalía, en la gran mayoría de los casos, da lugar a que se encienda la señal del botón de rearme de la caja de control (3, fig.
  • Page 65 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Con la posibilidad de modificación...

This manual is also suitable for:

377t1

Table of Contents